1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 ‎(1944年 布达佩斯) 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 ‎1944年 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 ‎骚货 我找你找了好久 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 ‎这叫遗传基因 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 ‎外婆 长得不赖嘛 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 ‎新鲜出炉 墨水还没干 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 ‎打扰一下 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ‎我要找马尔顿·哈拉兹军官 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 ‎可能已经死了 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 ‎我刚巧知道1944年期间他还活着 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 ‎帮我找到他 我就让你知道你的未来 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 ‎不是你个人的未来 ‎而是整个政治地理历史 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 ‎满目疮痍、狼狈不堪的未来 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 ‎你叫什么名字? 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 ‎薇拉·裴肖尔 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 ‎我要找马尔顿… 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 ‎厄姿贝! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ‎我们快迟到了! 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 ‎抱歉 她已经神志不清了 21 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‎到处找她死去的丈夫 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 ‎厄姿贝 他已经死在沃罗涅日了 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 ‎你的丈夫已经死了 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 ‎走吧 25 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 ‎别说话 继续走 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,961 ‎-我们认识的吗? ‎-走快一点 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 ‎纳粹、匈牙利人、匈牙利籍纳粹 28 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 ‎如果我以前是卖文氏图的 ‎搞不好能大捞一笔 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 ‎你刚才搞什么鬼? 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,764 ‎一不小心 ‎你就会搭上下一班火车了 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 ‎颐指气使的寡妇 ‎这个假身份选得好啊 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 ‎我们不是真的寡妇吧? 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 ‎别告诉任何人你的名字 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 ‎你已经不是薇拉了 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 ‎现在你是厄姿贝 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‎看来我们要去猎吸血鬼了 我懂了 37 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 ‎听好 我要找回 ‎他们从我家人身上偷走的东西 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 ‎我掌握了一个名字和编号 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 ‎薇拉! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 ‎别去 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 ‎要低调 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 ‎你想落得跟你妈妈一样的下场吗? 43 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 ‎对不起 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 ‎我知道什么? 45 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 ‎搞不好他们还健在呢 46 00:02:15,678 --> 00:02:17,054 ‎搞不好你以后会收到一封信 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 ‎他们都死了? 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 ‎你要是哭哭啼啼的话 49 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 ‎那就离我远一点 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 ‎欢迎来到他妈的布达佩斯 51 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ‎起码我的匈牙利语进步了 52 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 ‎好吧 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 ‎外婆 我们回家了 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 ‎门没锁 55 00:03:46,394 --> 00:03:47,395 ‎咕咕! 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 ‎-咕咕! ‎-屋里养鸡吗? 57 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 ‎咕咕! 58 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 ‎咕咕! 59 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 ‎嘿! 60 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 ‎嘿! 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 ‎我们认识的吗? 62 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 ‎我的妈啊 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 ‎你当自己是公主吗?站着干什么? 64 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 ‎走吧! 65 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 ‎提神用的 66 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 ‎你是迪莉亚 67 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 ‎真他妈的 68 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 ‎你一点也没变 69 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 ‎还回春了 70 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 ‎谢了 71 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 ‎你学会英语了吗? 72 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 ‎薇拉 别为难我了 73 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 ‎介意我问你一个问题吗? 74 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 ‎迪莉亚 你知道黄金列车在哪里吗? 75 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 ‎什么列车?那是一个仓库 不是列车 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 ‎纳粹把偷来的东西都藏在仓库了 ‎通通都在里面 77 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 ‎我没听说过什么列车 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 ‎真他妈的 还用说吗? 79 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 ‎这个时候苏联还没入侵 80 00:05:41,300 --> 00:05:42,676 ‎狗娘养的! 81 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ‎接下来我们应该要学习俄语 82 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‎得了吧 我才刚学会匈牙利语 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 ‎听好 一旦苏联入侵后 84 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 ‎那个仓库的所有东西 ‎都会被搬上一列往西行驶的火车 85 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 ‎我来的目的是要趁火车抵达前 ‎带走那批东西 86 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 ‎苏联将拯救布达佩斯脱离苦海 87 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ‎这个仓库到底在哪里? 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ‎要不要一起去一趟捷波德咖啡馆? 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 ‎捷波德咖啡馆? 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 ‎好啊 91 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 ‎你看 有个“寡妇”来了 92 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 ‎这年头女人都装扮成寡妇的样子 93 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 ‎都分不出是真寡妇还是犹太婊子了 94 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 ‎小姑娘 找什么? 95 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 ‎不好意思 我迷路了 96 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 ‎请问这里是捷波德咖啡馆吗? 97 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 ‎你穿成这样去捷波德咖啡馆? 98 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‎怎么了? 99 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 ‎你是个美女 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,705 ‎想不想穿点特别的行头? 101 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 ‎你没必要夜夜守寡的 知道吗? 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 ‎珠宝 103 00:06:57,585 --> 00:06:58,627 ‎帽子 104 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 ‎皮草 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 ‎全都是犹太人的玩意 106 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 ‎看来提早办圣诞采购也不错 107 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 ‎我的妈啊 108 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‎很好 109 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 ‎天啊 110 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 ‎餐具多买一套 111 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 ‎搞不好以后会用上 112 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 ‎打扰一下 113 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 ‎你们好 114 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎你们有没有发现 ‎这些东西上面的编号? 115 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 ‎什么? 116 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 ‎这些东西上面应该有邮区编号才对 117 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 ‎士兵跟家属说他们的东西 ‎以编号进行归集 118 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 ‎关你什么事? 119 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 ‎我想要买全套 120 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 ‎算了 不客气 121 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 ‎真他妈的 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 ‎真他妈的 123 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 ‎真他妈的 搞什么? 124 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 ‎34 125 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 ‎编号… 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 ‎1407 127 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 ‎这是 7822 128 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 ‎这些疯子 129 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 ‎1407 出来吧 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 ‎天啊 131 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 ‎有棒球高手般的臂力 132 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 ‎真他妈的 133 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 ‎打个叉 134 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 ‎待在这里 135 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 ‎他妈的 136 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 ‎他妈的 137 00:13:16,922 --> 00:13:18,715 ‎真他妈的 138 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 ‎别紧张 139 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 ‎你好 神父 140 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 ‎请恕我失礼了 141 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 ‎俗话说:“大人物做大事” 142 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 ‎这是拉丁语 143 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 ‎欢迎你 希望我们能为你的伤痛 ‎带来安慰 144 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 ‎说到安慰 ‎还有什么比这一刻更合适吗? 145 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 ‎所以我要找拉斯洛·斯奇神父 146 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 ‎他就在你身后 147 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 ‎我还真好运 148 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 ‎太好了 活生生的伟人 149 00:13:58,130 --> 00:13:59,548 ‎我做了研究发现… 150 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 ‎你是个相当了不起的人物 ‎拥有不平凡的人生 151 00:14:01,842 --> 00:14:05,053 ‎对犹太人心存仁慈 热爱犹太美食 152 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 ‎不好意思 请问你是哪位? 153 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 ‎这个说来话长 你应该不会想知道 154 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 ‎叫我薇拉好了 155 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ‎这是敬拜神的地方 156 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 ‎欢迎你来祈祷 157 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 ‎谢谢你的时间 158 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 ‎这个人不错嘛 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 ‎他在“容忍”我 160 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 ‎对吧? 161 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 ‎人们说“欢迎”我 其实是在“容忍”我 162 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 ‎话说回来 163 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 ‎我要你帮我把这个地图 164 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 ‎寄给身在纽约市的 ‎薇拉·裴肖尔·沃罗沃科夫 165 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 ‎我还以为你是薇拉 166 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ‎那是我战后的名字 167 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 ‎战后? 168 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‎你听我说 我看到了你墓碑上的石头 169 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 ‎任何一个看过《辛德勒的名单》的人 170 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 ‎都知道你是个大伟人 171 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 ‎你问我那是不是 ‎斯皮尔伯格导演最出色的作品? 172 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 ‎不是 他最出色的作品 ‎是《神探可伦坡》第一集 173 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 ‎但谁能说得准呢? 174 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 ‎你看过我的墓碑? 175 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 ‎没错 176 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ‎你相信我吗? 177 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 ‎在你回答这个问题前 ‎别忘了你是相信变体伦的人 178 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 ‎我相信你 179 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 ‎那你相信我吗? 180 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 ‎我相信你 你相信我吗? 181 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 ‎相信 182 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 ‎等一下 183 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 ‎这里不方便 184 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 ‎晚上8点 在东站的时钟下见 185 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 ‎晚上8点 时钟下 186 00:15:30,472 --> 00:15:31,765 ‎那个时候我老了吗? 187 00:15:32,474 --> 00:15:33,558 ‎你是指你死的时候? 188 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 ‎很老了 189 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 ‎还结婚了 190 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 ‎结婚了? 191 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 ‎该死的 192 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 ‎好啊 拉斯洛 193 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 ‎真他妈的 194 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 ‎该死的 195 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 ‎真他妈的 该死的 196 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 ‎给薇拉·裴肖尔的邮件! 197 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 ‎给薇拉·裴肖尔的邮件! 198 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‎死就死吧 199 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 ‎喂! 200 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 ‎喂!你为什么要跑? ‎小姐 给我回来! 201 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎战后寄出去 202 00:17:04,107 --> 00:17:06,776 ‎-这足以改变我家人的命运 ‎-你要上哪儿去? 203 00:17:06,860 --> 00:17:07,777 ‎求你了 神父 204 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 ‎那边不安全! 205 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 ‎寄出去就对了! 206 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 ‎(纽约市地铁) 207 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 ‎迪莉亚 208 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 ‎(1968年 纽约) 209 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 ‎薇拉 210 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 ‎坐下 211 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 ‎你做得对 212 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 ‎我做得对 213 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 ‎我看我终于改变命运了 214 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 ‎如此一来 我就改变了薇拉的命运 ‎诺拉的命运也会改变 215 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 ‎而我的命运也会随之改变 216 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 ‎一代接一代的命运都会改变 217 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 ‎你没必要解释 218 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 ‎让我抱住它 给我 219 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 ‎好的 220 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 ‎太好了 221 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 ‎真他妈的 222 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 ‎抱紧你的包 223 00:18:40,871 --> 00:18:42,205 ‎(出口 - 77街、莱诺克斯山医院) 224 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 ‎那些劫匪简直不是人 225 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ‎真他妈的地铁 226 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 ‎对啊 可不是吗?真他妈的地铁 227 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 ‎估价师就在医院旁边 228 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 ‎知道了 229 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 ‎先去见估价师 之后股市就暴涨了 230 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ‎(莱诺克斯估价公司) 231 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 ‎这些珠宝都是她的保障 232 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‎她丈夫死了 她如今是个单亲妈妈 233 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 ‎太不可思议了 234 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 ‎真不可思议 对吧? 235 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 ‎老兄 怎么了? 236 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 ‎打哈欠可不可以含蓄点? 237 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 ‎尊重一下蝴蝶效应 好吗? 238 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 ‎你们落东西了 239 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 ‎-要债券、硬币还是现金? ‎-对了 240 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 ‎克鲁格金币 241 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 ‎等一下 242 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 ‎我不要克鲁格金币 243 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 ‎薇拉 我们商量过了 ‎克鲁格金币是最稳定的货币 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ‎记得帕戈吗? 245 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 ‎克鲁格金币 246 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 ‎我拼了老命 247 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 ‎不是为了取回同一批克鲁格金币 248 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 ‎克鲁格金币 你们有事吗? 249 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 ‎没事 她只是舍不得这些东西 250 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 ‎她在战争中失去了一切 251 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‎有一天 ‎她从一个陌生人手上得到一个地图 252 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 ‎对方是个神父 他寄了这封信给她 253 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 ‎信是从布达佩斯寄来的 254 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 ‎于是她在一条下水道中 ‎挖出她爸爸的手表 255 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 ‎这些耳环和镶有蛋白石的胸针 256 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 ‎你说怎么会发生这种事呢? 257 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 ‎但现在收藏珠宝有什么用? 258 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 ‎所以我们决定把珠宝换成黄金 259 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 ‎也就是克鲁格金币 260 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 ‎你要按下按钮 我才听得到你说话 261 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 ‎一脸蠢样的男人 262 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 ‎每盎司33.50美元 换取150个金币 263 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 ‎总值5325美元 264 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 ‎万一那些恶魔回来 265 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 ‎那我们就有出路了 266 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 ‎我们永远不知道未来会发生什么事 ‎这意味着这些钱 267 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 ‎就是我们的出路 268 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 ‎就只换来一条出路 269 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 ‎妈妈 我刚自己学会了这支舞 270 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‎过来 271 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 ‎嗨 272 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 ‎妈妈要跟你说个小故事 273 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 ‎这个故事对你来说一点意义也没有 274 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 ‎但毕竟只是个故事 对吧? 275 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 ‎是这样的 原来我的时间观念错了 276 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 ‎你懂的 277 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 ‎我以为我可以改变我们的命运 278 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 ‎我以为只要我回到更早以前就可以了 279 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 ‎结果我什么都改变不了 280 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 ‎我只能做着那些已经发生的事 281 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 ‎你在给我猜谜吗? 282 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 ‎15年后 ‎你就会萌生偷走这批黄金的念头 283 00:23:27,866 --> 00:23:28,992 ‎而我就会失去这批金子 284 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 ‎为了纠正这个错 285 00:23:31,911 --> 00:23:35,123 ‎未来的我会把同一批黄金带回你身边 286 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 ‎而这批黄金在15年后会被你偷走 287 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 ‎好吧 288 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 ‎这是狼蛛舞 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 ‎很好 290 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 ‎看我的 291 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 ‎听好 292 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 ‎诺拉 时间有一种非常变态的幽默感 293 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎我们要不停地跺脚 294 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 ‎这样狼蛛的剧毒就不会攻心 295 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 ‎那是不可能的 毒量太大了 296 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 ‎妈妈 你跳得真好 297 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‎妈妈 过来跟我一起跳吧 298 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 ‎我来画几只鸡 299 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 ‎(2022年 纽约) 300 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 ‎这个我留住好了 301 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 ‎下车吧 302 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ‎你刚刚说什么? 303 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 ‎别理他 304 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 ‎-小心走路 ‎-诺拉 你还好吗? 305 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 ‎小心点 担心宝宝 306 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 ‎坐下吧 放松点 307 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 ‎-到站了吗? ‎-诺拉 308 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 ‎我们快到站了 309 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 ‎诺拉 310 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 ‎我刚刚从你前面走过 311 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 ‎诺拉 312 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 ‎好的 313 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 ‎真他妈的! 314 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 ‎宝宝快出生了 315 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 ‎-诺拉 别紧张 ‎-好的 316 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 ‎字幕翻译:张庆龄