1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,972 ‎สองนาทีละ รู้สึกปวดอีกเมื่อไหร่บอกนะ 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‎- เธอจะคลอดแล้ว! ‎- พาฉันออกไปจากที่นี่ที 4 00:00:15,558 --> 00:00:19,020 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,982 ‎- มดลูกบีบตัวอีกครั้งเหรอ ‎- ไม่รู้เหมือนกัน รูธี่ 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 ‎ฉันก็ไม่รู้ ไม่รู้เลยว่าทำอะไรอยู่เนี่ย ‎ทำได้แค่ดูนาฬิกา 7 00:00:25,485 --> 00:00:28,905 ‎ฉันทำไม่ได้ พาฉันออกไปจากที่นี่ที 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 ‎เราใกล้ถึงโรงพยาบาลแล้วล่ะ 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,993 ‎ได้โปรดเถอะ รูธี่ ‎เธอต้องพาฉันกลับขึ้นรถไฟขบวนนั้น 10 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 ‎เธอแค่กลัวเฉยๆ เบ่งเถอะ 11 00:00:36,329 --> 00:00:37,872 ‎เธอคือผู้รอดชีวิต 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 ‎มีใครเป็นหมอบ้างไหมคะ 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎เธอก็เป็นหมอไม่ใช่เหรอ 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 ‎เปล่านะ หนูเรียนปริญญาเอกจิตวิทยาคลินิก 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,796 ‎ทำคลอดไม่เป็นหรอก 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,756 ‎ไม่ใช่หมอจริงสินะ 17 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 ‎ไร้ประโยชน์! 18 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 ‎บางทีหนูอาจทำคลอดได้ก็ได้ ‎เพราะเด็กกำลังจะออกอยู่แล้ว 19 00:00:52,929 --> 00:00:55,431 ‎- ฉันจะรับเอง ‎- มองฉันนะ ฉันอยู่ตรงนี้ 20 00:00:55,515 --> 00:00:57,391 ‎สถานการณ์เป็นยังไง มีคนเดือดร้อนเหรอครับ 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,018 ‎โอ้ ผมรู้จักเธอ 22 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 ‎- อ๋อ หมอนี่น่ะเอง โอเค ‎- ช่วยเราได้ไหมคะ 23 00:01:01,729 --> 00:01:05,398 ‎- ผมเตรียมตัวมามีส่วนร่วมอยู่แล้ว รับไปครับ ‎- เด็กจะออกแล้ว 24 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 ‎เออสิ 25 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ‎นี่ คุณหาผู้ชายคนนั้นเจอไหม 26 00:01:08,069 --> 00:01:10,863 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากคลอด ‎ฉันไม่พร้อมเจออะไรแบบนี้ 27 00:01:10,947 --> 00:01:13,699 ‎พอเด็กคลอดออกมา ทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 ‎ฉันนี่แหละเด็ก 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 ‎เธอต้องเบ่งนะ 30 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎เตรียมตัวเบ่งเลยนะ เบ่ง! 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,875 ‎- เบ่งครับ ใช้กล้ามซิกส์แพ็กส์เลย ‎- กล้ามซิกส์แพ็กส์ ถามจริง 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,670 ‎โอเค กล้ามเนื้อเรคตัส ‎กับกล้ามเนื้อทรานสเวอร์ส 33 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 ‎เบ่งเลย โนร่า! เบ่ง! 34 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 ‎- เบ่ง! ‎- เบ่ง! 35 00:01:28,464 --> 00:01:29,423 ‎โนร่า 36 00:01:29,507 --> 00:01:30,341 ‎- เบ่ง ‎- เบ่ง 37 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‎เบ่ง 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 ‎- มีด! ‎- นี่ครับ 39 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 ‎ใครมีผ้าขนหนูบ้าง 40 00:01:36,139 --> 00:01:37,390 ‎ใครมีผ้าขนหนูบ้างครับ 41 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‎ขอผ้าขนหนูหน่อย 42 00:01:40,059 --> 00:01:40,893 ‎สวัสดี 43 00:01:55,324 --> 00:01:56,450 ‎นี่ไงล่ะ 44 00:01:56,534 --> 00:01:58,161 ‎ประคองหัวไว้นะ 45 00:01:58,744 --> 00:02:00,496 ‎นี่ฉัน 46 00:02:00,580 --> 00:02:02,456 ‎เจ้าหนูรถไฟใต้ดินของแท้ 47 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 ‎เกิดที่ชานชาลารถไฟสายหก ‎ต้องเอากุญแจเมืองให้เด็กคนนี้ซะแล้ว 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 ‎นาเดีย 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,174 ‎หลานรัก 50 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 ‎สวัสดีนาเดีย 51 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 ‎สุขสันต์วันเกิดนะเจ้าหนู 52 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 ‎สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 53 00:02:44,081 --> 00:02:45,416 ‎ไง 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,460 ‎ยินดีด้วยที่รัก 55 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 ‎ลูกสาวจ้ะ 56 00:02:57,845 --> 00:02:59,639 ‎แบบที่เธออยากได้เลยใช่ไหม 57 00:03:00,348 --> 00:03:01,390 ‎ใช่ไหมที่รัก 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,021 ‎นายทำอะไรน่ะ 59 00:03:07,980 --> 00:03:10,066 ‎แค่มาแสดงความยินดี 60 00:03:10,775 --> 00:03:11,943 ‎ได้ยินจากวิทยุน่ะ 61 00:03:12,026 --> 00:03:13,527 ‎เธอดังใหญ่แล้วนะ 62 00:03:13,611 --> 00:03:16,739 ‎นี่ ทำไมไม่ฟ้องรถไฟใต้ดินดูล่ะ 63 00:03:16,822 --> 00:03:20,117 ‎- หาเงินจากเรื่องนี้หน่อย ‎- ไม่รู้สิ มันฟังดูแหม่งๆ นะ เชส 64 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‎นี่ล้อเล่นใช่ไหม 65 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 ‎เมืองมันเงินเยอะเป็นถุงเป็นถัง ‎เราอาจจะรวยก็ได้ 66 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 ‎พวกเขาติดหนี้เธอนะ 67 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 ‎อืม ฉันว่านั่นไม่น่าจะจริงนะ 68 00:03:28,960 --> 00:03:30,544 ‎จริงสิ พวกเขาติดหนี้เธอ 69 00:03:30,628 --> 00:03:32,672 ‎แกนี่มันหน้าไม่อายจริงๆ 70 00:03:33,214 --> 00:03:36,133 ‎เอาล่ะ ไว้คุยกันทีหลังนะ 71 00:03:37,260 --> 00:03:42,390 ‎และก็หวังว่าพวกเขาจะเย็บให้แน่นกริ๊บเลยนะ 72 00:03:42,473 --> 00:03:45,685 ‎อืม น่าจะยังงั้นนะ ฉันก็อยากให้เป็นงั้น 73 00:03:45,768 --> 00:03:47,019 ‎โอเค ออกไปได้แล้ว ไป 74 00:03:47,103 --> 00:03:49,772 ‎- ไอ้วอกนี่ ‎- โอเค คุณผู้หญิง เข้าใจผิดแล้ว 75 00:03:49,855 --> 00:03:52,149 ‎นี่ไม่ใช่ลูกผมนะ 76 00:03:52,233 --> 00:03:53,901 ‎เธอเป็นคนดัง 77 00:03:54,485 --> 00:03:56,988 ‎และผมแค่มาแสดงความยินดี 78 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‎งั้นก็ขอให้หายไวไว ‎หรืออะไรก็ตามแต่ที่เขาอวยพรกัน 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 ‎กล้าดียังไงมาเหยียบที่นี่ 80 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‎ผู้ชายในชีวิตแกพวกนี้เนี่ย 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 ‎และแกยังคิดว่าตัวเองพร้อมจะเลี้ยงเด็กอีกเหรอ 82 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎ไอ้วอกนี่น่ะ 83 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 ‎ไอ้เวร ไอ้หัวขโมย 84 00:04:10,418 --> 00:04:13,713 ‎- แมงดา หัวขโมย ‎- อะไรน่ะ นี่คุณจะ… 85 00:04:15,965 --> 00:04:19,134 ‎- ออกไปจากที่นี่ซะ ‎- แผลหายแล้วโทรมานะ 86 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 ‎ขอแบบแน่นกริ๊บ 87 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 ‎ฟังนะ เด็กจะต้องกลับไปกับเรา 88 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 ‎เราเตรียมตัวกันมาตั้งแต่โนร่าท้องแล้ว 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,652 ‎อะไร คุณหมายถึงอะไร แล้วโนร่าล่ะ 90 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 ‎โนร่าเลี้ยงเด็กไม่ได้หรอก 91 00:04:38,946 --> 00:04:41,157 ‎เราควบคุมเธอไม่ได้ 92 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 ‎เธอต้องกลับไปที่โรงพยาบาลบ้า 93 00:04:43,451 --> 00:04:46,370 ‎อย่าเรียกแบบนั้นสิ มันก็แค่โรงพยาบาลแบบนึง 94 00:04:46,454 --> 00:04:49,373 ‎ฉันจะเรียกยังไง ‎ก็ไม่ได้เปลี่ยนเนื้อแท้ของมันหรอก 95 00:05:07,767 --> 00:05:10,853 ‎ได้โปรดเถอะค่ะ วีร่า ‎เห็นแก่นาเดีย ให้โอกาสโนร่าอีกครั้งนะ 96 00:05:10,936 --> 00:05:12,980 ‎- เธอไม่ใช่คนในครอบครัวนะ ‎- ให้โอกาสโนร่าหน่อย 97 00:05:13,064 --> 00:05:16,400 ‎- เธอสมควรได้ลองนี่คะ ‎- ยัยคนนี้ไม่ใช่ครอบครัวเรา 98 00:05:18,778 --> 00:05:19,904 ‎พระเจ้า พวกเขาโหดชะมัด 99 00:05:21,030 --> 00:05:21,906 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 100 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 ‎ไว้เจอกันนะ รูธี่ 101 00:05:42,802 --> 00:05:45,638 ‎ฉันทำไว้ก่อนที่แกจะทำที่เหลือหาย 102 00:05:46,555 --> 00:05:51,268 ‎โนร่า แกนี่หาแต่เรื่อง ‎แต่ตอนนี้แกนำความสุขมาให้แล้ว 103 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 ‎เด็กน้อย 104 00:05:53,479 --> 00:05:54,980 ‎แกใส่เอาไว้ก่อน 105 00:05:55,064 --> 00:05:58,150 ‎แต่พอนาเดียโตแล้ว ฉันยกมันให้หลานนะ 106 00:06:00,986 --> 00:06:02,196 ‎แกรู้สึกยังไงบ้าง 107 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 ‎หิวน้ำ 108 00:06:07,910 --> 00:06:09,245 ‎ฉันจะเอาโซดามาให้ 109 00:06:31,642 --> 00:06:32,476 ‎พระเจ้า 110 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 ‎ได้เวลาแล้ว 111 00:06:46,240 --> 00:06:48,075 ‎(โรงพยาบาลเบธอิสราเอล) 112 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 ‎อย่างน้อยที่สุดที่เธอทำได้คือช่วยครอบครัวนี้ 113 00:07:03,466 --> 00:07:06,427 ‎ถ้าฉันเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับวีร่าได้ ‎มันก็จะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนร่าได้ 114 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 ‎และเท่ากับชีวิตเราก็จะดีขึ้น 115 00:07:08,471 --> 00:07:10,389 ‎สืบทอดกันไปน่ะนะ 116 00:07:10,473 --> 00:07:14,268 ‎แต่สิ่งที่เธอทำไปมันไม่เปลี่ยนอะไรเลย ‎เพราะเกมนี้มันถูกโกงใช่ไหม 117 00:07:14,351 --> 00:07:18,481 ‎ฉันก็เลยจะไปเอาชนะเวลาไงล่ะ 118 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 ‎และเราก็จะได้แม่แบบที่เราควรจะมี 119 00:07:21,901 --> 00:07:22,735 ‎ฉันไง 120 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 ‎เจ๋ง 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎เอาล่ะ 122 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 ‎ช่างมัน ไปกันเถอะ 123 00:07:27,823 --> 00:07:30,034 ‎ไปเร็ว 124 00:07:31,035 --> 00:07:33,412 ‎ไปเร็ว อย่างกับเรื่องเธลม่ากับเธลม่าเลยเนอะ 125 00:07:34,580 --> 00:07:36,415 ‎สาบานเลย เรื่องการเลี้ยงลูกย้อนกลับเนี่ย 126 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 ‎มันจะทำให้ฉันเส้นเลือดโป่งพองแล้ว 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 ‎แปลว่าเธอก็จะเป็น ‎เส้นเลือดโป่งพองในทารกด้วย 128 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 ‎เยี่ยมเลย 129 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ ‎"คิดอะไรเพี้ยนๆ อีกแล้ว" 130 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 ‎เธอว่ามันไม่เข้าท่าเหรอ เอาล่ะ 131 00:07:47,051 --> 00:07:51,388 ‎นี่ ความเสี่ยงสูง ผลตอบแทนก็สูงนะ เจ้าหนู 132 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 ‎ลูกน้อยของฉัน 133 00:07:54,517 --> 00:07:57,102 ‎ใช่ แกมันโชคดีจริงๆ ยัยหนู 134 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 ‎มาเร็ว 135 00:08:00,648 --> 00:08:02,608 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,652 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 137 00:08:14,828 --> 00:08:18,332 ‎(เบอร์ลินตะวันออก ปี 1962) 138 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 ‎ขอเอกสารหน่อยครับ 139 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 ‎ฉันมีติดตัวแค่นี้ค่ะ 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,229 ‎คุณจะไปที่ไหน 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,565 ‎เบอร์ลินตะวันออกมั้งคะ 142 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ‎สถานีอะไร 143 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 ‎พอตสดัมพลัตซ์ 144 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาต 145 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 ‎นั่นเป็นสถานีร้าง 146 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- คุณจะได้รับการติดต่อไป 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,122 ‎เป็นนักศึกษาเหรอ มาจากประเทศอะไรครับ 148 00:08:58,205 --> 00:09:00,416 ‎ไม่นะคะ ไม่ต้องเขียนลงไปหรอกค่ะ 149 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 ‎ฉันแค่… ฉันแค่มาตามหาเพื่อน 150 00:09:03,877 --> 00:09:06,130 ‎แค่อยากรู้ว่าเขาจะไม่เป็นอะไร ‎ไม่อยู่นานหรอกค่ะ 151 00:09:06,213 --> 00:09:09,967 ‎น้องเขาอยู่ในปรินเซนสทราส ‎ฉันจำได้แค่นั้น แต่ว่า… 152 00:09:11,594 --> 00:09:15,806 ‎ไม่แน่ใจว่าจำผิดหรือเปล่า ‎โทษทีค่ะ ฉันน่าจะหลงทาง 153 00:09:16,974 --> 00:09:20,311 ‎คุณควรจะนั่งรถไฟกลับบ้านซะนะ สาวน้อย 154 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 155 00:09:55,387 --> 00:09:56,430 ‎กุ๊กกูๆ 156 00:09:58,390 --> 00:10:03,062 ‎อยากสัก 666 ไว้บนหน้าผากไหมจ๊ะ 157 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 ‎เป็นหนูน้อยดาวห้าแฉกดีไหม 158 00:10:04,813 --> 00:10:06,482 ‎ฮาโหลๆ 159 00:10:07,066 --> 00:10:08,442 ‎น่ารักจังเลย 160 00:10:09,026 --> 00:10:12,363 ‎ไม่อยากรู้จักคนแปลกหน้าจ้ะ โอเคไหม 161 00:10:14,239 --> 00:10:17,284 ‎นั่นแหละ กินผมนั่นเข้าไปเลย 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,078 ‎(รูธ: โทรหาฉันหน่อย) 163 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‎(รูธ: ที่รัก เธอจะมาไหม) 164 00:10:20,454 --> 00:10:21,747 ‎(ลิซซี่: รีบมาเร็ว สุขสันต์วันเกิด!) 165 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 ‎(จอห์น: สุขสันต์วันเกิด!) 166 00:10:22,998 --> 00:10:23,957 ‎เวรละ 167 00:10:24,958 --> 00:10:25,918 ‎เวรละ 168 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 ‎- ฮัลโหลนีโม่ ‎- ไงแม็กซีน ได้ยินไหม 169 00:10:29,505 --> 00:10:32,383 ‎พระเจ้าช่วย เธอโทรมาละ ‎ทำไมเธอไม่ยอมรับสายเลยเนี่ย 170 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 ‎อะไร ฉันอยู่บนรถไฟ ได้ยินไหม 171 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 ‎ฟังนะ รูธมีลิ่มเลือดอุดตันในปอด ‎ตอนนี้เขาอยู่ในโรงพยาบาลนะ 172 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 ‎อะไรนะ 173 00:10:39,682 --> 00:10:41,558 ‎ลิ่มเลือดอุดตันในปอด 174 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ‎- ใช่ไหมนะ ‎- เลือดอุดตันน่ะ 175 00:10:43,102 --> 00:10:44,812 ‎มีเลือดอุดตันในปอด 176 00:10:44,895 --> 00:10:47,940 ‎นาเดีย ฟังให้ดีนะ ‎พวกเขาไม่รู้ว่ารูธจะรอดหรือเปล่า 177 00:10:50,651 --> 00:10:51,777 ‎ฮัลโหล 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 ‎คือฉันอยู่บนรถไฟสายหกน่ะ 179 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 ‎- นั่นเสียงเด็กเหรอ ‎- กำลังไปนะ 180 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 ‎- ฮัลโหล ‎- เวร 181 00:10:57,157 --> 00:11:01,286 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ‎สถานีต่อไปถนนสาย 77 เลน็อกซ์ฮิลล์ 182 00:11:09,628 --> 00:11:10,546 ‎(ถนนสาย 77) 183 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‎(ถนนสาย 77 โรงพยาบาลเลน็อกซ์ฮิลล์) 184 00:11:26,937 --> 00:11:27,855 ‎นั่นไงล่ะ 185 00:11:28,355 --> 00:11:30,691 ‎- รูธอยู่ไหน ‎- นาเดีย มันดูไม่ค่อยดีเลย 186 00:11:30,774 --> 00:11:33,152 ‎พนันกันเท่าไรดีว่านาเดียจะมาไหม 187 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‎นั่นสิ นี่มันปี 2022 แล้ว ‎ใครเขาปิดมือถือกันบ้างน่ะ 188 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‎- ใช่ไหม ต้องชาร์จแบตสิ ‎- เดี๋ยวนะ แม็กซ์ ลิซซี่ 189 00:11:41,452 --> 00:11:44,163 ‎- เยี่ยมเลย เธอมาแล้ว ‎- เธอต้องเอาไลต์บ็อกซ์ให้ฉันละนะ 190 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ‎นี่ มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 191 00:11:46,165 --> 00:11:47,624 ‎มีคนไว้ใจฝากเด็กไว้กับเธอด้วยเหรอ 192 00:11:47,708 --> 00:11:50,627 ‎โอเค รูธปลอดภัยดี กำลังเปลี่ยนผ้าพันแผล 193 00:11:50,711 --> 00:11:52,337 ‎- รูธปลอดภัยเหรอ ‎- ใช่ 194 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ‎แค่เฉี่ยวชนเล็กน้อย 195 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 ‎- นั่นมันเมื่อสองอาทิตย์ก่อนนะ ‎- ขออุ้มหน่อยได้ไหม 196 00:11:57,718 --> 00:12:01,930 ‎ได้สิ ก็ดีนะ เด็กไม่ควรมาเห็นอะไรพวกนี้ 197 00:12:02,014 --> 00:12:04,475 ‎- เด็กแรกเกิดตาบอด ‎- ไม่ใช่ ลูกหมาแรกเกิดต่างหากที่ตาบอด 198 00:12:04,558 --> 00:12:05,684 ‎ความรักก็ทำให้ตาบอดนะ 199 00:12:05,768 --> 00:12:08,437 ‎ฟังนะ นี่คือผู้หญิงที่ปลอดภัยที่สุดสองคนที่ฉันรู้จัก 200 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 ‎รับรองเลย นั่นอาจจะไม่มากมายอะไรนะ 201 00:12:10,606 --> 00:12:13,776 ‎แต่อย่างที่รัมมี่พูดแหละ ทำศึกตามกำลังพลเนอะ 202 00:12:13,859 --> 00:12:17,863 ‎อยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันกลับมา ‎ไม่เป็นไรหรอก ปลอดภัยแน่นอน 203 00:12:17,946 --> 00:12:18,822 ‎เอาล่ะ 204 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 ‎นี่ เป็นยังไงบ้างคะ ฉันเอง 205 00:12:23,327 --> 00:12:25,788 ‎- ฉันมาหาคนไข้ชื่อรูธ เบรนเนอร์ ‎- ครอบครัวคนไข้เหรอคะ 206 00:12:25,871 --> 00:12:27,039 ‎ค่ะ 207 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‎บางทีอาจจะเป็นเด็กส่งยาหรือเปล่า ‎ลองเช็กผ้าอ้อมดูสิ 208 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 ‎- ห้องตรวจสาม ‎- เยี่ยมเลย 209 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 ‎เธอมาซะที 210 00:12:43,055 --> 00:12:43,889 ‎ค่ะ 211 00:12:43,972 --> 00:12:46,433 ‎ฉันติดต่อเธอไม่ได้ ก็เลยโทรหาแม็กซีน 212 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 ‎แต่ฟังนะ เราต้องแวะร้านขายยากัน 213 00:12:49,520 --> 00:12:51,605 ‎ฉันต้องไปรับยาแวเลียม 214 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 ‎แต่คุณรับยาแวเลียมมาแล้วนะ 215 00:12:54,233 --> 00:12:56,693 ‎นี่คุณอยากจะกลายเป็นไอ้หน้าบากติดยา 216 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 ‎หรือว่าหนูพลาดอะไรไปหรือเปล่า 217 00:12:59,154 --> 00:13:00,739 ‎แม็กซีนบอกว่าคุณกำลังจะตาย 218 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‎แม็กซีนน่ะพูดเว่อร์ไปเรื่อย 219 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 ‎แค่เฉี่ยวชนนิดหน่อยเอง 220 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 ‎นี่คุณคิดว่าวันนี้คือวันอะไร 221 00:13:08,997 --> 00:13:13,544 ‎ฉันรู้ เธอพยายามใบ้ให้ฉันจำวันเกิดเธอล่ะสิ 222 00:13:13,627 --> 00:13:16,880 ‎ฉันวางแผนของขวัญเธอมาทั้งอาทิตย์แล้ว 223 00:13:16,964 --> 00:13:20,092 ‎อย่ามาเร่งคนแก่หน่อยเลย 224 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 ‎โอเคๆ รูธี่ 225 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาหาคนไข้ชื่อรูธ เบรนเนอร์ 226 00:13:31,103 --> 00:13:33,480 ‎เธอกลับมาโรงพยาบาลวันนี้ ‎น่าจะขึ้นรถโรงพยาบาลมา 227 00:13:33,564 --> 00:13:35,440 ‎มีบางอย่างผิดปกติกับปอดของเธอ 228 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 ‎- เบรนเนอร์เหรอคะ ‎- ใช่ 229 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 ‎เตียงเจ็ดค่ะ 230 00:13:38,527 --> 00:13:40,320 ‎เจ็ดนะ เจ็ด 231 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 ‎ระเบิดเวลานี่แม่ง 232 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 ‎นาเดีย ฉันนึกว่าเธอกลับไปแล้ว ฟังนะ 233 00:13:48,370 --> 00:13:51,999 ‎พวกเขาอยากให้ฉันแอดมิตที่นี่ ‎อยากจะตรวจสอบอะไรเพิ่มหน่อย 234 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ‎ไม่มีอะไรมากหรอก 235 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 ‎แต่จากราคาค่าห้องที่คิดมาเนี่ย 236 00:13:58,380 --> 00:14:00,799 ‎ฉันคาดหวังการดูแลแบบโรงแรมห้าดาวนะ 237 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 ‎รูธี่ 238 00:14:37,961 --> 00:14:38,921 ‎คุณโอเคไหม 239 00:14:40,047 --> 00:14:44,468 ‎ฉันคือคนป๊อปในย่านนี้จ้ะ 240 00:14:46,470 --> 00:14:50,515 ‎ทุกคนอยากมาถ่ายรูปในตัวฉัน 241 00:15:06,823 --> 00:15:11,745 ‎ฟังนะ ฉันรู้ดีว่ามันเร็วไป 242 00:15:11,828 --> 00:15:15,582 ‎แต่สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ 243 00:15:17,709 --> 00:15:21,421 ‎วันนี้วันเกิดหนูค่ะ รูธี่ 244 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‎(เพร็พ) 245 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 ‎เธอกินเก่งนะ 246 00:15:33,976 --> 00:15:35,936 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันยุ่งอยู่ ‎- ดูเธอยืดเส้นสิ 247 00:15:36,812 --> 00:15:39,481 ‎ว้าว ลิซซี่ เธอเลี้ยงเด็กเก่งมากเลย 248 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‎ฉันพาหลุยส์ไปสวนวันอาทิตย์น่ะ 249 00:15:42,109 --> 00:15:43,068 ‎- นี่โม่ ‎- รหัสฟ้า! 250 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 ‎- นาเดีย ‎- ขอเอพิเนฟรีนสองเข็ม! 251 00:15:45,320 --> 00:15:47,447 ‎รูธ! ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 252 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 ‎ขอน้ำเกลือสองลิตร เปิดกว้างเลยนะ 253 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 ‎คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะคะ 254 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 ‎จับชีพจรไม่ได้เลย 255 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 ‎เป็นยังไงบ้าง 256 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 ‎- ทำต่อไป ‎- ขอแผ่นกระตุ้นหัวใจ! 257 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎โอเค รูธ 258 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 ‎คุณคะ เป็นอะไรไหม 259 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‎- เธออยู่ไหน เมื่อกี้ยังอยู่เลย ‎- ใครคะ 260 00:16:04,673 --> 00:16:07,801 ‎- รูธ เบรนเนอร์ ‎- ฉันไม่เห็นชื่อรูธ เบรนเนอร์ในตารางนะคะ 261 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 ‎- ฉันอยากให้คุณใจเย็นๆ ลงก่อน ‎- นี่วันอะไรเหรอ 262 00:16:10,971 --> 00:16:13,849 ‎- วันที่ 22 มีนาคม ‎- ไม่สิ นี่วันที่ 30 มีนาคม 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,060 ‎ฉันขอบอกคุณในฐานะบุคลากรทางแพทย์ ‎วันนี้วันที่ 22 มีนาคมค่ะ 264 00:16:17,144 --> 00:16:21,606 ‎โอเค ฟังฉันนะ มีรูธอยู่ทั่วโรงพยาบาลนี้เลย 265 00:16:22,107 --> 00:16:25,027 ‎และฉันต้องหารูธที่ถูกต้องให้เจอ 266 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 ‎โอเค คุณนั่งลงก่อนค่ะ ‎คุณกำลังมีภาวะแพนิค 267 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 ‎หายใจลึกๆ ฉันจะไปตามหมอให้ 268 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 ‎อายุ 36 โดนแท็กซี่ชน น่าเสียดายนะ 269 00:16:41,585 --> 00:16:44,004 ‎- คนมันโง่ไง ‎- ข้ามถนนไม่มองทางกันเลย 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 ‎พวกขี้ยาน่ะ 271 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎เพราะแสงสีฟ้าไง มันเข้าสมองนะเว้ย 272 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‎- ใช่เลย ‎- พวกเขามองลงมา 273 00:16:49,718 --> 00:16:51,011 ‎อย่างกับหนังโป๊ 274 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 ‎พวก ฉันไม่ได้ดูหนังโป๊มาหนึ่งอาทิตย์แล้ว 275 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 ‎- เบาๆ ‎- ระวังหน่อยๆ 276 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 ‎ไม่เอาน่า 277 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 ‎นายไม่ได้ส่งข้อความหาน้องฉันเลย 278 00:17:04,107 --> 00:17:06,401 ‎- เออ ฉันจะส่งข้อความกลับไป ใจเย็นๆ ‎- เธอสวยนะเว้ย 279 00:17:06,485 --> 00:17:10,488 ‎- ฉันรู้ว่าเธอสวย ฉันจะส่งข้อความกลับไป ‎- เธอสวย เธอฉลาด เธอตลก… 280 00:17:13,658 --> 00:17:16,745 ‎- เธอชอบนายนะเว้ย ‎- มากกว่าชอบน่ะสิ 281 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 ‎- ไง ‎- โอ้ พวกใคร่ศพ 282 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 ‎เข้าไปเอากับศพสินะ 283 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 ‎- โชคดีนะ ‎- เฮ้ ซอมบี้ 284 00:17:22,793 --> 00:17:25,253 ‎- เบาๆ หน่อยนะ ‎- เจ้าหน้าที่ชันสูตร เออ 285 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 ‎สงสัยชอบแบบแข็งๆ 286 00:18:51,673 --> 00:18:53,884 ‎ความหลอนของระยะทาง 287 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 ‎- นายพูดถึงแม่ฉันว่ายังไงนะ ‎- หา 288 00:19:04,186 --> 00:19:06,521 ‎ไม่ นายว่าแม่ฉันว่าไงนะ 289 00:19:06,605 --> 00:19:09,107 ‎ลงบันไดมา ขอฟังนายพูดต่อหน้าฉันซิ 290 00:19:09,191 --> 00:19:11,234 ‎มานี่ พูดให้ฟังชัดๆ หน่อย 291 00:19:11,318 --> 00:19:12,819 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 292 00:19:12,903 --> 00:19:14,404 ‎ตอนนี้นายมันก็งั้นๆ แหละ 293 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 ‎ฉันเห็นนายทิ้งขยะด้วย นั่นไม่ใช่บ้านนายนะ 294 00:19:17,324 --> 00:19:19,701 ‎ห้ามทิ้งขยะในนี้ ไอ้สัตว์ 295 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 ‎- ไม่นะ ‎- รู้อะไรไหม ถือนี่ซิ 296 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 ‎- ให้ตายสิ ‎- หลีกทางเขาหน่อยซิ 297 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 ‎- แม่ง ‎- กลับมาพูดอีกทีสิวะ 298 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 ‎กลับไปอยู่สวนสัตว์เลยไป 299 00:19:28,585 --> 00:19:31,463 ‎- ขอโทษค่ะ เลขหมายที่ท่านเรียก… ‎- ให้ตายสิวะ 300 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 ‎อลัน 301 00:19:32,756 --> 00:19:34,090 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ขอโทษค่ะ 302 00:19:34,174 --> 00:19:37,886 ‎- เลขหมายที่ท่านเรียก… ‎- พวก รับสายหน่อยสิวะ 303 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 ‎ฟังนะพ่อหนุ่ม 304 00:19:39,054 --> 00:19:41,723 ‎ขอโทษครับคุณผู้หญิง ‎ผมจะโทรหาเพื่อนที่ชื่อนาเดีย 305 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 ‎ฉันอยู่นี่มาก่อนนายจะเกิดซะอีก 306 00:19:44,559 --> 00:19:47,354 ‎ครับ ผมเข้าใจว่าคุณใช้เบอร์นี้มา… 307 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 ‎ครับผม ผมเชื่อว่าท่านนายกดิงกิ้นส์ทำลายเมืองนี้ 308 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 ‎มันไม่เคย… 309 00:19:58,240 --> 00:20:00,659 ‎มาเทโอ ฉันบอกแล้วว่ามันต้องไม่สมบูรณ์แบบ 310 00:20:00,742 --> 00:20:01,993 ‎ฉันอยากให้มีฟองเพิ่ม 311 00:20:02,077 --> 00:20:03,662 ‎ใช่ ฉันฟังอยู่ 312 00:20:03,745 --> 00:20:06,122 ‎ฉันมีอะไรให้เธอด้วย ‎ฉันรู้ว่าเธอแค่ช่วยเลี้ยงเด็กนะ 313 00:20:06,206 --> 00:20:08,875 ‎เด็กคนนี้นี่นางฟ้าชัดๆ 314 00:20:09,417 --> 00:20:10,961 ‎- โอเค ‎- จะไปไหนน่ะ 315 00:20:11,044 --> 00:20:14,005 ‎ฉันพูดอะไรไปก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอก ‎เพราะเวลากำลังพัง 316 00:20:14,089 --> 00:20:16,508 ‎เธอติดอยู่ในช่วงเวลาของเธอ ‎ฉันก็ติดในช่วงเวลาของฉัน 317 00:20:16,591 --> 00:20:17,842 ‎นาเดีย เธอฟังดูเศร้าจัง 318 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 ‎ฉันแค่ต้องไปหาผู้ติดต่อฉุกเฉินของฉันน่ะ 319 00:20:21,596 --> 00:20:22,514 ‎นาเดีย 320 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ‎นาเดีย 321 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 ‎นาเดีย 322 00:20:36,194 --> 00:20:37,028 ‎โอ๊ตมีล 323 00:20:41,533 --> 00:20:42,742 ‎ไม่นะ 324 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 ‎ไม่นะ ทำไมล่ะ 325 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‎เธอทำอะไรลงไปนาเดีย 326 00:20:47,706 --> 00:20:49,207 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 327 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 ‎มีบางอย่างผิดปกติ ไม่นะ 328 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ใช่โจร 329 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 ‎- คุณเป็นเพื่อนอลันใช่ไหม ‎- ใช่ 330 00:20:59,634 --> 00:21:02,178 ‎เขาขอให้ฉันให้อาหารโบบา เฟ็ตต์ ‎แต่ไม่รู้ว่าฉันให้มากไปหรือน้อยไป 331 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 ‎อาหารปลามันเล็กมาก แต่ตัวปลาก็เล็กเหมือนกัน 332 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‎ฝากขอโทษเขาทีได้ไหม 333 00:21:09,936 --> 00:21:11,271 ‎ฉันเพิ่งทำปลาของอลันตาย 334 00:21:11,354 --> 00:21:14,024 ‎พาเหรดคนหลอนยาเว้ย ให้ตายสิ 335 00:21:15,317 --> 00:21:17,485 ‎นี่ๆ เฟอร์รัน นายเห็นนาเดียไหม 336 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 ‎ไงพวก ให้ตายสิ นี่มันยอดไปเลย 337 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 ‎- พ่อ นี่เพื่อนผมเอง อลัน ‎- อะไรนะ 338 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 ‎พ่อนายตายไปสามปีแล้ว 339 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 ‎พูดอะไรบ้าๆ พ่อฉันก็ยืนหัวโด่อยู่นี่ไง 340 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 ‎เฮ้ย ทายสิว่าฉันเจออะไร ‎ในถังขยะที่สวนซีวาร์ด 341 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 342 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 343 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 344 00:21:40,133 --> 00:21:41,343 ‎นั่นมัน… 345 00:21:41,426 --> 00:21:42,969 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ โอ๊ตมีล 346 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 ‎ก็ดูมีชีวิตชีวาออกนะ 347 00:21:52,479 --> 00:21:53,688 ‎ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 348 00:21:55,690 --> 00:21:57,484 ‎อลัน นายอยู่ไหม 349 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 ‎พูดตามฉัน 350 00:21:59,361 --> 00:22:00,653 ‎- ตาคุณสวยมาก ‎- แม่งเอ๊ย 351 00:22:03,948 --> 00:22:07,786 ‎กำลังเล่นเพลงเปียโนคอนแชร์โตหมายเลขสี่ ‎ของบีโธเฟน 352 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎(เบอร์ลิน) 353 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‎(ดำและขาว) 354 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ‎ฉันรู้ๆ 355 00:22:18,546 --> 00:22:19,839 ‎สตีเฟน ฮอว์กิง 356 00:22:20,423 --> 00:22:21,341 ‎พื้นฐาน 357 00:22:31,976 --> 00:22:35,814 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎มาเร็ว นายทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 358 00:22:35,897 --> 00:22:38,233 ‎มาเร็ว เราจะไปโอเดสซา ‎หาอะไรให้นายกิน 359 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 ‎โอเคนะ ทุกอย่างจะต้องดีแน่ 360 00:22:40,276 --> 00:22:42,362 ‎เดี๋ยวให้นายกินแท่งชีสมอสซาเรลลา 361 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 ‎- อยากกินไหม ‎- ไม่นะ 362 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 ‎ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ 363 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 ‎ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ 364 00:22:49,536 --> 00:22:52,831 ‎- ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ ‎- ให้ตายสิ 365 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‎หวัดดี 366 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 ‎หวัดดี 367 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 ‎หวัดดี 368 00:24:40,396 --> 00:24:43,316 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร