1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 BUDAPEŞTE 1944 3 00:00:14,807 --> 00:00:16,559 1944. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,563 Ben de seni arıyordum gösterip de vermeyen. 5 00:00:31,074 --> 00:00:32,533 Merhaba genler. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Büyükannem, çok iyi. 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Yeni basılmış, mürekkep hâlâ ıslak. 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Affedersin! 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,305 Yüzbaşı Marton Halász'ı arıyorum. 10 00:00:54,388 --> 00:00:55,848 Muhtemelen ölmüştür. 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 1944'te sağ olduğunu biliyorum. 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,104 Onu bulmama yardım edersen sana geleceği söylerim. 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,897 Şahsi geleceğinden ziyade 14 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 her yeri yüz kızartıcı boşluklarla dolu jeopolitik geleceği. 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 Adın ne? 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Vera Peschauer. 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 Aradığım kişi… 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Erzebet! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Geç kaldık! 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 Pardon. Biraz delidir. 21 00:01:14,492 --> 00:01:16,327 Ölmüş kocasını arayıp duruyor. 22 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Voronej'de öldü, unuttun mu Erzebet? 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Kocan öldü. 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,624 Gidelim. 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,000 Sessiz ol, yürü. 26 00:01:23,084 --> 00:01:24,794 -Tanışıyor muyuz? -Çabuk. 27 00:01:25,545 --> 00:01:28,297 Naziler, Macarlar, Macar Nazileri. 28 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 Keşke Venn şeması satıyor olsam. Köşeyi dönerim. 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,469 Neydi o öyle? 30 00:01:33,553 --> 00:01:36,472 Dikkatli olmazsan kendini sonraki trende bulursun. 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,560 Otoriter dul, sağlam seçim! 32 00:01:40,643 --> 00:01:42,145 Dul değiliz, değil mi? 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Kimseye adını söyleme. 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,815 Artık Vera değilsin. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 Erzebet'sin. 36 00:01:48,985 --> 00:01:51,946 Ayrıca belli ki vampir avlıyoruz. Anladım. 37 00:01:53,114 --> 00:01:57,952 Dinle, ailemden aldıklarını istiyorum. 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,329 Elimde bir isim ve numara var. 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Vera! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Yapma. 41 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 Dikkat çekme. 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 Sonun annen gibi mi olsun istiyorsun? 43 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Üzgünüm. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,383 Ne bileyim? 45 00:02:13,009 --> 00:02:14,343 Belki de hepsi iyidir. 46 00:02:15,803 --> 00:02:17,054 Belki mektup alırsın. 47 00:02:19,348 --> 00:02:20,600 Gittiler mi? 48 00:02:21,267 --> 00:02:23,102 Eğer dağılacaksan… 49 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 …benden uzak dur! 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Lanet Budapeşte'ye hoş geldin. 51 00:02:36,908 --> 00:02:38,868 En azından Macarcam gelişiyor. 52 00:02:39,619 --> 00:02:40,620 Pekâlâ. 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,304 Evimize geldik büyükanne. 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Açık. 55 00:03:49,230 --> 00:03:51,065 İçeride horoz falan mı var? 56 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Selam. 57 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 Selam! 58 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 Seni tanıyor muyum? 59 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Ha siktir. 60 00:04:36,569 --> 00:04:38,279 Prenses gibi dikilecek misin? 61 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 Hadi! 62 00:04:48,622 --> 00:04:49,915 Güç verir. 63 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 Sen Delia'sın. 64 00:04:58,591 --> 00:04:59,425 Süper ya. 65 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 Hep aynısın. 66 00:05:00,593 --> 00:05:01,969 Geçmişte bile. 67 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 Sağ ol dostum. 68 00:05:11,854 --> 00:05:12,938 İngilizcen var mı? 69 00:05:13,439 --> 00:05:15,274 Vera! Biliyorum. 70 00:05:16,150 --> 00:05:17,735 Bir soru sorabilir miyim? 71 00:05:23,240 --> 00:05:29,288 Delia, bu altın treninin yeri hakkında bir şey biliyor musun? 72 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Ne treni? Depo, tren değil. 73 00:05:32,500 --> 00:05:36,796 Nazilerin çaldığı her şey depoda. Her şey. Tren falan bilmiyorum. 74 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Ha siktir, tabii ya. 75 00:05:39,131 --> 00:05:41,217 Ruslar henüz o kadar yaklaşmadı. 76 00:05:41,300 --> 00:05:42,718 Orospu çocukları! 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Artık Rusça öğrenmeliyiz. 78 00:05:47,515 --> 00:05:49,892 Rusça beklesin. Daha Macarca bilmiyorum. 79 00:05:50,726 --> 00:05:52,520 Bak, Ruslar buraya gelince 80 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 buradaki her şey trene yüklenip batıya götürülecek. 81 00:05:55,648 --> 00:05:58,943 O tren gelmeden buna engel olmak için buradayım. 82 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 Ruslar Budapeşte'yi kurtaracak. 83 00:06:08,244 --> 00:06:11,831 Bu depo denilen yer tam olarak nerede? 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Café Gerbeaud'a mı gitsek? 85 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 Café Gerbeaud mu? 86 00:06:19,255 --> 00:06:20,172 Çok güzel olur! 87 00:06:20,923 --> 00:06:23,134 Bakın, bir "dul" geliyor. 88 00:06:24,093 --> 00:06:27,972 Artık dul gibi giyiniyorlar. 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 Dul mu, Yahudi süprüntüsü mü, belli olmuyor. 90 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 Küçük kız! Kimi arıyorsun? 91 00:06:38,774 --> 00:06:41,902 Üzgünüm, kayboldum. 92 00:06:42,695 --> 00:06:44,738 Café Gerbeaud şurası mı? 93 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 Böyle mi gideceksin? 94 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Ne? 95 00:06:49,577 --> 00:06:52,705 Güzel bir kızsın. Özel bir şey giymek ister misin? 96 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Her gece dul olmak zorunda değilsin. 97 00:06:56,375 --> 00:06:57,543 Mücevher. 98 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Şapka. 99 00:06:58,711 --> 00:07:00,796 Kürk. Hepsi Yahudilerden. 100 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Noel alışverişinin erkeni olmaz sanırım. 101 00:07:14,059 --> 00:07:15,019 Vay anasını. 102 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Evet. 103 00:07:19,106 --> 00:07:20,191 Tanrım. 104 00:07:46,342 --> 00:07:48,302 Fazladan bir servis takımı alın. 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Belli olmaz. 106 00:08:00,314 --> 00:08:01,232 Affedersiniz. 107 00:08:01,774 --> 00:08:04,401 Merhaba. Bunların üstünde numara gördünüz mü? 108 00:08:04,485 --> 00:08:05,361 Pardon? 109 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 Parti numaraları olmalı. 110 00:08:08,280 --> 00:08:10,908 Ailelere aynı yerde tutacaklarını söylediler. 111 00:08:10,991 --> 00:08:12,159 Ne fark ediyor? 112 00:08:13,744 --> 00:08:17,706 Takım olarak aldığımdan emin olmak istiyorum da. 113 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 O yüzden… Bir şey değil. 114 00:08:26,423 --> 00:08:27,591 Ne boktan iş. 115 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Siktir. 116 00:08:59,748 --> 00:09:01,500 Siktir, hadi ama. 117 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Otuz dört. 118 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 Numaralar. 119 00:09:46,545 --> 00:09:48,005 Bir, dört, sıfır, yedi. 120 00:09:51,884 --> 00:09:55,012 Yedi. Yedi, sekiz, iki, iki. 121 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Sıçtığımın meth'çileri. 122 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 Bir, dört, sıfır, yedi bebeğim. Hadi. 123 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 Tanrım. 124 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Darryl Strawberry gibi kolum var. 125 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 Sıçtığımın şeyleri. 126 00:12:33,796 --> 00:12:35,130 X işaretli yer. 127 00:12:45,432 --> 00:12:46,308 Orada kal. 128 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Siktir. 129 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Siktir. 130 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 Tanrım. 131 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Rahat ol. 132 00:13:37,150 --> 00:13:39,027 Merhaba. Nasılsınız efendim? 133 00:13:39,695 --> 00:13:40,696 Affedersiniz… 134 00:13:40,779 --> 00:13:43,407 "Kartallar sinek avlamaz." 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Latince. 136 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Umarım kederli zamanınızda sizi avutabiliriz. 137 00:13:46,952 --> 00:13:48,871 Kedersiz zaman var mı ki? 138 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Rahip László Kiss'i arıyorum. 139 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Hemen arkanızda. 140 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Ne şans. 141 00:13:55,669 --> 00:13:58,046 Harika. Aranan kişinin ta kendisi. 142 00:13:58,130 --> 00:13:59,756 Araştırmalarıma göre sen 143 00:13:59,840 --> 00:14:01,592 etkileyici bir yaşam sürmüş, 144 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 Yahudileri, yani "Kugel fever"i seven düzgün bir insansın. 145 00:14:05,137 --> 00:14:06,680 Pardon. Kimsin? 146 00:14:07,639 --> 00:14:10,100 O kadar derine inme derim. 147 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Bana Vera de. 148 00:14:11,643 --> 00:14:15,898 İbadethanemizde dua etmek isterseniz kapımız size açık. 149 00:14:17,190 --> 00:14:18,066 Teşekkürler. 150 00:14:21,778 --> 00:14:22,613 İyi adam. 151 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 "Tolere" ediliyorum. 152 00:14:24,948 --> 00:14:25,782 Değil mi? 153 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 "Kapımız açık" demek "Tolere ederiz" demek. 154 00:14:29,953 --> 00:14:30,787 Her neyse… 155 00:14:31,371 --> 00:14:32,956 Bu haritayı New York'taki 156 00:14:33,040 --> 00:14:35,542 Vera Peschauer Vulvokov'a postalamalısın. 157 00:14:35,626 --> 00:14:37,127 Vera sensin sanıyordum. 158 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Savaştan sonra. 159 00:14:39,087 --> 00:14:40,213 Savaştan sonra mı? 160 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Bak, mezarında taşlar gördüm 161 00:14:42,925 --> 00:14:48,430 ve Schindler'in Listesi'ni izleyen herkes onurlu olduğun anlamına geldiğini bilir. 162 00:14:49,348 --> 00:14:53,352 En iyi Spielberg filmi mi? Hayır. En iyisi Columbo'nun ilk bölümü. 163 00:14:53,435 --> 00:14:54,519 Kim bilebilir ki? 164 00:14:55,604 --> 00:14:56,980 Mezarımı mı gördün? 165 00:14:58,190 --> 00:15:00,359 Evet. Bana inanıyor musun? 166 00:15:01,026 --> 00:15:04,988 Cevap vermeden önce "ekmek ve şarabın dönüşümü"ne inandığını unutma. 167 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Sana inanıyorum. 168 00:15:10,327 --> 00:15:13,372 -Sen bana güveniyor musun? -Evet. Sen? 169 00:15:14,539 --> 00:15:15,415 -Credo. -Credo. 170 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 Bekle. 171 00:15:20,295 --> 00:15:21,338 Burada olmaz. 172 00:15:23,465 --> 00:15:26,385 Saat 20.00'de Keleti İstasyonu'nda saatin altında? 173 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Saat 20.00'de, saatin altında. 174 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Yaşlı mıymışım? 175 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 Öldüğünde mi? 176 00:15:34,267 --> 00:15:35,477 Çok yaşlıymışsın… 177 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 Ayrıca evliymişsin. 178 00:15:39,356 --> 00:15:40,190 Evli. 179 00:16:01,294 --> 00:16:02,129 Kahretsin. 180 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 Pekâlâ László. 181 00:16:18,186 --> 00:16:19,396 Sıçayım böyle işe. 182 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Kahretsin. 183 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Siktir. Kahretsin. 184 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Vera Peschauer'e posta! 185 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Vera Peschauer'e posta! 186 00:16:55,015 --> 00:16:55,849 Siktir. 187 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Hey! 188 00:16:57,350 --> 00:17:00,395 Hey! Neden kaçıyorsunuz? Geri gelin hanımefendi! 189 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Savaştan sonra postala. 190 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 -Bu ailem için her şeyi değiştirecek. -Nereye? 191 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 Lütfen dostum. 192 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Bu güvenli değil. 193 00:17:09,071 --> 00:17:09,905 Sen gönder! 194 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 NEW YORK METROSU 195 00:17:31,426 --> 00:17:32,344 Delia. 196 00:17:54,282 --> 00:17:55,408 Vera. 197 00:17:58,870 --> 00:17:59,830 Otur. 198 00:18:00,747 --> 00:18:02,582 Doğru olanı yapıyorsun. 199 00:18:03,708 --> 00:18:05,335 Doğru olanı yapıyorum. 200 00:18:06,169 --> 00:18:08,880 Sanırım sonunda olanları değiştirdim. 201 00:18:08,964 --> 00:18:12,676 Bu sayede önce Vera'nın hayatı, sonra Nora'nın hayatı, 202 00:18:12,759 --> 00:18:14,427 sonra da benimki değişecek. 203 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Bu böyle sürüp gidecek. 204 00:18:17,681 --> 00:18:19,850 Kendini açıklamak zorunda değilsin. 205 00:18:23,145 --> 00:18:24,646 Ben tutayım. Hadi. 206 00:18:25,188 --> 00:18:26,022 Sorun yok. 207 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Pekâlâ. 208 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Siktir. 209 00:18:39,578 --> 00:18:40,579 Çantanı sıkı tut. 210 00:18:40,662 --> 00:18:42,205 ÇIKIŞ 77. CADDE - LENOX HILL HAST. 211 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 Lanet soyguncular. 212 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Lanet metro. 213 00:18:45,584 --> 00:18:47,252 Evet, lanet metro. Aynen. 214 00:18:47,335 --> 00:18:49,254 Eksper hastanenin hemen yanında. 215 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Tamam. 216 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Eksperlerden sonra menkul kıymetler borsası yükseldi. 217 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 LENOX EKSPERTİZ 218 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Bunlar onun güvencesi. 219 00:19:00,223 --> 00:19:03,435 Kocası öldü. Artık bekâr bir anne. 220 00:19:06,438 --> 00:19:07,689 Bu inanılmaz. 221 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Resmen başardım, değil mi? 222 00:19:15,572 --> 00:19:16,948 Hey, dostum, beyefendi? 223 00:19:17,449 --> 00:19:18,783 Rica ederim, esneme. 224 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Kelebek etkisine biraz saygı. 225 00:19:21,494 --> 00:19:23,205 Burada bir şey bırakmışsınız. 226 00:19:31,379 --> 00:19:33,632 -Tahvil? Akçe? Nakit? -Evet. 227 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerrand. 228 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 Bekle. 229 00:19:59,574 --> 00:20:02,202 Krugerrand istemiyorum. 230 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 Vera, bunu konuşmuştuk. En istikrarlı para birimi bu. 231 00:20:06,790 --> 00:20:07,999 Pengő'yü unuttun mu? 232 00:20:09,376 --> 00:20:10,210 Krugerrand. 233 00:20:12,045 --> 00:20:14,506 Tüm bunları 234 00:20:15,257 --> 00:20:19,511 yine aynı Krugerrand'lara kalmak için yapmadım ben. 235 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Krugerrand. Sorun mu var? 236 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 Sorun yok. Onun için anlamı çok büyük de. 237 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 Savaşta her şeyini kaybetti. 238 00:20:27,435 --> 00:20:30,230 Bir gün bir yabancıdan bir harita geldi, 239 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 gönderen bir rahipti. 240 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 Budapeşte'ye döndü. 241 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 Bir kanalizasyon duvarında babasının saatini, 242 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 bu küpeleri, opal broşu buldu. 243 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Olacak şey değildi. 244 00:20:43,618 --> 00:20:46,538 Ama artık mücevher ne işimize yarar ki? 245 00:20:46,621 --> 00:20:48,707 O yüzden altına çeviriyoruz. 246 00:20:49,207 --> 00:20:50,083 Krugerrand. 247 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Sadece düğmeye basarsanız duyabiliyorum. 248 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Gudubet herif. 249 00:20:55,547 --> 00:20:59,634 Yirmi sekiz gramı 33,50'den 150 akçe… 250 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 5325 dolar. 251 00:21:05,640 --> 00:21:09,185 Eğer o canavarlar geri gelecek olursa 252 00:21:09,686 --> 00:21:11,604 bir kaçış planımız var. 253 00:21:11,688 --> 00:21:15,317 Ne olacağı hiç belli olmaz. Bu para da 254 00:21:16,234 --> 00:21:18,153 çıkış yolu demek. 255 00:21:20,530 --> 00:21:23,241 Hepsi o kadar, çıkış yolu. 256 00:22:17,379 --> 00:22:20,048 Anne! Koreografiyi kendim öğrendim. 257 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Gel buraya. 258 00:22:38,691 --> 00:22:40,151 Merhaba. 259 00:22:46,658 --> 00:22:48,868 Annen sana kısa bir hikâye anlatacak 260 00:22:49,369 --> 00:22:52,288 ve bu hikâye senin için bir şey ifade etmeyecek. 261 00:22:52,789 --> 00:22:55,333 Ama bu sadece bir hikâye, tamam mı? 262 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 Zaman konusunda yanılmışım. 263 00:23:00,380 --> 00:23:01,923 Bilirsin işte. 264 00:23:02,841 --> 00:23:06,344 Bak, bizim için bir şeyleri değiştirebileceğimi düşünmüştüm. 265 00:23:06,428 --> 00:23:09,931 Yeterince geriye gidersem. 266 00:23:11,433 --> 00:23:15,478 Sonra bir baktım ki hiçbir şeyi değiştirememişim. 267 00:23:15,562 --> 00:23:19,482 Yani sadece her zaman yapılanı yapabiliyorum, o yüzden… 268 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 Bu bir bilmece mi? 269 00:23:23,361 --> 00:23:27,323 Bundan 15 yıl sonra bu altınları çalma fikrine kapılacaksın. 270 00:23:27,407 --> 00:23:28,616 Onları kaybedeceğim. 271 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 Bu yanlışı düzeltmeye çalışınca 272 00:23:31,995 --> 00:23:34,289 ancak bundan 15 yıl sonra çalacağın 273 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 altınları sana geri alabildim. 274 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Tamam. 275 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 Bu tarantula dansı. 276 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Harika. 277 00:23:46,092 --> 00:23:46,926 Beni izle. 278 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Şunu diyeyim, 279 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 zamanın iğrenç bir espri anlayışı var Nora. 280 00:23:53,933 --> 00:23:58,062 Tarantula zehri kalbimize gitmesin diye ayaklarımızı yere vurmalıyız. 281 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 Sanmıyorum. Zehri çok fazladır. 282 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Çok iyi dans ediyorsun anne. 283 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Hadi anne. Benimle birlikte dans et. 284 00:24:46,069 --> 00:24:47,570 Biraz da tavuk alayım. 285 00:24:52,617 --> 00:24:53,701 Bunu saklayacağım. 286 00:25:03,044 --> 00:25:04,546 Bu vagondan çıkalım. 287 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Ne dedin sen? 288 00:25:09,259 --> 00:25:10,093 Boş ver. 289 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 -Dikkatli ol. -İyi misin Nora? 290 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Dikkat et, bebek var. 291 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Gel otur, rahatla. 292 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 -Geldik mi? -Nora. 293 00:25:29,737 --> 00:25:30,572 Az kaldı. 294 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Nora. 295 00:26:32,759 --> 00:26:34,135 Önünüzden demin geçtim. 296 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Nora. 297 00:26:48,399 --> 00:26:50,109 Evet, tamam. 298 00:26:50,193 --> 00:26:51,069 Siktir! 299 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Bebek geliyor! 300 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 -Korkma Nora. -Evet! 301 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu