1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 SEBUAH SIRI NETLFIX 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,972 Dua minit. Beritahu jika awak rasa kontraksi seterusnya. 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 - Dia nak beranak! - Bawa saya pergi dari sini. 4 00:00:15,558 --> 00:00:19,020 Ini kereta api 6 menuju ke utara. Pintu kereta api akan ditutup. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,982 - Kontraksi lagi? - Saya tak tahu. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 Saya juga. Tak tahu apa saya buat. Cuma tengok jam. 7 00:00:25,485 --> 00:00:28,905 Saya tak boleh. Bawa saya pergi dari sini. 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 Kita dah dekat dengan hospital. 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,993 Tolong, Ruthie, saya perlu naik kereta api semula. 10 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 Ini cuma ketakutan. Teran. 11 00:00:36,329 --> 00:00:37,872 Awak sentiasa terselamat. 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 Ada doktor di sini? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Awak doktor, bukan? 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,086 Tak, saya belajar untuk PhD dalam psikologi klinikal. 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,796 Saya tak boleh sambut bayi. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,756 Bukan doktor sebenar. 17 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Tak berguna! 18 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 Mungkin saya boleh sambut bayi sebab dia dah nak lahir. 19 00:00:52,929 --> 00:00:55,431 - Saya uruskan. - Pandang saya. Saya ada dengan awak. 20 00:00:55,515 --> 00:00:57,391 Apa berlaku? Ada orang dalam masalah? 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,018 Saya kenal wanita ini. 22 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 - Lelaki ini. Okey. - Awak boleh bantu kami? 23 00:01:01,729 --> 00:01:05,399 - Sentiasa bersedia untuk membantu. Nah. - Bayi ini akan lahir sekarang. 24 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 Ya, terkejut saya. 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,027 Hei. Awak jumpa lelaki itu? 26 00:01:08,111 --> 00:01:10,863 Saya tak nak beranak. Saya tak datang untuk semua ini. 27 00:01:10,947 --> 00:01:13,699 Semuanya akan okey apabila bayi itu lahir. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 Sayalah bayi itu. 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 Saya nak awak teran. 30 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 Tahan nafas dan teran. Sekarang! 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,875 - Teran. Guna otot bangkit tubi. - Otot bangkit tubi? Serius? 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,670 Okey, otot perut rektus dan otot melintang. 33 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 Teran, Nora! Teran! 34 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 - Teran! - Teran! 35 00:01:28,464 --> 00:01:29,423 Nora. 36 00:01:29,507 --> 00:01:30,341 - Teran. - Teran. 37 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Teran. 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 - Pisau! - Saya ada. 39 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 Ada sesiapa boleh beri tuala? 40 00:01:36,139 --> 00:01:37,390 Ada yang boleh beri tuala? 41 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 Tuala, tolonglah! 42 00:01:40,059 --> 00:01:40,893 Helo. 43 00:01:55,324 --> 00:01:56,450 Itu pun dia. 44 00:01:56,534 --> 00:01:58,161 Jangan lupa pegang kepala. 45 00:01:58,744 --> 00:02:00,496 Saya pegang. 46 00:02:00,580 --> 00:02:02,456 Bayi kereta api bawah tanah yang sebenar. 47 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Dilahirkan di platform kereta api 6. Beri dia penghormatan. 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,088 Nadia. 49 00:02:09,672 --> 00:02:11,174 Sayang. 50 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 Hai, Nadia. 51 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 Selamat hari lahir, budak. 52 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 Selamat hari lahir! 53 00:02:44,081 --> 00:02:45,416 Hei. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,460 Tahniah, sayang. 55 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 Anak perempuan. 56 00:02:57,845 --> 00:02:59,639 Seperti yang awak nak, bukan? 57 00:03:00,348 --> 00:03:01,390 Ya, sayang? 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,021 Apa awak buat? 59 00:03:07,980 --> 00:03:10,066 Saya datang untuk ucap tahniah. 60 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 Saya dengar di radio. 61 00:03:12,026 --> 00:03:13,527 Awak terkenal sekarang. 62 00:03:13,611 --> 00:03:16,739 Awak patut pertimbangkan untuk saman MTA. 63 00:03:16,822 --> 00:03:20,117 - Dapatkan duit daripada benda ini. - Entahlah. Bunyinya meragukan, Chez. 64 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 Biar betul? 65 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 Bandar ini ada banyak duit. Kita mungkin untung besar. 66 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 Mereka hutang awak. 67 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 Saya tak pasti jika itu benar. 68 00:03:28,960 --> 00:03:30,544 Betul. Mereka hutang awak. 69 00:03:30,628 --> 00:03:32,672 Awak tak tahu malu? 70 00:03:33,214 --> 00:03:36,133 Baiklah. Okey. Kita berbual lagi nanti. 71 00:03:37,260 --> 00:03:42,390 Ya, harap mereka jahit dengan baik dan ketat. Zip. 72 00:03:42,473 --> 00:03:45,685 Ya, memang sepatutnya. Saya pun harap begitu, sebab… 73 00:03:45,768 --> 00:03:47,019 Okey, keluar. 74 00:03:47,103 --> 00:03:49,772 - Lelaki bajingan. - Okey, awak salah faham. 75 00:03:49,855 --> 00:03:52,149 Dia bukan anak saya, okey? 76 00:03:52,233 --> 00:03:53,901 Dia bintang rock, 77 00:03:54,485 --> 00:03:56,988 dan saya cuma datang untuk ucap tahniah 78 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 atau cepat sembuh atau apa saja panggilannya bagi awak. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 Berani awak datang ke sini? 80 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 Lelaki seperti ini yang awak simpan dalam hidup, 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 dan awak fikir awak bersedia untuk membesarkan anak? 82 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 Bajingan ini? 83 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 Gelandangan ini? Pencuri ini? 84 00:04:10,418 --> 00:04:13,713 - Menjengkelkan! Pencuri! - Apa awak buat? Apa? Awak… 85 00:04:15,965 --> 00:04:19,135 - Keluar! - Hubungi saya apabila awak dah dijahit. 86 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 Elok dan ketat. 87 00:04:28,936 --> 00:04:31,814 Dengar sini, bayi itu pulang dengan kami. 88 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Kami dah buat persiapan sejak dia hamil. 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,652 Apa? Maksud awak? Bagaimana dengan Nora? 90 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 Nora tak boleh besarkan anak. 91 00:04:38,946 --> 00:04:41,157 Kita tak boleh kawal dia. 92 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Dia perlu kembali ke hospital gila. 93 00:04:43,451 --> 00:04:46,370 Jangan panggil begitu. Ia hospital yang berbeza. 94 00:04:46,454 --> 00:04:49,373 Ubah apa yang saya panggil tak mengubah hakikat sebenar. 95 00:05:07,767 --> 00:05:10,853 Tolonglah, Vera. Demi Nadia. Beri Nora peluang. 96 00:05:10,936 --> 00:05:12,980 - Awak bukan keluarga. - Beri Nora peluang. 97 00:05:13,064 --> 00:05:16,400 - Dia patut cuba. - Wanita ini bukan keluarga. 98 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Tuhan, mereka degil. 99 00:05:20,821 --> 00:05:21,906 Saya akan kembali. 100 00:05:22,490 --> 00:05:24,575 Jumpa lagi, Ruthie. 101 00:05:42,802 --> 00:05:45,638 Saya buat sebelum awak hilangkan selebihnya. 102 00:05:46,555 --> 00:05:51,268 Nora, awak buat saya susah, dan sekarang awak buat saya bahagia. 103 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 Seorang bayi. 104 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Awak boleh pakai sekarang, 105 00:05:55,064 --> 00:05:58,150 tapi apabila Nadia cukup dewasa, ini untuk dia. 106 00:06:00,986 --> 00:06:02,196 Bagaimana keadaan awak? 107 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 Haus. 108 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 Saya akan bawakan soda. 109 00:06:31,642 --> 00:06:32,476 Aduhai. 110 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Masa untuk beraksi. 111 00:06:46,240 --> 00:06:48,075 HOSPITAL BETH ISRAEL 112 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 Sekurang-kurangnya awak boleh tolong keluarga. 113 00:07:03,466 --> 00:07:06,427 Jika saya boleh ubah nasib Vera, nasib Nora juga berubah. 114 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 Maksudnya, nasib lebih baik untuk kita. 115 00:07:08,471 --> 00:07:10,389 Genomik lelehan. 116 00:07:10,473 --> 00:07:14,268 Apa awak buat tiada perbezaan sebab seluruh permainan dah ditetapkan, bukan? 117 00:07:14,351 --> 00:07:18,481 Jadi saya akan teruskan dan jimatkan masa sebelum ia berlaku. 118 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 Akhirnya kita akan dapat ibu yang sepatutnya. 119 00:07:21,901 --> 00:07:22,735 Saya. 120 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Hebat. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Baiklah. 122 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 Pergi jahanam. Ayuh. 123 00:07:27,823 --> 00:07:30,034 Ayuh. 124 00:07:31,035 --> 00:07:33,412 Ayuh. Ini Thelma & Thelma sebenar. 125 00:07:34,497 --> 00:07:36,332 Sumpah, membetulkan hal ibu bapa ini 126 00:07:36,415 --> 00:07:37,917 akan buat saya aneurisme. 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Maknanya awak akan dapat aneurisme bayi. 128 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 Ini bagus. 129 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Saya tahu apa awak fikirkan, "satu lagi idea yang sangat gila." 130 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 Awak rasa ia idea yang teruk? Baiklah. 131 00:07:47,051 --> 00:07:51,388 Semakin tinggi risiko, semakin bagus ganjarannya, betul, budak kecil? 132 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Anak kecil saya. 133 00:07:54,517 --> 00:07:57,102 Ya, awaklah pemenangnya. 134 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 Ayuh. 135 00:08:00,648 --> 00:08:02,608 Ini kereta api 6 menuju ke utara. 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,652 Pintu kereta api akan ditutup. 137 00:08:14,828 --> 00:08:18,332 BERLIN TIMUR 1962 138 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Pengenalan diri? 139 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 Itu saja yang saya ada. 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,229 Awak nak ke mana? 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,565 Berlin Timur, saya rasa. 142 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 Stesen? 143 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 Potsdam Platz. 144 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 Awak tak dibenarkan. 145 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 Stesen hantu. 146 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 - Apa awak buat? - Awak akan dihubungi. 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,122 Awak pelajar? Negara asal? 148 00:08:58,205 --> 00:09:00,416 Apa? Tak, awak tak perlu tulis. 149 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 Saya cuma mencari kawan. Saya… 150 00:09:03,877 --> 00:09:06,130 Saya nak pastikan dia selamat. Saya takkan lama. 151 00:09:06,213 --> 00:09:09,967 Kakaknya tinggal di Prinzenstraße. Itu saja yang saya ingat, tapi… 152 00:09:11,594 --> 00:09:15,806 Saya tak pasti sama ada saya betul-betul ingat. Maaf, saya lupa. 153 00:09:16,849 --> 00:09:20,311 Satu-satunya kereta api yang awak patut ambil ialah untuk pulang, gadis muda. 154 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 KERETA API BAWAH TANAH BANDAR NEW YORK 155 00:09:58,390 --> 00:10:03,062 Awak nak tatu 666 di dahi bayi awak? 156 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 Bayi pentagram? 157 00:10:04,813 --> 00:10:06,482 Cakaplah. 158 00:10:07,066 --> 00:10:08,442 Comelnya bayi ini. 159 00:10:09,026 --> 00:10:12,363 Saya suka terus kekal sebagai orang asing, okey? 160 00:10:14,239 --> 00:10:17,284 Okey. Makanlah rambut itu. 161 00:10:17,743 --> 00:10:19,078 HUBUNGI SAYA 162 00:10:19,161 --> 00:10:20,329 SAYANG, AWAK AKAN DATANG? 163 00:10:20,412 --> 00:10:21,747 DATANGLAH. SELAMAT HARI JADI! 164 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 SELAMAT HARI JADI! 165 00:10:22,998 --> 00:10:23,957 Alamak. 166 00:10:24,958 --> 00:10:25,918 Alamak. 167 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 - Helo? Nemo? - Maxine, dengar? 168 00:10:29,505 --> 00:10:32,383 Oh, Tuhan, dia. Kenapa awak tak jawab telefon? 169 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 Apa? Saya dalam kereta api. Awak boleh dengar? 170 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Dengar, Ruth mengalami embolisme pulmonari. Dia di hospital, okey? 171 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 Sekejap, apa? 172 00:10:39,682 --> 00:10:41,558 Embolisme pulmonari. 173 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Perkara itu? - Ia darah beku. 174 00:10:43,102 --> 00:10:44,770 Ya, darah beku dalam paru-parunya. 175 00:10:44,853 --> 00:10:47,940 Nadia, dengar. Mereka tak tahu jika dia akan selamat. 176 00:10:50,651 --> 00:10:51,777 Helo? 177 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 Ya, saya dalam kereta api 6 dan… 178 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 - Itu bayi? - Saya dalam perjalanan ke sana. 179 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 - Helo… - Tak guna. 180 00:10:57,241 --> 00:11:01,286 Ini kereta api 6 menuju ke utara. Hentian seterusnya, 77th Street, Lenox Hill. 181 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 77TH STREET HOSPITAL LENOX HILL 182 00:11:26,937 --> 00:11:27,855 Itu pun dia. 183 00:11:28,355 --> 00:11:30,691 - Di mana Ruth? - Nadia, ini tak bagus. 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,152 Apa taruhan jika Nadia datang? 185 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Saya tahu, ia 2022. Tiada siapa mematikan telefon mereka lagi. 186 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 - Saya tahu. Awak kena caj. - Tunggu, Max? Lizzy? 187 00:11:41,452 --> 00:11:44,163 - Bagus. Nadia, awak datang. - Awak berhutang peti cahaya. 188 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 - Hei. Apa yang berlaku? - Ada orang beri awak bayi? 189 00:11:47,708 --> 00:11:50,627 Okey, Ruth tak apa-apa. Dia sedang tukar pakaian. 190 00:11:50,711 --> 00:11:52,337 - Ruth okey? - Ya. 191 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 Ia cuma kemalangan kecil. 192 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 - Itu hampir dua minggu lalu. - Boleh saya pegang dia? 193 00:11:57,718 --> 00:12:01,930 Ya. Ya, bagus. Dia tak perlu tengok benda ini. 194 00:12:02,014 --> 00:12:04,475 - Bayi masih buta. - Tidak, bayi anjing saja yang buta. 195 00:12:04,558 --> 00:12:05,684 Cinta, cinta itu buta. 196 00:12:05,768 --> 00:12:08,437 Dengar. Ini dua wanita paling selamat yang saya kenal. 197 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 Anggaplah ia tak mengejutkan, 198 00:12:10,606 --> 00:12:13,776 tapi ibarat kata Rummy, kita berperang dengan tentera yang kita ada. 199 00:12:13,859 --> 00:12:17,863 Tunggu di sini dan saya akan kembali. Awak tak apa-apa, okey? Awak selamat. 200 00:12:17,946 --> 00:12:18,822 Baiklah. 201 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Hei. Apa khabar? Saya lagi. 202 00:12:23,327 --> 00:12:25,788 - Saya mencari pesakit, Ruth Brenner. - Awak keluarga? 203 00:12:25,871 --> 00:12:27,039 Ya. 204 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Mungkin patung bayi dadah. Periksa lampinnya. 205 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 - Bilik pemeriksaan ketiga. - Hebat. 206 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 Baguslah awak dah sampai. 207 00:12:43,055 --> 00:12:43,889 Ya. 208 00:12:43,972 --> 00:12:46,433 Saya tak dapat hubungi awak, jadi saya telefon Maxine. 209 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 Namun dengar, kita perlu singgah di farmasi. 210 00:12:49,520 --> 00:12:51,605 Saya perlu beli ubat penenteram. 211 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Awak dah beli ubat penenteram, Ruthie. 212 00:12:54,233 --> 00:12:56,693 Sama ada awak cuba jadi Benzo Scarface, 213 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 atau saya terlepas sesuatu di sini. 214 00:12:59,154 --> 00:13:00,739 Maxine kata awak nak mati. 215 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 Maxine seorang ratu drama. 216 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 Ia cuma kemalangan kecil. 217 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Awak rasa ini hari apa? 218 00:13:08,997 --> 00:13:13,544 Saya tahu. Awak cuba ingatkan saya tentang hari jadi awak. 219 00:13:13,627 --> 00:13:16,880 Saya ada seminggu untuk merancang hadiah awak, 220 00:13:16,964 --> 00:13:20,092 jadi jangan tergesa-gesa. 221 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Okey. Okey, Ruthie. 222 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Hai, saya mencari pesakit, Ruth Brenner. 223 00:13:31,103 --> 00:13:33,480 Dia datang hari ini, mungkin dengan ambulans. 224 00:13:33,564 --> 00:13:35,440 Ada yang tak kena dengan paru-parunya. 225 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 - Brenner, awak kata? - Ya. 226 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 Bilik pemeriksaan tujuh. 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,320 Tujuh? Tujuh. 228 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 Bom masa. 229 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Nadia, saya ingat awak dah pergi. Dengar sini. 230 00:13:48,370 --> 00:13:51,999 Mereka nak saya bermalam. Ya, mereka selalu nak buat lebih banyak ujian. 231 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Tiada apa yang mengujakan. 232 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Namun, kenapa mereka caj saya dengan bilik itu, 233 00:13:58,380 --> 00:14:00,799 saya menjangkakan rawatan lima bintang. 234 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 Ruthie. 235 00:14:37,961 --> 00:14:38,921 Awak okey? 236 00:14:40,047 --> 00:14:44,468 Saya perkara terhangat terbaharu di sini. 237 00:14:46,470 --> 00:14:50,515 Semua orang nak ambil gambar organ dalaman saya. 238 00:15:06,823 --> 00:15:11,745 Dengar sini, saya tahu. Saya tahu saya beberapa hari awal, 239 00:15:11,828 --> 00:15:15,582 tapi selamat hari jadi, sayang. 240 00:15:17,709 --> 00:15:21,421 Hari jadi saya hari ini, Ruthie. 241 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 Dia pandai menyusu. 242 00:15:33,976 --> 00:15:35,936 - Sekejap. Saya sibuk. - Dia mengeliat. 243 00:15:36,812 --> 00:15:39,481 Wah, Lizzy, awak pandai jaga bayi. 244 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 Saya bawa Louis ke taman pada hari Ahad. 245 00:15:42,109 --> 00:15:43,068 - Nemo. - Kod biru! 246 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 - Nadia! - Saya perlukan dua epinefrin! 247 00:15:45,320 --> 00:15:47,447 Ruth! Tidak, tunggu! 248 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 Mari tekan. Dua liter, salina biasa, terbuka luas. 249 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 Puan, awak tak boleh ada di sini. 250 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 Tiada nadi. 251 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 Bagaimana keadaan dia? 252 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 - Teruskan. - Berikan padel sekarang! 253 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Okey. Ruth. 254 00:16:01,253 --> 00:16:02,921 Puan, awak tak apa-apa? 255 00:16:03,005 --> 00:16:04,589 - Di mana dia? Dia di sini. - Siapa? 256 00:16:04,673 --> 00:16:07,801 - Ruth Brenner. - Tiada Ruth Brenner dalam carta saya. 257 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 - Saya nak awak bertenang. - Hei, ini hari apa? 258 00:16:10,971 --> 00:16:13,849 - 22 Mac. - Tidak, ia pada 30 Mac. 259 00:16:13,932 --> 00:16:17,060 Saya beritahu awak sebagai pakar perubatan, ia 22 Mac. 260 00:16:17,144 --> 00:16:21,606 Okey, dengar cakap saya, ada ramai Ruth di seluruh hospital ini, 261 00:16:22,107 --> 00:16:25,027 dan saya perlu cari Ruth yang betul. 262 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 Okey, puan, duduklah. Awak mengalami serangan panik. 263 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 Tarik nafas dalam. Saya akan panggil doktor. 264 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 Tiga puluh enam dan dilanggar teksi. Sia-sia saja. 265 00:16:41,585 --> 00:16:44,004 - Mereka gelandangan. - Tak pandang ketika melintas. 266 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 Ketagih. 267 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 Itu lampu biru. Ia masuk ke otak mereka. 268 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 - Betul. - Mereka pandang bawah. 269 00:16:49,718 --> 00:16:51,011 Macam porno. 270 00:16:52,054 --> 00:16:54,639 Saya tak tengok porno selama seminggu. Dah seminggu. 271 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 - Perlahan-lahan. - Hati-hati. 272 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Ayuh. 273 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 Awak tak mesej adik saya. 274 00:17:04,107 --> 00:17:06,401 - Ya, saya akan mesej dia. Bertenang. - Dia cantik. 275 00:17:06,485 --> 00:17:10,489 - Saya tahu dia cantik. Saya akan mesej. - Dia cantik, dia bijak, lucu… 276 00:17:13,658 --> 00:17:16,745 - Dia suka awak. - Lebih daripada suka. 277 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 - Hei. - Nekrofilia. 278 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 Masuk ke sana dan berasmara dengan mayat. 279 00:17:20,791 --> 00:17:22,709 - Semoga berjaya. - Hei, zombi. 280 00:17:22,793 --> 00:17:25,253 - Jangan terlalu keras. - Pegawai, ya. 281 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Nampaknya dia suka orang "mati". 282 00:18:51,673 --> 00:18:53,884 Tindakan menakutkan dari jauh. 283 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 - Apa awak cakap tentang mak saya? - Apa? 284 00:19:04,186 --> 00:19:06,521 Tak, apa awak cakap tentang mak saya? 285 00:19:06,605 --> 00:19:09,107 Turun tangga, cakap di depan saya. 286 00:19:09,191 --> 00:19:11,234 Mari sini, biar saya dengar apa awak cakap. 287 00:19:11,318 --> 00:19:12,819 Pintu kereta api akan ditutup. 288 00:19:12,903 --> 00:19:14,404 Awak tak kuat sekarang. 289 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 Saya nampak awak buang sampah di sana. Ini bukan rumah awak. 290 00:19:17,324 --> 00:19:19,701 Awak tak buang sampah di sini. Haiwan tak guna. 291 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 - Tak. - Begini, pegang ini. 292 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 - Tak guna, saya… - Jangan halang dia. 293 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 - Tak guna. - Mari sini dan cakap lagi. 294 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 Pergi balik ke zoo. 295 00:19:28,543 --> 00:19:31,463 - Maaf. Anda telah disambungkan… - Tak guna, ayuh. 296 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 Alan. 297 00:19:32,756 --> 00:19:34,090 - Tak guna. - Maaf. 298 00:19:34,174 --> 00:19:37,886 - Nombor yang anda panggil telah… - Angkat telefon awak. 299 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 Dengar, anak muda. 300 00:19:39,054 --> 00:19:41,723 Maafkan saya, puan. Saya mencari kawan saya, Nadia. 301 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 Saya tinggal di sini lebih lama daripada awak hidup… 302 00:19:44,559 --> 00:19:47,354 Ya. Saya faham nombor ini awak… 303 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 Ya, puan, saya setuju Datuk Bandar Dinkins rosakkan bandar ini. 304 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 Tak pernah… 305 00:19:58,240 --> 00:20:00,659 Mateo, saya dah kata, ia sepatutnya tak sempurna. 306 00:20:00,742 --> 00:20:03,662 Saya perlu lebih banyak buih. Ya, saya dengar. 307 00:20:03,745 --> 00:20:06,122 Saya belikan sesuatu. Saya tahu awak cuma mengasuh. 308 00:20:06,206 --> 00:20:08,875 Dia malaikat yang sempurna. 309 00:20:09,417 --> 00:20:10,961 - Okey. - Awak nak ke mana? 310 00:20:11,044 --> 00:20:14,089 Apa yang saya cakap takkan bawa perubahan, sebab masa sedang runtuh. 311 00:20:14,172 --> 00:20:16,675 Awak terperangkap dalam masa awak. Saya dalam masa saya. 312 00:20:16,758 --> 00:20:20,136 - Nadia, awak kedengaran sedih. - Saya perlu hubungi kenalan kecemasan. 313 00:20:21,596 --> 00:20:22,514 Nadia? 314 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 Nadia. 315 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 Nadia? 316 00:20:36,194 --> 00:20:37,028 Oatmeal? 317 00:20:41,533 --> 00:20:42,742 Tidak. 318 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 Tidak. Kenapa? 319 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 Apa awak buat, Nadia? 320 00:20:47,706 --> 00:20:49,207 Ada sesuatu tak kena. 321 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 Ada yang tak kena. 322 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 Jangan risau. Saya bukan pencuri. 323 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 - Awak kawan Alan? - Ya. 324 00:20:59,634 --> 00:21:02,387 Dia suruh beri Boba Fett makan, saya terlebih atau terkurang. 325 00:21:02,470 --> 00:21:04,889 Emping ikan itu sangat kecil, tapi ikannya juga kecil. 326 00:21:04,973 --> 00:21:06,516 Boleh cakap yang saya minta maaf? 327 00:21:09,936 --> 00:21:11,271 Saya baru bunuh ikan Alan. 328 00:21:11,354 --> 00:21:14,024 Perarakan syabu. Tuhan. 329 00:21:15,317 --> 00:21:17,485 Hei. Hei, Ferran, awak nampak Nadia? 330 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 Hei, kawan. Alamak, ini hebat. 331 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 - Ayah, kawan baik saya, Alan. - Apa? 332 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 Ayah awak mati tiga tahun lalu. 333 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 Jangan gila. Dia berdiri di sini. 334 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 Hei, awak tahu. Teka apa saya jumpa dalam tong sampah di Seward Park. 335 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 336 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 337 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 Hei, Oatmeal, perkenalkan Alan. 338 00:21:40,133 --> 00:21:41,343 Itu… 339 00:21:41,426 --> 00:21:43,053 Selamat berkenalan, Oatmeal. 340 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Nampaknya masih hidup. 341 00:21:52,479 --> 00:21:53,688 Tak apa. Ayuh. 342 00:21:55,690 --> 00:21:57,484 Alan, awak ada di sini? 343 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 Sila ulangi. 344 00:21:59,361 --> 00:22:00,653 Tak guna. 345 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Mata awak cantik. 346 00:22:03,948 --> 00:22:07,786 Sekarang, memainkan Beethoven's Piano Concerto No. 4. 347 00:22:15,668 --> 00:22:16,586 HITAM DAN PUTIH 348 00:22:16,669 --> 00:22:17,754 Saya tahu. 349 00:22:18,546 --> 00:22:19,839 Stephen Hawking. 350 00:22:20,423 --> 00:22:21,341 Biasa. 351 00:22:31,976 --> 00:22:35,814 Semuanya akan baik sahaja. Ayuh. Awak tak boleh terus begini. 352 00:22:35,897 --> 00:22:38,233 Ayuh. Kita akan pergi ke Odessa. Beri awak makan. 353 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 Okey? Semuanya akan okey. 354 00:22:40,276 --> 00:22:42,362 Kita akan beli jejari mozarela. 355 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 - Itu yang awak nak? - Tak. 356 00:22:45,615 --> 00:22:47,909 Tiada kediaman, tiada keamanan, tiada yapis! 357 00:22:47,992 --> 00:22:49,452 Tiada kediaman, keamanan, yapis! 358 00:22:49,536 --> 00:22:52,831 - Tiada kediaman, keamanan dan yapis! - Tak guna. 359 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Hai. 360 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 Hai. 361 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Hai. 362 00:24:40,396 --> 00:24:43,316 Terjemahan sari kata oleh NF Ain