1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 БУДАПЕШТ 1944-ГО 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 1944-й. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Я шукала тебе, малий ти ошуканцю. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Вітаю, генетико. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,538 Бабусю, непогано. 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Щойно з-під преса, чорнила ще вологі. 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Даруйте! 9 00:00:52,011 --> 00:00:55,848 -Я шукаю капітана Мартона Галаса. -Він, мабуть, мертвий. 10 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Я знаю, що він живий у 1944-му. 11 00:00:58,101 --> 00:01:01,020 Допоможіть знайти його, і я повідаю вам майбутнє. 12 00:01:01,104 --> 00:01:03,940 Не ваше особисте майбутнє, а геополітичну історію 13 00:01:04,023 --> 00:01:06,567 з незручними дірами у всіх звичних місцях. 14 00:01:06,651 --> 00:01:09,112 -Як вас звати? -Віра Пешауер. 15 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 І я шукаю Мартона… 16 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Єлизавето! 17 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Ми запізнюємося! 18 00:01:12,782 --> 00:01:16,285 Вибачте. Вона — божевільна. Завжди шукає мертвого чоловіка. 19 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Він помер у Воронежі, пам'ятаєш, Єлизавето? 20 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Твій чоловік помер. 21 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Ходімо. 22 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 Тихо, продовжуй іти. 23 00:01:23,042 --> 00:01:24,836 -Ми знайомі? -Хутчіше. 24 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Нацисти, угорці, угорські нацисти. 25 00:01:28,214 --> 00:01:31,342 От би продавати діаграми Венна. Мала б грошей до віку. 26 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 Що це було? 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 Якщо не будеш обережною, потрапиш на наступний потяг. 28 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 Владна вдова — сильний вибір! 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 Ми ж не вдови, так? 30 00:01:42,228 --> 00:01:45,773 Не кажи нікому своє ім'я. Ти більше не Віра. 31 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 Ти — Єлизавета. 32 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 І ми, очевидно, полюємо на вампірів. Уторопала. 33 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Слухай, мені потрібно те, що вони забрали в моєї родини. 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 У мене є ім'я та номер. 35 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Віро! 36 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Не треба. 37 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Не висовуйся. 38 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 Хочеш, щоб було, як із твоєю мамою? 39 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Вибач. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 Що мені відомо? 41 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Може, з ними все добре. 42 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Може, отримаєш листа. 43 00:02:19,307 --> 00:02:20,558 Їх уже немає? 44 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Якщо ти збираєшся зламатися… 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 не підходь до мене! 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Вітаю в клятому Будапешті. 47 00:02:36,824 --> 00:02:39,035 Принаймні угорською все краще говорю. 48 00:02:39,619 --> 00:02:40,620 Гаразд. 49 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 Ми вдома, бабусю. 50 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Відчинено. 51 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 Ку-ку-ку-ку! 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,940 -Ку-ку-ку-ку! -Тут клятий півень чи що? 53 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Ку-ку. 54 00:03:59,407 --> 00:04:00,324 Ку-ку-ку-ку! 55 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 Агов. 56 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 Агов! 57 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 Ми знайомі? 58 00:04:33,149 --> 00:04:34,442 Чорт забирай. 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 Стоятимеш там, як принцеса? 60 00:04:40,281 --> 00:04:41,115 Ну ж бо! 61 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Задля сили. 62 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 Ти — Делія. 63 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 Пречудово. 64 00:04:59,383 --> 00:05:02,053 Ніколи не змінюєшся. Навіть навпаки. 65 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Дякую. 66 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 Уже знаєш англійську? 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 Віро! Я знаю. 68 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 Не проти запитання? 69 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Деліє, ти знаєш щось про місцеперебування цього «золотого потягу»? 70 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Який потяг? Це склад, а не потяг. 71 00:05:32,500 --> 00:05:36,796 Усе, що вкрали нацисти, — на складі. Усе. Гадки не маю про потяг. 72 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Дідько, авжеж. 73 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 Росіяни ще недостатньо близько. 74 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 Сучі діти! 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Наступною вивчимо російську. 76 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Постривай. Я й угорську не мала б знати. 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,603 Усе зі складу покладуть на потяг 78 00:05:52,686 --> 00:05:55,564 і відвезуть на захід, коли прийдуть росіяни. 79 00:05:55,648 --> 00:05:58,943 Я маю перехопити до прибуття потяга. 80 00:05:59,026 --> 00:06:00,778 Росіяни врятують Будапешт. 81 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 Де саме цей так званий склад? 82 00:06:15,918 --> 00:06:20,214 -Ходімо в кафе «Жербо»? -Кафе «Жербо»? Звучить мило! 83 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 Дивіться, ось і «вдова». 84 00:06:24,093 --> 00:06:27,930 Тепер вони вдягаються, як вдови. 85 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Не впізнаєш, хто вдова, а хто єврейський пацюк. 86 00:06:36,230 --> 00:06:38,274 Дівчисько. Що ти шукаєш? 87 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Даруйте, я заблукала. 88 00:06:42,653 --> 00:06:46,282 -Це кафе «Жербо»? -У такому наряді в «Жербо»? 89 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Що? 90 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 Ти симпатична. 91 00:06:50,911 --> 00:06:52,705 Хочеш одягнути щось особливе? 92 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 Не кожної ж ночі бути вдовою, так? 93 00:06:56,333 --> 00:07:00,504 Прикраси. Капелюшки. Хутра. Усе від євреїв. 94 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Гадаю, ніколи не зарано для різдвяних покупок. 95 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Чорт забирай. 96 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Так. 97 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Господи. 98 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Знайди додаткове місце. 99 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Ніколи не знаєш. 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,524 Перепрошую. 101 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 Вітаю. 102 00:08:02,525 --> 00:08:05,319 -Ви бачили числа на цих речах? -Даруйте? 103 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 Мають бути номери посилок. 104 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 Сім'ям сказали, що речі зберігатимуть разом. 105 00:08:10,950 --> 00:08:12,117 Вам що з того? 106 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Я просто хочу переконатися, що отримую повний набір. 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Тож… Будь ласка. 108 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 Яка ж маячня. 109 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Чорт. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,500 Качка тебе копни, та ну. 111 00:09:39,788 --> 00:09:40,748 Тридцять чотири. 112 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Числа, числа, числа. 113 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Один-чотири-нуль-сім. 114 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 Сім. Сім-вісім-два-два. 115 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Кляті наркомани. 116 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 Один-чотири-нуль-сім, крихітко. Ну ж бо. 117 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 Ой, Господи. 118 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 У мене рука, як у Дарріла Строуберрі. 119 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Довбані штуковини. 120 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Там, де позначено хрестом. 121 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Залишайся тут. 122 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 От чорт. 123 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Чорт. 124 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Святий Ісусе. 125 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Спокійно. 126 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Вітаю. Як ви, пане? 127 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Даруйте… 128 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 «Орел не ловить мух». 129 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Латинь. 130 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Вітаю. Надіюся, зможемо зарадити вашому горю. 131 00:13:46,952 --> 00:13:48,829 Коли, якщо не зараз, так? 132 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 -Я шукаю отця Ласло Кішша. -Позаду вас. 133 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 Пощастило. 134 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 Чудово. Преподобний у плоті. 135 00:13:58,130 --> 00:14:02,050 Дослідження показують, що ви порядний із дивовижним стилем життям, 136 00:14:02,134 --> 00:14:05,053 який любить євреїв, «лихоманка Кугеля». 137 00:14:05,137 --> 00:14:06,722 Вибачте. Хто ви? 138 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Не думаю, що вас задовольнить відповідь. 139 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Звіть мене Вірою. 140 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Ви можете помолитися 141 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 у нашому храмі. 142 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Дякую за ваш час. 143 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Приємний чоловік. 144 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Мене «терплять». Так? 145 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Люди кажуть «вітаю», коли мають на увазі «потерплю». 146 00:14:29,953 --> 00:14:30,787 Хай там як… 147 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Надішліть цю мапу Вірі Пешауер Вулвоков у Нью-Йорк. 148 00:14:35,626 --> 00:14:38,962 -Я думав, ви — Віра. -Після війни. 149 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 Після війни? 150 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Я бачила камінці на вашій могилі, 151 00:14:42,925 --> 00:14:48,430 і кожен, хто бачив «Список Шиндлера», знає, що це означає, що ви — чоловік. 152 00:14:49,348 --> 00:14:53,226 І це найкращий фільм Спілберга? Ні. Радше перша серія «Коломбо». 153 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 Та хто зна? 154 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 Ви бачили мою могилу? 155 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Так. 156 00:14:59,441 --> 00:15:00,359 Ви мені вірите? 157 00:15:00,984 --> 00:15:04,905 Перш ніж відповідати, пам'ятайте, ви вірите в «транссубстанціацію». 158 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Я вам вірю. 159 00:15:10,243 --> 00:15:13,372 -Ви мені довіряєте? -Так. А ви мені довіряєте? 160 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 Довіряю. 161 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 Стривайте. 162 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Не тут. 163 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 Побачимося на станції Келеті під годинником о 20:00? 164 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 О 20:00 під годинником. 165 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Я був старим? 166 00:15:32,474 --> 00:15:33,558 Коли померли? 167 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Дуже старим… 168 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 і одруженим. 169 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Одруженим. 170 00:16:01,294 --> 00:16:02,129 Чорт. 171 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Гаразд, Ласло. 172 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 До біса! 173 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Чорт. 174 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Бляха. Чорт. 175 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 Пошта для Віри Пешауер! 176 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Пошта для Віри Пешауер! 177 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Чорт. 178 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 Гей! 179 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 Агов! Чому ви втікаєте? Поверніться, пані! 180 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Надішліть поштою після війни. 181 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 -Це змінить усе для моєї сім'ї. -Куди ви? 182 00:17:06,860 --> 00:17:08,987 -Будь ласка. -Це небезпечно. 183 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 Просто відправте! 184 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 МЕТРО НЬЮ-ЙОРКА 185 00:17:31,426 --> 00:17:32,344 Деліє. 186 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Віро. 187 00:17:58,870 --> 00:17:59,788 Сідай. 188 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Ти правильно робиш. 189 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Я правильно роблю. 190 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Думаю, я, нарешті, змінила те, що сталося. 191 00:18:08,922 --> 00:18:12,634 Що змінить те, що станеться з Вірою, що змінить те, що станеться з Норою, 192 00:18:12,717 --> 00:18:14,386 що змінить те, що станеться зі мною. 193 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 І так аж до нескінченності. 194 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 Не треба нічого пояснювати. 195 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Дозвольте, потримаю. Ну ж бо. 196 00:18:25,147 --> 00:18:25,981 Усе гаразд. 197 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Гаразд. 198 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Чорт. 199 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 Міцно тримай сумку. 200 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 Ці кляті тварини-викрадачі. 201 00:18:44,499 --> 00:18:47,294 -Кляте метро. -Так, кляте метро. І не кажи. 202 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 -Оцінювачі біля лікарні. -Гаразд. 203 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Оцінювачі, а потім виріс клятий фондовий ринок. 204 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ЛЕНОКС ОЦІНЮВАННЯ 205 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Це її страховка. 206 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Її чоловік помер. Тепер вона — мати-одиначка. 207 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 Неймовірно. 208 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Справді, бляха, удалося? 209 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Агов, друже, пане? 210 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Попрошу не позіхати. 211 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Трохи поваги до ефекту метелика. 212 00:19:21,494 --> 00:19:23,246 Ви тут щось залишили. 213 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 -Облігаціями? Монетами? Готівкою? -А, так. 214 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Крюґеррандами. 215 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Стривай. 216 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Я не хочу Крюґерранди. 217 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Віро, ми це обговорювали. Це найстабільніша валюта. 218 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Пам'ятаєш пенге? 219 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 Крюґеррандами. 220 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Я пройшла через усе це 221 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 не для того, щоб залишитися з тими самими клятими Крюґеррандами. 222 00:20:19,594 --> 00:20:24,641 -Крюґеррандами. Щось не так? -Нічого. Просто для неї вони дуже важливі. 223 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 Вона втратила все під час війни. 224 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Одного дня вона отримала мапу від незнайомця, 225 00:20:30,272 --> 00:20:33,692 священника, завдяки пошті. Повернулася в Будапешта. 226 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 У стіні каналізації був годинник її батька, 227 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 ці сережки, опалова брошка. 228 00:20:41,324 --> 00:20:46,496 Як це можливо? Але навіщо нам ті прикраси зараз? 229 00:20:46,579 --> 00:20:48,665 Тож обмінюємо на золото. 230 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 На крюґерранди. 231 00:20:50,667 --> 00:20:54,421 -Чую вас, лише коли натискаєте на кнопку. -Сучий ти сину. 232 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Тож 150 монет за 33,50 за унцію коштують… 233 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 5325$. 234 00:21:05,640 --> 00:21:09,144 Якщо ці монстри колись повернуться, 235 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 у нас буде стратегія виходу. 236 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 Ніколи не знаєш, що може статися. Ось, що ці гроші таке, — 237 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 вихід. 238 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 Це все, що є, вихід. 239 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Мамо! Я сама навчилася хореографії. 240 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Іди-но сюди. 241 00:22:38,358 --> 00:22:39,192 Привіт. 242 00:22:46,616 --> 00:22:48,827 Мама розповість тобі історію, 243 00:22:49,327 --> 00:22:52,247 і вона нічого для тебе не значитиме. 244 00:22:52,747 --> 00:22:55,291 Але це ж лише історія, так? 245 00:22:56,668 --> 00:22:59,879 Виявляється, я помилялася щодо часу. 246 00:23:00,380 --> 00:23:01,923 Ти ж знаєш, як то буває. 247 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Бачиш, я думала, що можу щось змінити для нас, 248 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 якщо повернуся вдосталь. 249 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 А потім виявилося, що я нічогісінько не можу змінити. 250 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 Тож я можу робити лише те, що завжди робила, тож… 251 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 Це якась загадка? 252 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 Через 15 років ти вирішиш украсти це золото. 253 00:23:27,407 --> 00:23:28,533 Я його втрачу. 254 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 Виправляючи неправильне, 255 00:23:31,911 --> 00:23:36,958 я лише поверну тобі золото, яке ти вкрадеш через 15 років. 256 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Добре. 257 00:23:40,712 --> 00:23:44,007 -Це танець тарантула. -Чудово. 258 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Дивися. 259 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Ось що скажу: 260 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 у часу хворе почуття гумору, Норо. 261 00:23:53,850 --> 00:23:58,062 Треба постійно тупати ногами, щоб отрута тарантула не дісталася серця. 262 00:23:58,646 --> 00:24:01,357 Так не буває. Отрути забагато. 263 00:24:09,157 --> 00:24:13,244 -Ти чудово танцюєш, мамо. -Ходімо, матусю. Потанцюй зі мною. 264 00:24:46,069 --> 00:24:47,612 Я куплю курку. 265 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 НЬЮ-ЙОРК 2022-ГО 266 00:24:52,617 --> 00:24:53,701 Залишу це собі. 267 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Забираймося звідси. 268 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Що ти сказав? 269 00:25:09,259 --> 00:25:10,093 Не зважайте. 270 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 -Обережно. -Усе гаразд, Норо? 271 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Обережно, дитя. 272 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Сідай, розслабся. 273 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 -Ми приїхали? -Норо. 274 00:25:29,737 --> 00:25:30,655 Майже приїхали. 275 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Норо. 276 00:26:32,759 --> 00:26:33,968 Щойно була біля вас. 277 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Норо. 278 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Так, добре. 279 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Чорт! 280 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Дитина на підході! 281 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 -Усе добре, Норо. -Так! 282 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв