1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 ‎(布達佩斯,1944年) 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 ‎1944年 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 ‎我一直在找妳,妳這小騷貨 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 ‎妳好,我的基因 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 ‎外婆,不錯嘛 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 ‎剛印好熱騰騰,墨水還沒乾 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,761 ‎不好意思! 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,138 ‎我想找哈拉茲馬頓隊長? 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 ‎可能死了 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 ‎我剛好知道他1944年還活著 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 ‎幫我找到他 13 00:00:59,185 --> 00:01:01,062 ‎我就透露你的未來 14 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 ‎不算是你個人的未來 ‎比較像是地緣政治史 15 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 ‎在一些不意外的地方 ‎捅了各種摟子 16 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 ‎妳叫什麼名字? 17 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 ‎裴蕭爾薇拉 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 ‎我要找哈拉茲… 19 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 ‎伊爾莎白! 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ‎我們遲到了! 21 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 ‎抱歉,她腦袋壞了 22 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‎她到處找死掉的丈夫 23 00:01:16,369 --> 00:01:17,245 ‎他死在佛羅尼斯 24 00:01:17,328 --> 00:01:19,038 ‎伊爾莎白,妳忘了嗎? 25 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 ‎妳丈夫死了 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 ‎走吧 27 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 ‎別說話,繼續走 28 00:01:23,042 --> 00:01:24,961 ‎-我們認識嗎? ‎-快走 29 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 ‎納粹、匈牙利人,匈牙利納粹 30 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 ‎早知道來賣文氏圖,一定賺翻 31 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 ‎剛才是怎麼回事? 32 00:01:33,511 --> 00:01:36,764 ‎一不小心就會被送進下一班火車 33 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 ‎當個強勢寡婦,選得好! 34 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 ‎我們不是真的寡婦,好嗎? 35 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 ‎別隨便把名字告訴別人 36 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 ‎妳已經不是薇拉了 37 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 ‎妳是伊爾莎白 38 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‎顯然我們在抓吸血鬼,我懂 39 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 ‎聽著,我要拿回 ‎他們從我家族搶走的東西 40 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 ‎我有名字,還有電話 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 ‎薇拉! 42 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 ‎別這樣 43 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 ‎妳要低調點 44 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 ‎妳要落入和妳母親同樣下場嗎? 45 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 ‎對不起 46 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 ‎我又知道什麼? 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 ‎也許他們都沒事 48 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 ‎也許他們會寄信給妳 49 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 ‎他們已經走了? 50 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 ‎如果妳要崩潰的話… 51 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 ‎離我遠一點! 52 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 ‎歡迎來到他媽的布達佩斯 53 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ‎至少我的匈牙利文變好了 54 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 ‎好吧 55 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 ‎我們到家了,外婆 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 ‎沒鎖 57 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 ‎咕咕! 58 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 ‎-咕咕! ‎-裡面是有公雞嗎? 59 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 ‎咕咕? 60 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 ‎咕咕! 61 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 ‎嘿 62 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 ‎嘿! 63 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 ‎我認識妳嗎? 64 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 ‎我靠 65 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 ‎妳要像公主一樣杵在哪裡嗎? 66 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 ‎我們走! 67 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 ‎給妳壯膽 68 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 ‎妳是迪莉亞 69 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 ‎真他媽的讚,妳都沒變 70 00:05:00,676 --> 00:05:01,802 ‎甚至回春了 71 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 ‎謝了 72 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 ‎妳會說英文了沒? 73 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 ‎薇拉!我知道 74 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 ‎我能問妳一個問題嗎? 75 00:05:23,199 --> 00:05:24,241 ‎迪莉亞 76 00:05:24,325 --> 00:05:29,288 ‎妳知道這黃金列車在哪裡? 77 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 ‎什麼列車?那是倉庫,不是火車 78 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 ‎納粹偷的東西都在倉庫裡 79 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 ‎我沒聽過什麼列車 80 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 ‎我靠,那當然了 81 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 ‎俄國人還遠在天邊 82 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 ‎那群王八蛋! 83 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ‎我們接下來應該學俄文 84 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‎先別提俄文 ‎我連匈牙利文都不該會的 85 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 ‎告訴妳,這倉庫裡的所有東西 86 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 ‎等俄國人一來 ‎都會被放上火車載往西邊 87 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 ‎我是趕在火車到達前 ‎來攔截這批東西的 88 00:05:59,026 --> 00:06:00,611 ‎俄國人會拯救布達佩斯 89 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ‎妳所說的倉庫在哪裡? 90 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ‎要不要去捷波德咖啡館? 91 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 ‎捷波德咖啡館? 92 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 ‎好像很不錯! 93 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 ‎你瞧,“寡婦”來了 94 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 ‎她們打扮得活像個寡婦 95 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 ‎根本分不出誰是寡婦,誰是猶太賤民 96 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 ‎小妹妹,妳在找什麼? 97 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 ‎對不起,我迷路了 98 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 ‎這是捷波德咖啡館嗎? 99 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 ‎妳穿這樣要去捷波德咖啡館? 100 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‎怎樣? 101 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 ‎妳長得這麼漂亮 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,705 ‎要不要打扮一下? 103 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 ‎妳不用每天晚上都當寡婦吧? 104 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 ‎珠寶 105 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 ‎帽子 106 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 ‎皮草 107 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 ‎全是猶太人的 108 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 ‎我想現在開始聖誕節採購不嫌早 109 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 ‎我靠 110 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‎好 111 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 ‎天啊 112 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 ‎再買一組餐具 113 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 ‎也許用得著 114 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ‎不好意思 115 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 ‎嗨 116 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ‎妳們有看到上面有號碼嗎? 117 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 ‎什麼? 118 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 ‎應該有編號 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 ‎他們跟那些家庭說會把東西分批收好 120 00:08:10,950 --> 00:08:12,034 ‎這關妳什麼事? 121 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 ‎我只想確定是完整的一套 122 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 ‎所以…不客氣 123 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 ‎這簡直亂搞 124 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 ‎幹 125 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 ‎他媽的有夠扯 126 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 ‎34 127 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 ‎號碼… 128 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 ‎1407 129 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 ‎7,7822 130 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 ‎去它的冰毒腦 131 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 ‎1407,寶貝,快出來 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 ‎他媽的! 133 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 ‎我手臂和達里爾斯塔比雷一樣壯 134 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 ‎這些鬼東西 135 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 ‎畫個X做記號 136 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 ‎乖乖待著 137 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 ‎幹 138 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 ‎幹 139 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 ‎去他媽的王八蛋 140 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 ‎沒事 141 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 ‎哈囉,先生,你好嗎? 142 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 ‎不好意思… 143 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 ‎“老鷹不抓蒼蠅” ‎大人不記小人過,對吧? 144 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 ‎拉丁文 145 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 ‎歡迎,希望我們 ‎能在妳守喪時給妳安慰 146 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 ‎仔細想想,還有更好的時候嗎? 147 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 ‎我找齊斯拉斯洛神父 148 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 ‎就在妳背後 149 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 ‎我真走運 150 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 ‎太好了,是男主角本人 151 00:13:58,130 --> 00:13:59,756 ‎據我的研究顯示 152 00:13:59,840 --> 00:14:01,592 ‎你是一個有精彩人生的好人 153 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 ‎同情猶太人,簡稱“猶太控” 154 00:14:05,137 --> 00:14:06,597 ‎抱歉,請問妳是? 155 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 ‎我想你還是不要知道太多 156 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 ‎叫我薇拉 157 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ‎歡迎妳來祈禱 158 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 ‎來到我們的禮拜堂 159 00:14:17,065 --> 00:14:17,900 ‎打擾了 160 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 ‎好人一個 161 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 ‎他“容忍”了我 162 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 ‎對吧? 163 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 ‎嘴裡說“歡迎”,其實是“容忍” 164 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 ‎反正… 165 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 ‎我要麻煩你把這地圖 166 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 ‎寄到紐約給薇拉裴蕭爾沃佛柯夫 167 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 ‎我以為妳就是薇拉 168 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ‎我是說戰後 169 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 ‎戰後? 170 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‎告訴你,我看到你墳上的石頭 171 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 ‎只要看過《辛德勒的名單》 172 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 ‎都知道那表示你是大善人 173 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 ‎你說,那算是史匹柏最好的作品嗎? 174 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 ‎不,《神探可倫坡》第一集才是 175 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 ‎但誰說了算? 176 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 ‎妳看到我的墳墓? 177 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 ‎對 178 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ‎你相信我嗎? 179 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 ‎在你回答之前,別忘了 ‎你是相信《聖餐變體論》的 180 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 ‎我相信妳 181 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 ‎妳信任我嗎? 182 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 ‎我信,你信任我嗎? 183 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 ‎-我信 ‎-我信 184 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 ‎等等 185 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 ‎這裡不行 186 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 ‎我們約在布達佩斯東站 ‎晚上8點在時鐘下面? 187 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 ‎晚上8點,在時鐘下面 188 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‎我很老嗎? 189 00:15:32,474 --> 00:15:33,558 ‎你死的時候? 190 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 ‎超老的… 191 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 ‎還結了婚 192 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 ‎結婚 193 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 ‎靠 194 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 ‎好,拉斯洛 195 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 ‎去他的 196 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 ‎靠 197 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 ‎幹,該死 198 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 ‎薇拉裴蕭爾的信! 199 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 ‎薇拉裴蕭爾的信! 200 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 ‎幹 201 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 ‎喂! 202 00:16:57,350 --> 00:16:58,310 ‎妳在跑什麼? 203 00:16:58,393 --> 00:17:00,520 ‎快回來,小姐 204 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎戰爭結束後把信寄出去 205 00:17:04,107 --> 00:17:06,776 ‎-這會徹底改變我家族的命運 ‎-妳要去哪裡? 206 00:17:06,860 --> 00:17:07,777 ‎拜託你了 207 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 ‎妳這樣很危險 208 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 ‎把信寄出去! 209 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 ‎(紐約市地鐵) 210 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 ‎迪莉亞 211 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 ‎(紐約,1968年) 212 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 ‎薇拉 213 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 ‎坐下 214 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 ‎妳這麼做是對的 215 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 ‎我做了對的事 216 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 ‎我想我終於扭轉了事實 217 00:18:08,922 --> 00:18:11,007 ‎這會改變薇拉的命運 218 00:18:11,091 --> 00:18:12,676 ‎進而改變諾拉的命運 219 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 ‎所以也會改變我的命運 220 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 ‎像肉粽一樣一大串 221 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 ‎妳不必為自己解釋 222 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 ‎讓我抱著,給我 223 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 ‎沒事的 224 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 ‎好啦 225 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 ‎幹 226 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 ‎把包包抓緊了 227 00:18:40,871 --> 00:18:42,205 ‎(77街-萊諾克斯山醫院) 228 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 ‎那些該死沒人性的搶匪 229 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ‎去它的地鐵 230 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 ‎對,去它的地鐵,說得好 231 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 ‎當鋪就在醫院旁邊 232 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 ‎好,走吧 233 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 ‎去當鋪,然後他媽的股市會大漲 234 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ‎(萊諾克斯當舖) 235 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 ‎這是她僅有的 236 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 ‎她丈夫死了,淪落成了單親母親 237 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 ‎真是太不可思議了 238 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 ‎他媽的真的成功了,對吧? 239 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 ‎嘿,這位大哥? 240 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 ‎別打哈欠好嗎? 241 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 ‎這可是蝴蝶效應,放尊重點 242 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 ‎妳不小心把這留也在裡面 243 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 ‎-要債券,硬幣,還是現金? ‎-都好 244 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 ‎克魯格金幣 245 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 ‎等一下 246 00:19:59,532 --> 00:20:00,742 ‎我不要… 247 00:20:01,326 --> 00:20:02,202 ‎克魯格金幣 248 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 ‎薇拉,我們討論過了 ‎那是最穩定的貨幣 249 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ‎還記得匈牙利帕戈嗎? 250 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 ‎克魯格金幣 251 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 ‎我費盡千辛萬苦 252 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 ‎才不要再拿一次克魯格金幣 253 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 ‎克魯格金幣,有什麼問題嗎? 254 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 ‎沒事,只是這些對她意義重大 255 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 ‎她因為戰爭失去了一切 256 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‎有一天,有個陌生人給了她一張地圖 257 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 ‎是一個神父寄給她的 258 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 ‎她回去布達佩斯 259 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 ‎在下水道的牆裡發現她父親的手錶 260 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 ‎這些耳環,還有蛋白石別針 261 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 ‎怎麼會發生這種事? 262 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 ‎現在這些珠寶對我們有什麼用? 263 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 ‎所以我們拿來換金子 264 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 ‎克魯格金幣 265 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 ‎妳要按下按鈕,我才聽得到妳說話 266 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 ‎去死啦 267 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 ‎150個金幣,每盎司33.50,總共是… 268 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 ‎5325美元 269 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 ‎如果那些牛鬼蛇神又回來 270 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 ‎我們現在有了退路 271 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 ‎世事難料,所以我們需要這些錢 272 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 ‎做為退路 273 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 ‎就是這麼回事,留退路 274 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 ‎媽!我自己編了一套舞 275 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‎過來 276 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 ‎嗨 277 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 ‎媽咪要跟妳說一個故事 278 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 ‎對妳毫無意義 279 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 ‎只是個故事,好嗎? 280 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 ‎我發現我完全誤會時間了 281 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 ‎妳也知道的 282 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 ‎我以為我能改變我們的命運 283 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 ‎只要我能回到最初的過去 284 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 ‎結果,我什麼也改變不了 285 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 ‎我只能做原本就會發生的,所以… 286 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 ‎這是謎語嗎? 287 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 ‎15年之後,妳會想偷這些金子 288 00:23:27,907 --> 00:23:28,825 ‎我會失去這些金子 289 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 ‎為了彌補這個錯誤 290 00:23:31,911 --> 00:23:33,163 ‎我只能回去 291 00:23:33,246 --> 00:23:36,958 ‎把這批妳在15年後偷的金子帶來給妳 292 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 ‎好 293 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 ‎這是狼蛛之舞 294 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 ‎太棒了 295 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 ‎看我跳 296 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 ‎我跟妳說 297 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 ‎時間的幽默感很病態,諾拉 298 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎妳要一直跺腳才行 299 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 ‎狼蛛的毒才不會跑到心臟 300 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 ‎那可不行,真的很毒 301 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 ‎妳真會跳舞,媽 302 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‎快來,媽咪,跟我一起跳 303 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 ‎我要去買雞肉 304 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 ‎(紐約,2022年) 305 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 ‎這我要留著 306 00:25:03,044 --> 00:25:04,504 ‎我們下車吧 307 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ‎你他媽的說了什麼? 308 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 ‎算了吧 309 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 ‎-小心點 ‎-諾拉,妳還好嗎? 310 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 ‎小心妳的寶寶 311 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 ‎快坐下來休息一下 312 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 ‎-我們到了沒? ‎-諾拉 313 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 ‎就快到了 314 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 ‎諾拉 315 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 ‎我剛從妳旁邊經過 316 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 ‎諾拉 317 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 ‎好,沒事 318 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 ‎幹! 319 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 ‎寶寶要生了! 320 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 ‎沒事的,諾拉 321 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 ‎字幕翻譯:蔡宛玲