1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 ‎(บูดาเปสต์ ปี 1944) 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 ‎ปี 1944 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 ‎ฉันรอแกอยู่แล้ว ยัยยั่วสวาท 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 ‎โห พลังพันธุกรรม 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 ‎ยายดูดีเอาเรื่อง 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 ‎ใหม่ๆ จากแม่พิมพ์ หมึกยังไม่แห้งเลย 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 ‎โทษนะคะ 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ‎ฉันกำลังตามหากัปตันมาร์ตัน ฮาลาซ 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 ‎น่าจะตายไปแล้ว 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 ‎ฉันบังเอิญรู้มาว่าเขายังอยู่ดีในปี 1944 น่ะ 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 ‎ช่วยฉันตามหาเขา ‎แล้วฉันจะบอกเรื่องอนาคตให้ฟัง 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 ‎ไม่ได้เจาะจงอนาคตคุณนะ ‎เอาแบบประวัติศาสตร์ภูมิรัฐศาสตร์ 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 ‎ที่มีปัญหาน่าอับอายตามจุดที่เห็นได้ทั่วไป 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 ‎คุณชื่ออะไร 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 ‎วีร่า เพสเชาเออร์ 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 ‎ฉันกำลังตามหามาร์ตัน 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 ‎แอร์ชีเบต! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ‎เราสายแล้ว 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 ‎โทษทีค่ะ เธอจิตไม่ปกติ 21 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‎เอาแต่เที่ยวตามหาสามีที่ตายไปแล้ว 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 ‎เขาตายที่โวโรเนซแล้วไง จำได้ไหม แอร์ชีเบต 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 ‎สามีเธอตายแล้วนะ 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 ‎ไปกันเถอะ 25 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 ‎เงียบไว้ แล้วเดินไป 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,961 ‎- เรารู้จักกันเหรอ ‎- เร็วเข้า 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 ‎นาซี ฮังการี นาซีชาวฮังการี 28 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 ‎อยากขายแผนภาพเวนน์จัง ต้องรวยแน่นอน 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 ‎นี่มันอะไรกัน 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,764 ‎ถ้าเธอไม่ระวังให้ดีๆ ‎ได้ถูกโยนขึ้นรถไฟขบวนถัดไปแน่ 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 ‎แม่หม้ายจอมบงการ เลือกได้สวย! 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 ‎เราไม่ใช่แม่หม้ายจริงๆ ซะหน่อยนี่ 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 ‎อย่าบอกชื่อเธอให้คนอื่นรู้ 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 ‎เธอไม่ใช่วีร่าแล้ว 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 ‎เธอคือแอร์ชีเบต 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‎และเราก็กำลังล่าแวมไพร์กันสินะ เข้าใจละ 37 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 ‎ฟังนะ ฉันอยากได้ของ ‎ที่พวกเขายึดไปจากครอบครัวฉันคืน 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 ‎มีทั้งชื่อกับหมายเลข 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 ‎วีร่า! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 ‎อย่านะ 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 ‎ก้มหัวเอาไว้ 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 ‎อยากจะลงเอยเหมือนแม่เธอหรือไง 43 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 ‎ขอโทษ 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 ‎ฉันจะไปรู้อะไร 45 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 ‎บางทีพวกท่านอาจจะสบายดี 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 ‎บางทีเธออาจจะได้รับจดหมาย 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 ‎พวกท่านเสียแล้วเหรอ 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 ‎ถ้าเธอจะเป็นบ้าล่ะก็ 49 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 ‎อย่าเข้ามาใกล้ฉัน! 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 ‎ขอต้อนรับสู่บูดาเปสต์จ้ะ 51 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ‎อย่างน้อยภาษาฮังการีฉันก็คล่องขึ้นแฮะ 52 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 ‎เอาล่ะ 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 ‎เรากลับมาแล้วค่ะ ยาย 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 ‎ไม่ได้ล็อก 55 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 ‎กุ๊กกูๆ 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 ‎- กุ๊กกูๆ ‎- มีไก่ในนี้หรือไง 57 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 ‎กุ๊กกู 58 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 ‎กุ๊กกูๆ 59 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 ‎เฮ้ 60 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 ‎ไง! 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 ‎ฉันรู้จักเธอไหม 62 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 ‎ให้ตายสิวะ 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 ‎จะยืนหยิ่งเป็นเจ้าหญิงอยู่ตรงนั้นหรือไง 64 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 ‎มาเร็ว 65 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 ‎เพิ่มพลังหน่อย 66 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 ‎เธอคือดีเลีย 67 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 ‎ให้ตายสิวะ 68 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 ‎ไม่เคยเปลี่ยนเลยสินะ 69 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 ‎ถึงจะย้อนกลับมาก็ตาม 70 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 ‎ขอบใจนะ 71 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 ‎นี่พูดอังกฤษได้หรือยัง 72 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 ‎วีร่า! ฉันรู้นะ 73 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 74 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 ‎ดีเลีย รู้ไหมว่ารถไฟทองคำมันอยู่ไหน 75 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 ‎รถไฟอะไร มันเป็นโกดังนะ ไม่ใช่รถไฟ 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 ‎ของที่นาซีขโมยมาทั้งหมดอยู่ในโกดัง 77 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 ‎ไม่รู้เรื่องรถไฟเลย 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 ‎ให้ตายสิวะ แน่อยู่แล้ว 79 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 ‎เพราะพวกรัสเซียยังไม่มา 80 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 ‎ไอ้พวกสารเลว! 81 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ‎ต่อไปเราควรเรียนภาษารัสเซียกัน 82 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‎อย่าเพิ่งไปถึงรัสเซียเลย ‎นี่ฉันไม่ควรพูดฮังการีได้ด้วยซ้ำ 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 ‎ฟังนะ ทุกอย่างในโกดังนี่ 84 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 ‎จะถูกขนขึ้นรถไฟไปทางตะวันตก ‎ทันทีที่พวกรัสเซียบุกมา 85 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อสกัดมันไว้ ‎ก่อนที่รถไฟจะมาถึง 86 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 ‎พวกรัสเซียจะช่วยบูดาเปสต์ 87 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ‎แล้วไอ้โกดังที่ว่านี่อยู่ไหนเหรอ 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ‎ไปคาเฟ่เชอร์โบด์กันดีไหม 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 ‎คาเฟ่เชอร์โบด์เหรอ 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 ‎ก็ดีนะคะ 91 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 ‎ดูสิ "แม่หม้าย" มาแล้ว 92 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 ‎สมัยนี้พวกแม่หม้ายก็แต่งตัวได้เหมือนแม่หม้ายเลย 93 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 ‎ดูออกเลยว่าใครคือแม่หม้าย ใครคือพวกหนูยิว 94 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 ‎สาวน้อย! มองหาอะไรอยู่เหรอ 95 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 ‎โทษทีค่ะ ฉันหลงทาง 96 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 ‎นี่ใช่คาเฟ่เชอร์โบด์ไหมคะ 97 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 ‎จะใส่ชุดนั้นไปเชอร์โบด์เหรอ 98 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‎อะไรกัน 99 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 ‎คุณสวยนะ 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,705 ‎อยากใส่ชุดสวยๆ หน่อยไหมล่ะ 101 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 ‎ไม่ต้องแต่งเป็นแม่หม้ายทุกวันก็ได้นี่ 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 ‎เครื่องประดับ 103 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 ‎หมวก 104 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 ‎ขนเฟอร์ 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 ‎ของพวกยิวทั้งนั้น 106 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 ‎ช็อปปิ้งช่วงคริสต์มาสไว้คงไม่เร็วเกินไปเนอะ 107 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 ‎ให้ตายสิ 108 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‎ใช่ 109 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 ‎พระเจ้า 110 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 ‎เตรียมไว้พิเศษอีกชุดสิ 111 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 ‎ไม่มีทางรู้หรอก 112 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 ‎โทษนะคะ 113 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 ‎สวัสดี 114 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎คุณเห็นหมายเลขบนของพวกนี้บ้างไหมคะ 115 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 ‎อะไรนะ 116 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 ‎มันควรจะมีหมายเลขพัสดุสิ 117 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 ‎พวกเขาบอกครอบครัวเจ้าของ ‎ว่าจะจัดวางของเอาไว้ด้วยกัน 118 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 ‎แล้วมันสำคัญกับคุณยังไงเหรอ 119 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 ‎ฉันแค่อยากซื้อให้ครบชุดน่ะ 120 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 ‎งั้นก็… ด้วยความยินดี 121 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 ‎อย่างแย่ 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 ‎แม่ง 123 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 ‎ช่างแม่งละ 124 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 ‎สามสิบสี่ 125 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 ‎ตัวเลขๆ 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 ‎หนึ่ง สี่ ศูนย์ เจ็ด 127 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 ‎เจ็ด เจ็ดแปดสองสอง 128 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 ‎ไอ้ขี้ยาเอ๊ย 129 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 ‎หนึ่งสี่ศูนย์เจ็ด เร็วสิ 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 ‎พระเจ้าช่วย 131 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 ‎แขนทรงพลังอย่างกับแดริล สตรอเบอร์รีเลย 132 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 ‎ให้ตายสิเว้ย 133 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 ‎ทำเครื่องหมายกากบาทไว้ 134 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 ‎อยู่ตรงนั้นนะ 135 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 ‎ให้ตายสิ 136 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 ‎แม่ง 137 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 ‎พระเจ้าช่วย 138 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 ‎ใจเย็นน่า 139 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 ‎สวัสดีค่ะ เป็นยังไงบ้างคะ 140 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 ‎ขอโทษที 141 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 ‎"อินทรีไม่จับแมลงวัน" 142 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 ‎ละติน 143 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 ‎ยินดีต้อนรับ หวังว่าเราจะช่วยปลอบ ‎ช่วงเวลาแห่งความเศร้าของคุณได้ 144 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 ‎และพอมาคิดๆ ดูแล้ว ‎มันยังจะมีช่วงเวลาไหนอีกล่ะเนอะ 145 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 ‎ฉันมาตามหาคุณพ่อลาซโล คิส 146 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 ‎ข้างหลังนั่นไง 147 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 ‎โชคดีเว่อร์ 148 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 ‎เยี่ยม คนที่กำลังตามหามาตัวเป็นๆ เลย 149 00:13:58,130 --> 00:13:59,756 ‎จากที่ฉันค้นคว้ามาพบว่า 150 00:13:59,840 --> 00:14:01,592 ‎คุณคือคนแสนดีผู้มีช่วงชีวิตอันน่าประทับใจ 151 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 ‎และใจอ่อนกับคนยิว หรือที่เรียกว่า "ไข้คูเกล" 152 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 ‎ขอโทษด้วย คุณคือใครเหรอ 153 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 ‎ฉันว่าคุณไม่อยากจะรู้หรอก 154 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 ‎เรียกฉันว่าวีร่าก็ได้ 155 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ‎เรายินดีต้อนรับคุณมาสวดภาวนา 156 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 ‎ในวิหารแห่งความศรัทธานี้ 157 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 ‎ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 158 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 ‎คนดีเนอะ 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 ‎พอทนได้ 160 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 ‎ใช่ไหม 161 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 ‎คนจะพูดว่า "ยินดี" เวลาที่หมายถึงว่า "ทนได้" 162 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 ‎ช่างเถอะ 163 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 ‎ฉันอยากให้คุณช่วยส่งแผนที่นี่ 164 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 ‎ไปให้วีร่า เพสเชาเออร์ วัลโวคอฟ ‎ในนิวยอร์กให้ที 165 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 ‎นึกว่าคุณคือวีร่าซะอีก 166 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ‎หลังสงครามน่ะ 167 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 ‎หลังสงครามเหรอ 168 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‎ฟังนะ ฉันเห็นก้อนหินบนหลุมศพคุณ 169 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 ‎และใครก็ตามที่ได้ดู "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" 170 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 ‎ก็รู้ดีว่าคุณคือผู้มีเกียรติ 171 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 ‎จะว่าไป นั่นมันหนังขึ้นหิ้ง ‎ของสปีลเบิร์กเลยเนอะ 172 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 ‎ไม่อะ ดีสุดต้องโคลัมโบตอนแรก 173 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 ‎ใครจะวัดได้ล่ะเนอะ 174 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 ‎คุณเห็นหลุมศพผมเหรอ 175 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 ‎ใช่ 176 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ‎เชื่อฉันไหม 177 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 ‎ก่อนจะตอบ ‎จำไว้ว่าคุณเชื่อใน "การแปลงสาร" นะ 178 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 ‎ผมเชื่อคุณ 179 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 ‎แล้วคุณเชื่อผมไหม 180 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 ‎เชื่อสิ คุณเชื่อฉันไหม 181 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 ‎เชื่อมั่น 182 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 ‎รอก่อนครับ 183 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 184 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 ‎ผมจะไปพบคุณที่สถานีเคเลติ ‎ใต้นาฬิกาตอนสองทุ่มนะครับ 185 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 ‎สองทุ่ม ใต้นาฬิกา 186 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‎ผมแก่หรือเปล่า 187 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 ‎ตอนที่ตายน่ะเหรอ 188 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 ‎แก่งั่กเลย 189 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 ‎แถมแต่งงานด้วยนะ 190 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 ‎แต่งงาน 191 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 ‎แม่ง 192 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 ‎เอาล่ะ ลาซโล 193 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 ‎ช่างแม่งละ 194 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 ‎เวร 195 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 ‎ให้ตายสิวะ 196 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 ‎จดหมายถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 197 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 ‎จดหมายถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 198 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‎ให้ตายสิ 199 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 ‎นี่! 200 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 ‎วิ่งทำไมน่ะ กลับมานะครับ 201 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎ส่งไปรษณีย์หลังจบสงคราม 202 00:17:04,107 --> 00:17:06,776 ‎- นี่จะเปลี่ยนทุกอย่างในครอบครัวฉันไปเลย ‎- คุณจะไปไหน 203 00:17:06,860 --> 00:17:07,777 ‎ขอร้องล่ะ 204 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 ‎มันไม่ปลอดภัยนะครับ 205 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 ‎ส่งไปเถอะ! 206 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 207 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 ‎ดีเลีย 208 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 ‎(นิวยอร์ก ปี 1968) 209 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 ‎วีร่า 210 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 ‎นั่งลงเถอะ 211 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 ‎เธอทำถูกแล้ว 212 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 ‎ฉันทำถูกแล้ว 213 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 ‎ในที่สุดฉันก็เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นได้แล้ว 214 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 ‎ซึ่งมันจะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับวีร่า ‎และก็จะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนร่า 215 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 ‎และเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันด้วย 216 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 ‎คือมันต้องย้อนไปแก้กันสุดเกลียวปมปริศนาเลย 217 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 ‎เธอไม่ต้องอธิบายอะไรก็ได้ 218 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 ‎ขอฉันถือเองดีกว่า ส่งมาสิ 219 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 ‎ไม่เป็นไร 220 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 ‎เอาล่ะ 221 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 ‎บ้าเอ๊ย 222 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 ‎ถือกระเป๋าให้ดีๆ นะ 223 00:18:40,871 --> 00:18:42,205 ‎(ทางออก ‎ถนนสาย 77 -  รพ.เลน็อกซ์ฮิลล์) 224 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 ‎ไอ้พวกโจรพวกนี้ 225 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ‎รถไฟเฮงซวย 226 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 ‎ใช่ รถไฟเฮงซวยเอ๊ย 227 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 ‎โรงตีราคาอยู่ข้างๆ โรงพยาบาลเลย 228 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 ‎เอาล่ะๆ 229 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 ‎โรงตีราคา แล้วพวกตลาดหุ้นก็ตามมา 230 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ‎(โรงประเมินราคาเลน็อกซ์) 231 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 ‎นี่เป็นสิ่งรับประกันความปลอดภัยให้เธอ 232 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‎สามีเธอตาย ตอนนี้ต้องเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 233 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 ‎นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 234 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 ‎ฉันทำได้จริงๆ สินะ 235 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 ‎ว่าไงคะ คุณพี่ 236 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 ‎ช่วยหยุดหาวทีได้ไหม 237 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 ‎กรุณาให้เกียรติปรากฏการณ์ผลกระทบผีเสื้อที 238 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 ‎คุณลืมของไว้ในนี้ 239 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 ‎- พันธบัตร เหรียญ หรือเงินสด ‎- ใช่เลย 240 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 241 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 ‎เดี๋ยวนะ 242 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 ‎ฉันไม่อยากได้ครูเกอร์รันด์ 243 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 ‎วีร่า เราคุยกันแล้วไง ‎มันเป็นหน่วยเงินตราที่มั่นคงที่สุด 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ‎จำหน่วยเงินเพนโกได้ไหม 245 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 246 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 ‎ฉันไม่ได้ทำทั้งหมดนี่ 247 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 ‎เพื่อมาลงเอยกับ ‎ไอ้เหรียญครูเกอร์รันด์เฮงซวยเหมือนเดิมนะ 248 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 ‎ครูเกอร์รันด์นะครับ มีปัญหาอะไรไหม 249 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 ‎ไม่เป็นไรค่ะ มันแค่มีความหมายกับเธอมาก 250 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 ‎เธอสูญเสียทุกอย่างไปในสงคราม 251 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‎วันหนึ่งเธอได้แผนที่จากคนแปลกหน้า 252 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 ‎บาทหลวงส่งจดหมายมาค่ะ 253 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 ‎เรากลับไปบูดาเปสต์ 254 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 ‎และในผนังท่อระบายน้ำ ‎ก็มีนาฬิกาของพ่อเธอ 255 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 ‎ต่างหูพวกนี้ เข็มกลัดโอปอลฝังอยู่ 256 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 ‎เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 257 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 ‎แต่ตอนนี้เครื่องประดับ ‎มันจะไปมีประโยชน์อะไรกันล่ะคะ 258 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 ‎เราเลยอยากแลกมันเป็นทอง 259 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 260 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 ‎ผมจะได้ยินก็ต่อเมื่อคุณกดปุ่มนะ 261 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 ‎ไอ้หน้าหมีเอ๊ย 262 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 ‎ดังนั้น 150 เหรียญที่ 33.50 ออนซ์เท่ากับ… 263 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 ‎ทั้งหมด 5,325 ดอลลาร์ 264 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 ‎ทีนี้ถ้าพวกปีศาจนั่นกลับมาอีก 265 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 ‎เราก็มีทางหนีทีไล่แล้ว 266 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 ‎เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎เงินนี่มันมีความหมายแบบนั้นแหละ 267 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 ‎ทางออก 268 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 ‎นี่ไงล่ะ ทางออก 269 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 ‎แม่! หนูฝึกเต้นท่านี้เองเลยนะ 270 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‎มานี่สิ 271 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 ‎ไง 272 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 ‎แม่จะเล่าเรื่องๆ นึงให้หนูฟังนะ 273 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 ‎และมันจะไม่ได้มีความหมายอะไรกับหนูทั้งนั้น 274 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 ‎มันก็แค่เรื่องๆ นึงนะ 275 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 ‎ปรากฏว่าแม่คิดผิดเรื่องเวลา 276 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 ‎ลูกก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 277 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 ‎คือแม่คิดว่าแม่สามารถเปลี่ยนอะไรๆ ‎เพื่อเราสองคนได้ 278 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 ‎ถ้าแม่ย้อนกลับไปไกลพอ 279 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 ‎แต่ปรากฏว่า แม่เปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย 280 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 ‎แม่เลยได้แค่ทำสิ่งที่ทำมาตลอด 281 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 ‎นี่คือปริศนาทายคำเหรอ 282 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 ‎อีก 15 ปีต่อจากนี้ ลูกจะคิดอยากขโมยทองนี่ 283 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 ‎แม่จะเสียมันไป 284 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 ‎และระหว่างที่พยายามแก้ไขเรื่องนั้น 285 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 ‎สุดท้ายแม่ก็เอาทองนั่นกลับมาให้ลูก 286 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 ‎เหรียญทองอันเดิมที่ลูกจะขโมยในอีก 15 ปีจากนี้ 287 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 ‎โอเค 288 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 ‎นี่คือท่าเต้นทาแรนทูล่า 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 ‎เยี่ยมเลย 290 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 ‎ดูหนูนะ 291 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 ‎บอกอะไรให้นะ 292 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 ‎เวลามันมีอารมณ์ขันสุดๆ เลยล่ะ โนร่า 293 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎เราต้องกระทืบเท้าไปเรื่อยๆ 294 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 ‎พิษของทาแรนทูล่าจะได้ไม่แล่นสู่หัวใจ 295 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 ‎แบบนั้นไม่ได้นะ พิษเยอะเกินไป 296 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 ‎แม่เต้นเก่งจังเลย 297 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‎มาเร็วค่ะ แม่ มาเต้นกับหนู 298 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 ‎แม่เบื่อไก่แล้ว 299 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 ‎(นิวยอร์ก ปี 2022) 300 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 ‎แม่จะเก็บนี่ไว้นะ 301 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 ‎ลงจากรถได้แล้ว 302 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ‎นายว่าอะไรนะ 303 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 ‎ช่างเขาเถอะ 304 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 ‎- ระวังนะ ‎- เธอเป็นอะไรไหม โนร่า 305 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 ‎ระวังลูกด้วยสิ 306 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 ‎มานั่งนี่ก่อน ผ่อนคลาย 307 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 ‎- ถึงหรือยัง ‎- โนร่า 308 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 ‎เกือบถึงแล้วค่ะ 309 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 ‎โนร่า 310 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 ‎ขอผ่านหน่อยค่ะ 311 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 ‎โนร่า 312 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 ‎อืม โอเค 313 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 ‎แม่ง! 314 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 ‎เด็กจะคลอดแล้ว! 315 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 ‎- ไม่เป็นไรนะ โนร่า ‎- ใช่! 316 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร