1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,972 ‫טוב, מדדתי שתי דקות, תגידי מתי הציר הבא.‬ 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‫היא עומדת ללדת!‬ ‫-תוציאו אותי מכאן.‬ 4 00:00:15,558 --> 00:00:19,020 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון, נא להתרחק מהדלתות.‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,982 ‫זה היה עוד ציר?‬ ‫-אני לא יודעת, רותי.‬ 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 ‫גם לי אין מושג מה לעשות,‬ ‫אני רק מסתכלת על שעון.‬ 7 00:00:25,485 --> 00:00:28,905 ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה.‬ ‫אתן חייבות לקחת אותי מכאן.‬ 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 ‫אנחנו קרובות לבית החולים, נורה.‬ 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,493 ‫בבקשה, רותי, את חייבת להחזיר אותי לרכבת.‬ 10 00:00:33,576 --> 00:00:36,245 ‫זה רק פחד. תלחצי.‬ 11 00:00:36,329 --> 00:00:37,872 ‫את שורדת.‬ 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 ‫יש כאן רופא?‬ 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‫את רופאה, לא?‬ 14 00:00:40,500 --> 00:00:44,796 ‫לא, אני עושה דוקטורט בפסיכולוגיה קלינית,‬ ‫אני לא יודעת ליילד תינוקת.‬ 15 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‫לא רופאה אמיתית, לעזאזל.‬ 16 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 ‫חסרת תועלת!‬ 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 ‫אולי אוכל ליילד תינוקת,‬ ‫כי היא יוצאת עכשיו. זה קורה.‬ 18 00:00:52,929 --> 00:00:54,555 ‫אטפל בזה.‬ ‫-תסתכלי עליי. אני איתך.‬ 19 00:00:55,515 --> 00:00:56,933 ‫מה המצב? מישהי בצרות?‬ 20 00:00:57,892 --> 00:00:59,018 ‫היי, אני מכיר אותה.‬ 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 ‫הבחור המזדיין הזה, טוב.‬ ‫-תעזור לנו, או לא?‬ 22 00:01:01,729 --> 00:01:05,398 ‫אני מוכן להתערב. קחי את זה.‬ ‫-התינוקת יוצאת עכשיו.‬ 23 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 ‫מה את אומרת.‬ 24 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ‫היי. מצאת את הבחור ההוא?‬ 25 00:01:08,069 --> 00:01:10,863 ‫בנאדם, אני לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫לא הסכמתי לזה.‬ 26 00:01:10,947 --> 00:01:13,699 ‫הכול יהיה בסדר כשהתינוקת תצא.‬ 27 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 ‫אני התינוקת!‬ 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 ‫את צריכה ללחוץ!‬ 29 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‫תלחצי ביחד איתי עכשיו!‬ 30 00:01:20,123 --> 00:01:22,875 ‫תלחצי עם השרירים של כפיפות הבטן.‬ ‫-כפיפות בטן? באמת?‬ 31 00:01:24,127 --> 00:01:25,670 ‫אז שריר הבטן הישר.‬ 32 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 ‫תלחצי, נורה! תלחצי!‬ 33 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 ‫תלחצי!‬ ‫-תלחצי!‬ 34 00:01:28,464 --> 00:01:29,423 ‫נורה.‬ 35 00:01:29,507 --> 00:01:31,467 ‫תלחצי…‬ 36 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 ‫סכין.‬ ‫-אתן לך.‬ 37 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 ‫למישהו יש מגבת?‬ 38 00:01:36,139 --> 00:01:37,390 ‫למישהו יש מגבת?‬ 39 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‫מגבת, בבקשה!‬ 40 00:01:40,059 --> 00:01:40,893 ‫שלום.‬ 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 ‫הינה היא.‬ 42 00:01:56,534 --> 00:01:57,743 ‫זכרי לתמוך בראשה.‬ 43 00:01:59,662 --> 00:02:00,496 ‫עשיתי את זה.‬ 44 00:02:00,580 --> 00:02:02,123 ‫זו תינוקת של הרכבת התחתית.‬ 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 ‫נולדה ברציף של רכבת 6,‬ ‫תנו לילדה הזו מפתח לעיר.‬ 46 00:02:07,753 --> 00:02:08,587 ‫נדיה.‬ 47 00:02:09,754 --> 00:02:10,756 ‫יקירתי.‬ 48 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 ‫היי, נדיה.‬ 49 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 50 00:02:15,261 --> 00:02:18,347 ‫ילדת יום הולדת מתוקה!‬ 51 00:02:44,165 --> 00:02:44,999 ‫היי.‬ 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,460 ‫מזל טוב, מותק.‬ 53 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 ‫זו בת.‬ 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,180 ‫כמו שרצית, נכון, מותק?‬ 55 00:03:00,348 --> 00:03:01,182 ‫נכון, מותק?‬ 56 00:03:05,811 --> 00:03:06,854 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:03:08,022 --> 00:03:09,941 ‫רק באתי לברך אותך.‬ 58 00:03:10,775 --> 00:03:11,943 ‫שמעתי על זה ברדיו.‬ 59 00:03:12,026 --> 00:03:13,152 ‫את מפורסמת עכשיו.‬ 60 00:03:13,653 --> 00:03:16,322 ‫את יודעת, כדאי לך לתבוע את הרכבת התחתית.‬ 61 00:03:16,822 --> 00:03:18,074 ‫להוציא מזה קצת כסף.‬ 62 00:03:18,157 --> 00:03:20,117 ‫לא יודעת. נשמע מפוקפק, צ'ז.‬ 63 00:03:20,201 --> 00:03:21,118 ‫את צוחקת עליי?‬ 64 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 ‫לעירייה יש המון כסף.‬ ‫אולי זה יעזור לנו בגדול.‬ 65 00:03:25,331 --> 00:03:26,290 ‫הם חייבים לך.‬ 66 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 ‫ובכן, אני לא בטוחה שזה נכון.‬ 67 00:03:28,960 --> 00:03:30,544 ‫כן. הם חייבים לך.‬ 68 00:03:30,628 --> 00:03:32,672 ‫אין לך בושה, לעזאזל?‬ 69 00:03:33,256 --> 00:03:36,133 ‫טוב… בסדר. אדבר איתך אחר כך.‬ 70 00:03:37,260 --> 00:03:39,428 ‫ואני מקווה ש…‬ 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,390 ‫יעשו לך תפירה מהודקת, מה? ירכסו אותך.‬ 72 00:03:42,473 --> 00:03:45,685 ‫כן, כדאי מאוד, גם אני מקווה, כי…‬ 73 00:03:45,768 --> 00:03:47,019 ‫טוב, צא.‬ ‫-ירכסו אותך.‬ 74 00:03:47,103 --> 00:03:48,354 ‫צא.‬ ‫-חתיכת פרצוף תחת.‬ 75 00:03:48,437 --> 00:03:51,148 ‫גברת, הבנת אותי לא נכון.‬ ‫זו אפילו לא הילדה שלי.‬ 76 00:03:51,649 --> 00:03:53,901 ‫טוב? היא כוכבת רוק…‬ 77 00:03:54,485 --> 00:03:56,988 ‫ופשוט באתי להגיד "מזל טוב",‬ 78 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‫או "החלמה מהירה", או מה שאומרים.‬ 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 ‫איך העזת לבוא לכאן?‬ 80 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‫יש גברים כאלו בחייך…‬ 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 ‫ואת חושבת שאת מוכנה לגדל ילדה?‬ 82 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‫פרצוף תחת כזה?‬ 83 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 ‫הבטלן הזה? הגנב הזה?‬ 84 00:04:10,418 --> 00:04:13,629 ‫בטלן! גנב!‬ ‫-מה את עושה? מה, את…‬ 85 00:04:14,839 --> 00:04:17,425 ‫תירגעי, גברת.‬ ‫-עוף מכאן.‬ 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ‫תתקשרי אליי כשירכסו אותך.‬ 87 00:04:19,259 --> 00:04:20,469 ‫גנב!‬ ‫-אלוהים.‬ 88 00:04:20,553 --> 00:04:21,387 ‫נחמד והדוק.‬ 89 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 ‫תקשיבי לי, התינוקת באה איתנו הביתה.‬ 90 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 ‫אנחנו מתכוננות מאז שהיא נכנסה להיריון.‬ 91 00:04:34,317 --> 00:04:36,152 ‫מה? מה זאת אומרת? מה עם נורה?‬ 92 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 ‫נורה לא יכולה לגדל ילדה.‬ 93 00:04:38,946 --> 00:04:40,990 ‫אנחנו לא יכולות לשלוט בה.‬ 94 00:04:41,574 --> 00:04:43,367 ‫היא צריכה לחזור לבית המשוגעים.‬ 95 00:04:43,451 --> 00:04:46,370 ‫אל תקראי לזה ככה,‬ ‫זה רק סוג אחר של בית חולים.‬ 96 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 ‫השינוי בשם לא משנה את הדבר עצמו.‬ 97 00:05:07,850 --> 00:05:10,853 ‫בבקשה, ורה. למען נדיה. תני לנורה הזדמנות.‬ 98 00:05:10,936 --> 00:05:12,980 ‫את לא בת משפחה.‬ ‫-תני לנורה הזדמנות,‬ 99 00:05:13,064 --> 00:05:16,317 ‫מותר לה לנסות.‬ ‫-האישה הזו אינה בת משפחה.‬ 100 00:05:18,778 --> 00:05:19,862 ‫אלוהים, הן קשוחות.‬ 101 00:05:21,072 --> 00:05:21,906 ‫עוד אשוב.‬ 102 00:05:22,531 --> 00:05:24,116 ‫נתראה בצד השני, רותי.‬ 103 00:05:42,802 --> 00:05:45,429 ‫הכנתי אותה לפני שאיבדת את השאר.‬ 104 00:05:46,639 --> 00:05:51,018 ‫נורה, הבאת לי צרות ועכשיו אושר.‬ 105 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 ‫תינוקת.‬ 106 00:05:53,479 --> 00:05:54,980 ‫תענדי אותה עכשיו,‬ 107 00:05:55,064 --> 00:05:58,025 ‫אבל כשנדיה תהיה מספיק גדולה, זה בשבילה.‬ 108 00:06:00,986 --> 00:06:02,154 ‫איך את מרגישה?‬ 109 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 ‫צמאה.‬ 110 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 ‫אביא לך סודה.‬ 111 00:06:31,642 --> 00:06:32,476 ‫ישו.‬ 112 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 ‫ההצגה מתחילה.‬ 113 00:06:46,240 --> 00:06:49,368 ‫- בית החולים "בית ישראל" -‬ 114 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 ‫לכל הפחות תעזרי למשפחתך.‬ 115 00:07:03,466 --> 00:07:06,427 ‫אם אשנה את המצב של ורה,‬ ‫זה ישנה את המצב של נורה.‬ 116 00:07:06,510 --> 00:07:08,471 ‫מעצם העובדה, מצבנו יהיה טוב יותר.‬ 117 00:07:08,554 --> 00:07:10,723 ‫כלומר, "גנום מחלחל", אבל…‬ 118 00:07:10,806 --> 00:07:14,268 ‫לא, אי אפשר לשנות שום דבר‬ ‫כי המשחק כולו מכור, נכון?‬ 119 00:07:14,351 --> 00:07:18,397 ‫אז אני פשוט אנצח את הזמן במשחק שלו.‬ 120 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 ‫סוף־סוף נקבל את האימא שהיינו צריכות לקבל.‬ 121 00:07:21,901 --> 00:07:22,735 ‫אני.‬ 122 00:07:23,235 --> 00:07:24,612 ‫מגניב… טוב.‬ 123 00:07:25,988 --> 00:07:27,364 ‫זין על הבחור הזה. בואי.‬ 124 00:07:27,865 --> 00:07:29,909 ‫בואי.‬ 125 00:07:31,035 --> 00:07:33,162 ‫קדימה. זה ממש "תלמה ותלמה", מה?‬ 126 00:07:34,538 --> 00:07:37,917 ‫ההורות העצמית הזו תעשה לי מפרצת מוחית,‬ 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 ‫ולך תהיה מפרצת של תינוקת.‬ 128 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 ‫זה טוב.‬ 129 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‫אני יודעת מה את חושבת, "עוד רעיון מטורף".‬ 130 00:07:44,548 --> 00:07:46,509 ‫את חושבת שזה רעיון גרוע? טוב.‬ 131 00:07:47,051 --> 00:07:48,469 ‫ובכן, היי…‬ 132 00:07:48,552 --> 00:07:51,305 ‫סיכון גבוה, תגמול גבוה. נכון, ילדונת?‬ 133 00:07:52,223 --> 00:07:53,182 ‫תינוקת קטנה שלי.‬ 134 00:07:54,517 --> 00:07:56,936 ‫כן… את המנצחת הגדולה, ילדה.‬ 135 00:07:57,770 --> 00:07:58,604 ‫בואי.‬ 136 00:08:00,648 --> 00:08:02,608 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון.‬ 137 00:08:02,691 --> 00:08:04,151 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 138 00:08:14,828 --> 00:08:18,332 ‫- מזרח ברלין, 1962 -‬ 139 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 140 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 ‫זה… זה כל מה שיש לי.‬ 141 00:08:38,185 --> 00:08:39,602 ‫מהו היעד שלך?‬ 142 00:08:40,312 --> 00:08:42,981 ‫מערב ברלין… נראה לי.‬ 143 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ‫תחנה?‬ 144 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 ‫כיכר פוטסדאם.‬ 145 00:08:48,362 --> 00:08:49,280 ‫את לא מורשית.‬ 146 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 ‫תחנת רפאים.‬ 147 00:08:52,533 --> 00:08:54,785 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ייצרו איתך קשר.‬ 148 00:08:55,661 --> 00:08:56,495 ‫את סטודנטית?‬ 149 00:08:57,162 --> 00:08:58,122 ‫ארץ מוצא?‬ 150 00:08:58,205 --> 00:09:00,416 ‫מה? לא, אתה לא צריך לכתוב,‬ 151 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 ‫אני רק מחפשת חבר, אני…‬ 152 00:09:03,877 --> 00:09:06,130 ‫אוודא שהוא בסדר. לא אשאר זמן רב.‬ 153 00:09:06,213 --> 00:09:07,423 ‫אחותו גרה ב…‬ 154 00:09:08,090 --> 00:09:10,217 ‫רחוב פרינצן, זה כל מה שזכור לי, אבל…‬ 155 00:09:11,594 --> 00:09:15,806 ‫לא בטוח שזה זכור לי נכון, לדעתי.‬ ‫צר לי, איבדתי את הדרך.‬ 156 00:09:16,974 --> 00:09:19,893 ‫את צריכה לעלות רק על הרכבת הביתה, גברתי.‬ 157 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 ‫- הרכבת התחתית של ניו יורק -‬ 158 00:09:55,387 --> 00:09:56,347 ‫קוקו, קוקו.‬ 159 00:09:58,390 --> 00:10:00,601 ‫את רוצה קעקוע של 666…‬ 160 00:10:01,352 --> 00:10:02,645 ‫על המצח הקטן שלך?‬ 161 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 ‫תינוקת פנטגרם.‬ 162 00:10:04,813 --> 00:10:06,065 ‫דיבורים, דיבורים.‬ 163 00:10:07,066 --> 00:10:08,442 ‫איזו תינוקת חמודה.‬ 164 00:10:09,026 --> 00:10:10,903 ‫אשמח להישאר "קשר שפוספס".‬ 165 00:10:11,862 --> 00:10:12,946 ‫בסדר?‬ 166 00:10:14,239 --> 00:10:17,284 ‫בבקשה. תאכלי את השערות הקטנות האלו.‬ 167 00:10:17,743 --> 00:10:19,078 ‫- רות‬ ‫תתקשרי אליי -‬ 168 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‫- רות‬ ‫היי מותק, את באה? -‬ 169 00:10:20,454 --> 00:10:21,747 ‫- ליזי‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 170 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 ‫- ג'ון‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 171 00:10:22,998 --> 00:10:23,832 ‫שיט.‬ 172 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 ‫שיט.‬ 173 00:10:27,503 --> 00:10:29,421 ‫הלו? נמו?‬ ‫-מקסין, את שומעת?‬ 174 00:10:29,505 --> 00:10:32,383 ‫אלוהים, זו היא. ישו, למה לא ענית לטלפון?‬ 175 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 ‫מה? אני ברכבת. את שומעת אותי?‬ 176 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 ‫תקשיבי, לרות יש תסחיף ריאתי.‬ ‫היא בבית החולים, בסדר?‬ 177 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 ‫רגע, מה?‬ 178 00:10:39,682 --> 00:10:41,183 ‫תסחיף ריאתי.‬ 179 00:10:41,684 --> 00:10:43,018 ‫זה מה שזה?‬ ‫-זה קריש דם.‬ 180 00:10:43,102 --> 00:10:44,812 ‫כן, קריש דם בריאות.‬ 181 00:10:44,895 --> 00:10:46,063 ‫נדיה, תקשיבי.‬ 182 00:10:46,563 --> 00:10:47,940 ‫לא ידוע אם היא תשרוד.‬ 183 00:10:50,651 --> 00:10:51,777 ‫הלו?‬ 184 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 ‫תראי, אני ברכבת 6 ו…‬ 185 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 ‫זה תינוק?‬ ‫-אני בדרך לשם.‬ 186 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 ‫הלו?‬ 187 00:10:56,990 --> 00:11:01,120 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון.‬ ‫התחנה הבאה, רחוב 77, לנוקס היל.‬ 188 00:11:09,128 --> 00:11:10,546 ‫- רחוב 77 -‬ 189 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 190 00:11:26,937 --> 00:11:27,771 ‫הינה היא.‬ 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,691 ‫איפה רות?‬ ‫-נדיה, זה לא נראה טוב.‬ 192 00:11:30,774 --> 00:11:33,068 ‫על מה התערבנו אם נדיה תגיע בכלל?‬ 193 00:11:34,653 --> 00:11:37,823 ‫אני יודעת, זו שנת 2022,‬ ‫אף אחד כבר לא מכבה טלפונים.‬ 194 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‫אני יודעת. צריך להטעין אותו.‬ ‫-רגע, מקס? ליזי?‬ 195 00:11:41,452 --> 00:11:44,163 ‫יופי. נדיה, הגעת.‬ ‫-את חייבת לי קופסת אור.‬ 196 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ‫היי. מה לעזאזל קורה?‬ 197 00:11:46,165 --> 00:11:47,624 ‫מישהו בוטח בך עם תינוקת?‬ 198 00:11:48,292 --> 00:11:50,627 ‫רות בסדר. היא מחליפה בגדים.‬ 199 00:11:50,711 --> 00:11:52,337 ‫רות בסדר?‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ‫זו תאונת דרכים קלה.‬ 201 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 ‫זה היה לפני כמעט שבועיים.‬ ‫-אפשר להחזיק אותה?‬ 202 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 ‫כן. כן, זה חכם.‬ 203 00:12:00,512 --> 00:12:01,930 ‫היא לא צריכה לראות את החרא הזה.‬ 204 00:12:02,014 --> 00:12:04,475 ‫תינוקות בני יומם הם עיוורים.‬ ‫-לא, גורי כלבים עיוורים.‬ 205 00:12:04,558 --> 00:12:05,768 ‫ואהבה, האהבה עיוורת.‬ 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,437 ‫תקשיבי לי, אלו הנשים שהכי בטוח איתן.‬ 207 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 ‫אני יודעת שזה לא אומר הרבה,‬ 208 00:12:10,606 --> 00:12:13,776 ‫אבל כמו שראמי אומר,‬ ‫"אנו יוצאים למלחמה עם הצבא שיש לנו".‬ 209 00:12:13,859 --> 00:12:17,362 ‫אז תישארי פה ואני אחזור.‬ ‫את בסדר, טוב? את מוגנת.‬ 210 00:12:17,988 --> 00:12:18,822 ‫טוב.‬ 211 00:12:20,282 --> 00:12:22,493 ‫היי, מה נשמע? זו שוב אני.‬ 212 00:12:23,327 --> 00:12:25,788 ‫אני מחפש מטופלת, רות ברנר.‬ ‫-את בת משפחה?‬ 213 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 ‫כן.‬ 214 00:12:27,206 --> 00:12:29,333 ‫אולי זו "תינוקת סמים". תבדקי בחיתול.‬ 215 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 ‫חדר בדיקות מס' 3.‬ ‫-נפלא.‬ 216 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 ‫יופי, סוף־סוף הגעת.‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:43,806 --> 00:12:46,433 ‫לא תפסתי אותך אז התקשרתי למקסין,‬ 218 00:12:46,517 --> 00:12:49,478 ‫אבל תקשיבי, אנחנו חייבות לעצור בבית מרקחת.‬ 219 00:12:49,561 --> 00:12:51,605 ‫אני חייבת לקנות ואליום.‬ 220 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 ‫כבר קנית ואליום, רותי.‬ 221 00:12:54,233 --> 00:12:58,362 ‫אז את מנסה להיות "פני צלקת"‬ ‫של תרופות הרגעה, או שאני מפספסת משהו.‬ 222 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ‫מקסין אמרה שאת גוססת.‬ ‫-לא.‬ 223 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‫מקסין היא כזאת מלכת דרמה.‬ 224 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 ‫זו הייתה סתם תאונת דרכים קלה.‬ 225 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 ‫איזה יום היום, לדעתך?‬ 226 00:13:08,997 --> 00:13:13,210 ‫אני יודעת, את מנסה להזכיר לי‬ ‫את יום ההולדת שלך.‬ 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,880 ‫יש לי שבוע שלם לתכנן את המתנה שלך,‬ 228 00:13:16,964 --> 00:13:19,883 ‫אז אל תזרזי אישה מבוגרת.‬ 229 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 ‫בסדר. בסדר, רותי.‬ 230 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 ‫היי, אני מחפש מטופלת, רות ברנר.‬ 231 00:13:31,103 --> 00:13:33,480 ‫היא הגיעה היום, אולי באמבולנס.‬ 232 00:13:33,564 --> 00:13:34,815 ‫יש לה בעיה בריאות.‬ 233 00:13:35,566 --> 00:13:36,525 ‫ברנר, אמרת?‬ ‫-כן.‬ 234 00:13:37,359 --> 00:13:38,569 ‫מתחם בדיקות מס' 7.‬ 235 00:13:38,652 --> 00:13:40,112 ‫שבע? שבע.‬ 236 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 ‫זו פצצת זמן מזוינת.‬ 237 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 ‫נדיה, חשבתי שהלכת. תקשיבי,‬ 238 00:13:48,871 --> 00:13:51,999 ‫הם רוצים שאשאר הלילה ואעשה עוד בדיקות,‬ 239 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 ‫לא משהו מעניין.‬ 240 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 ‫אבל עם מה שגובים ממני על החדר ההוא…‬ 241 00:13:58,380 --> 00:14:00,632 ‫אני מצפה לטיפול של חמישה כוכבים.‬ 242 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 ‫רותי.‬ 243 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 ‫את בסדר?‬ 244 00:14:40,047 --> 00:14:44,301 ‫אני הדבר החדש והלוהט כאן.‬ 245 00:14:46,470 --> 00:14:50,515 ‫כולם רוצים לצלם את האיברים הפנימיים שלי.‬ 246 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 ‫תקשיבי, אני יודעת.‬ 247 00:15:09,076 --> 00:15:11,954 ‫אני יודעת שהקדמתי בכמה ימים, אבל…‬ 248 00:15:13,163 --> 00:15:15,374 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 249 00:15:17,709 --> 00:15:18,627 ‫יום ההולדת שלי…‬ 250 00:15:19,252 --> 00:15:21,254 ‫הוא היום, רותי.‬ 251 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‫- טיפול מניעתי לאיידס -‬ 252 00:15:23,507 --> 00:15:24,675 ‫היא אוכלת יפה.‬ 253 00:15:33,976 --> 00:15:35,936 ‫רגע, אני עסוקה.‬ ‫-תראי אותה מתמתחת.‬ 254 00:15:36,812 --> 00:15:38,981 ‫ואו, ליזי, את ממש טובה עם תינוקות.‬ 255 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‫אני לוקחת את לואיס לפארק בימי ראשון.‬ 256 00:15:42,109 --> 00:15:43,068 ‫נמו.‬ ‫-מצב חירום!‬ 257 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 ‫נדיה.‬ ‫-אני צריכה שתי מנות אדרנלין.‬ 258 00:15:45,320 --> 00:15:47,030 ‫רות! לא, חכו!‬ 259 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 ‫רות!‬ ‫-תמיסת מלח, להשאיר פתוח.‬ 260 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 ‫גברתי, אסור לך להיות כאן.‬ 261 00:15:51,576 --> 00:15:52,411 ‫אין דופק.‬ 262 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 ‫מה מצבנו?‬ 263 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 ‫תמשיכו.‬ ‫-תנו לי את הכפות עכשיו!‬ 264 00:15:56,248 --> 00:15:57,374 ‫בסדר. רות!‬ 265 00:16:01,253 --> 00:16:02,963 ‫גברת, את בסדר?‬ 266 00:16:03,046 --> 00:16:04,589 ‫איפה האישה שהייתה כאן?‬ ‫-מי?‬ 267 00:16:04,673 --> 00:16:08,093 ‫רות ברנר.‬ ‫-מצטערת, אין רות ברנר במחלקה, גברתי,‬ 268 00:16:08,176 --> 00:16:10,887 ‫אני מבקשת שתירגעי.‬ ‫-היי, איזה יום זה אצלך?‬ 269 00:16:10,971 --> 00:16:13,974 ‫ה-22 במרץ.‬ ‫-לא, תראי, זה ה-30 במרץ.‬ 270 00:16:14,057 --> 00:16:17,060 ‫אני אומרת לך כבעלת הכשרה רפואית,‬ ‫היום ה-22 במרץ.‬ 271 00:16:17,144 --> 00:16:18,395 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 272 00:16:19,062 --> 00:16:21,565 ‫יש "רותיות" בכל רחבי בית החולים הזה,‬ 273 00:16:22,107 --> 00:16:25,027 ‫ואני רק צריכה למצוא את רות הנכונה.‬ 274 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 ‫טוב, גברתי, שבי. יש לך התקף חרדה.‬ 275 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 ‫תנשמי עמוק, אקרא לרופא.‬ 276 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 ‫בת 36 ונדרסה ע"י מונית. איזה בזבוז.‬ 277 00:16:41,585 --> 00:16:43,503 ‫הומלסית מזוינת.‬ ‫-הם לא מסתכלים כשהם חוצים.‬ 278 00:16:43,587 --> 00:16:45,088 ‫נרקומנית מזוינת.‬ 279 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‫האורות הכחולים מהמסכים נכנסים להם למוח.‬ 280 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 ‫בדיוק.‬ ‫-הם מביטים למטה, זה כמו פורנו מזוין…‬ 281 00:16:52,512 --> 00:16:54,639 ‫לא צפיתי בפורנו כבר‬‫ שבוע. עבר שבוע.‬ 282 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 ‫זהירות.‬ ‫-שים לב.‬ 283 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 ‫קדימה.‬ 284 00:17:02,439 --> 00:17:03,607 ‫לא סימסת לאחותי.‬ 285 00:17:04,107 --> 00:17:06,401 ‫אני אסמס לה בחזרה, תירגע.‬ ‫-היא יפה.‬ 286 00:17:06,485 --> 00:17:10,488 ‫אני יודע שהיא יפה, אסמס לה.‬ ‫-היא יפה, חכמה, מצחיקה.‬ 287 00:17:13,658 --> 00:17:16,495 ‫היא מחבבת אותך.‬ ‫-זה יותר מזה.‬ 288 00:17:17,245 --> 00:17:20,290 ‫היי.‬ ‫-הנקרופילית הולכת לזיין כמה גופות.‬ 289 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 ‫היי, בהצלחה.‬ ‫-היי, הזומבים.‬ 290 00:17:22,793 --> 00:17:24,710 ‫תהיי עדינה.‬ ‫-חוקרת מקרי מוות, כן.‬ 291 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 ‫היא אוהבת אותם קשיחים.‬ 292 00:18:51,673 --> 00:18:53,300 ‫פעולת רפאים ממרחק.‬ 293 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 ‫מה אמרת על אימא שלי?‬ 294 00:19:03,727 --> 00:19:05,979 ‫מה?‬ ‫-לא, מה אמרת על אימא שלי?‬ 295 00:19:06,605 --> 00:19:08,690 ‫רד למטה ותגיד לי בפרצוף.‬ ‫-טוב…‬ 296 00:19:09,191 --> 00:19:12,819 ‫בוא הנה, תגיד לי מה אמרת.‬ ‫-נא להתרחק מהדלתות.‬ 297 00:19:12,903 --> 00:19:14,404 ‫אתה כבר לא כזה קשוח.‬ 298 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 ‫ראיתי אותך משליך אשפה. זה לא הבית שלך.‬ 299 00:19:17,324 --> 00:19:18,366 ‫אסור ללכלך כאן.‬ 300 00:19:18,867 --> 00:19:19,701 ‫חיות מזוינות.‬ 301 00:19:19,784 --> 00:19:22,120 ‫לא…‬ ‫-יודע מה? תחזיק את זה.‬ 302 00:19:22,204 --> 00:19:24,456 ‫לעזאזל, אני…‬ ‫-תחזיק את זה. עוף מכאן.‬ 303 00:19:24,956 --> 00:19:26,333 ‫פאק.‬ ‫-אל תעשה את זה שוב.‬ 304 00:19:26,416 --> 00:19:27,500 ‫תחזור לגן החיות.‬ 305 00:19:28,585 --> 00:19:31,046 ‫אנו מצטערים, הגעת ל…‬ ‫-לכל הרוחות, נו כבר.‬ 306 00:19:31,630 --> 00:19:32,464 ‫אלן.‬ 307 00:19:33,173 --> 00:19:34,090 ‫פאק.‬ ‫-מצטערים.‬ 308 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 ‫הגעתם למספר ש…‬ ‫-תענה לטלפון, בנאדם.‬ 309 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 ‫- אסטור פלייס ורחוב 8 -‬ 310 00:19:39,179 --> 00:19:41,723 ‫מצטער, גברתי. אני מחפש את חברתי, נדיה.‬ 311 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 ‫אני גרה כאן עוד מלפני שנולדת.‬ ‫-כן.‬ 312 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 ‫אני מבין שהמספר הזה שלך כבר…‬ 313 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 ‫כן, גברתי. אני מסכים‬ ‫שראש העיר דינקינס הורס את העיר.‬ 314 00:19:52,859 --> 00:19:53,818 ‫זה מעולם לא היה…‬ 315 00:19:58,240 --> 00:20:00,659 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-מתאו, אמרתי לך, זה לא אמור להיות מושלם.‬ 316 00:20:00,742 --> 00:20:01,993 ‫אני צריכה עוד בועות.‬ 317 00:20:02,077 --> 00:20:03,745 ‫כן, אני מקשיבה.‬ 318 00:20:03,828 --> 00:20:05,872 ‫הבאתי לך כמה דברים.‬ ‫אני יודעת שאת רק השמרטפית.‬ 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 ‫היא הייתה פשוט מלאכית.‬ 320 00:20:09,793 --> 00:20:10,961 ‫טוב.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 321 00:20:11,044 --> 00:20:14,089 ‫ובכן, לא משנה מה אגיד, כי הזמן מתמוטט,‬ 322 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 ‫את תקועה ברגע שלך ואני תקועה בשלי.‬ 323 00:20:16,508 --> 00:20:20,136 ‫נדיה, את נשמעת כל כך עצובה.‬ ‫-אני צריכה להגיע לאיש הקשר שלי במצב חירום.‬ 324 00:20:21,596 --> 00:20:22,430 ‫נדיה?‬ 325 00:20:25,517 --> 00:20:26,351 ‫נדיה.‬ 326 00:20:32,190 --> 00:20:33,024 ‫נדיה?‬ 327 00:20:36,194 --> 00:20:37,028 ‫שיבולת?‬ 328 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 ‫לא.‬ 329 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 ‫לא. למה?‬ 330 00:20:45,829 --> 00:20:47,122 ‫מה עשית, נדיה?‬ 331 00:20:47,706 --> 00:20:48,873 ‫משהו לא בסדר.‬ 332 00:20:50,667 --> 00:20:51,960 ‫משהו לא בסדר. לא.‬ 333 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 ‫אל דאגה, אני לא גנבת.‬ 334 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 ‫את החברה של אלן?‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:59,634 --> 00:21:02,304 ‫הוא ביקש שאאכיל את בובה פט‬ ‫אבל טעיתי בכמויות.‬ 336 00:21:02,387 --> 00:21:04,889 ‫המזון שלו קטן וגם הדג קטן,‬ 337 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 ‫תמסרי לו שאני מצטערת.‬ 338 00:21:09,936 --> 00:21:11,396 ‫הרגתי את הדג של אלן.‬ 339 00:21:11,479 --> 00:21:14,024 ‫זה כמו תהלוכת ל.ס.ד, ישו.‬ 340 00:21:15,317 --> 00:21:17,485 ‫היי. פאראן, ראית את נדיה?‬ 341 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 ‫היי, בנאדם. אלוהים אדירים, זה אדיר.‬ 342 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 ‫אבא, זה החבר הכי טוב שלי, אלן.‬ ‫-מה?‬ 343 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 ‫אבא שלך מת לפני שלוש שנים.‬ 344 00:21:24,576 --> 00:21:26,703 ‫אל תדבר שטויות, הוא עומד כאן.‬ 345 00:21:27,203 --> 00:21:30,373 ‫היי, תנחש מה מצאתי בתוך פח בסווארד פארק.‬ 346 00:21:31,041 --> 00:21:32,542 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 347 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 348 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 349 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 ‫זה…‬ 350 00:21:41,509 --> 00:21:42,719 ‫נעים מאוד, שיבולת.‬ 351 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 ‫הוא נראה לי חי.‬ 352 00:21:52,479 --> 00:21:53,438 ‫זה בסדר. בואי.‬ 353 00:21:55,690 --> 00:21:57,150 ‫אלן, אתה כאן?‬ 354 00:21:57,233 --> 00:21:58,693 ‫נא לחזור אחריי.‬ 355 00:21:59,486 --> 00:22:00,653 ‫פאק.‬ 356 00:22:03,948 --> 00:22:07,702 ‫מתנגן כעת:‬ ‫קונצ'רטו מס' 4 לפסנתר של בטהובן.‬ 357 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‫- ברלין -‬ 358 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‫- שחור ולבן -‬ 359 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ‫אני יודעת.‬ 360 00:22:18,546 --> 00:22:19,714 ‫סטיבן הוקינג.‬ 361 00:22:20,423 --> 00:22:21,257 ‫בסיסי.‬ 362 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 ‫הכול יהיה בסדר. קדימה.‬ 363 00:22:34,729 --> 00:22:38,358 ‫אתה חייב להפסיק עם זה.‬ ‫נלך לאודסה, תאכל משהו.‬ 364 00:22:38,441 --> 00:22:39,651 ‫טוב? הכול יהיה בסדר.‬ 365 00:22:40,276 --> 00:22:41,778 ‫תאכל מקלות מוצרלה, בסדר?‬ 366 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 ‫זה מה שאתה רוצה? אני תופס אותך.‬ ‫-לא.‬ 367 00:22:45,615 --> 00:22:48,076 ‫לא דיור, לא שלום, לא יאפים!‬ 368 00:22:48,159 --> 00:22:49,494 ‫לא לדיור ולשלום, יאפי.‬ 369 00:22:49,577 --> 00:22:52,831 ‫לא דיור, לא שלום, לא יאפים!‬ ‫-פאק.‬ 370 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‫היי.‬ 371 00:23:55,643 --> 00:23:56,686 ‫היי.‬ 372 00:23:58,396 --> 00:23:59,230 ‫היי.‬ 373 00:24:50,782 --> 00:24:52,325 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬