1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,972 ‎刚过了两分钟 ‎告诉我下一次宫缩是什么时候 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‎-她快要生了 ‎-赶紧离开这里 4 00:00:15,558 --> 00:00:19,020 ‎这是北行6号线火车 ‎门正在关闭 请勿靠近 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,982 ‎-又宫缩了吗? ‎-不知道 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 ‎我也不知道自己在干什么 ‎我只知道看表 7 00:00:25,485 --> 00:00:28,905 ‎我做不到 我要赶紧离开这里 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 ‎我们很接近医院了 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,993 ‎露丝 求你赶紧把我送回火车上 10 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 ‎那只是恐惧作祟 使劲 11 00:00:36,329 --> 00:00:37,872 ‎你是幸存者啊 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 ‎有人是医生吗? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎你不是医生吗? 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 ‎不是 我只是在读临床心理学博士 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,796 ‎我不会接生 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,756 ‎没有人是真正的医生 17 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 ‎废物! 18 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 ‎搞不好我会接生呢 ‎毕竟宝宝要出来了 19 00:00:52,929 --> 00:00:55,431 ‎-我来吧 ‎-看着我 有我陪着你 20 00:00:55,515 --> 00:00:57,391 ‎这是什么情况?是不是有人出事了? 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,018 ‎我认识这个女人 22 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 ‎-又是这个该死的家伙 好吧 ‎-可以搭把手吗? 23 00:01:01,729 --> 00:01:05,398 ‎-我都为这一刻做好准备了 拿着 ‎-宝宝快出生了 24 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 ‎不行 25 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ‎对了 你找到那个男人了吗? 26 00:01:08,069 --> 00:01:10,863 ‎伙计 我不想生孩子 ‎我没做好心理准备 27 00:01:10,947 --> 00:01:13,699 ‎等宝宝出生后 一切都会好起来的 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 ‎我就是那个宝宝 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 ‎你要使劲啊 30 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎忍耐一下 使劲! 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,875 ‎-使劲 腹肌使劲 ‎-腹肌?不会吧? 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,670 ‎对啊 要用直肌和腹横肌发力 33 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 ‎使劲啊 诺拉! 34 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 ‎-使劲! ‎-使劲! 35 00:01:28,464 --> 00:01:29,423 ‎诺拉 36 00:01:29,507 --> 00:01:30,341 ‎-使劲! ‎-使劲! 37 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‎使劲! 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 ‎-刀! ‎-刀我有! 39 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 ‎谁能给一条毛巾? 40 00:01:36,139 --> 00:01:37,390 ‎谁能给一条毛巾? 41 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‎毛巾! 42 00:01:40,059 --> 00:01:40,893 ‎天啊 43 00:01:55,324 --> 00:01:56,450 ‎宝宝出生了 44 00:01:56,534 --> 00:01:58,161 ‎记得撑住她的头 45 00:01:58,744 --> 00:02:00,496 ‎我做到了 46 00:02:00,580 --> 00:02:02,456 ‎这是名副其实的“地铁宝宝” 47 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 ‎在6号线月台出生 ‎这个宝宝得到了通往这座城市的钥匙 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 ‎纳蒂亚 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,174 ‎亲爱的 50 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 ‎嗨 纳蒂亚 51 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 ‎小宝宝 生日快乐 52 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 ‎亲爱的小寿星! 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,460 ‎亲爱的 恭喜你 54 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 ‎是个女孩 55 00:02:57,845 --> 00:02:59,639 ‎亲爱的 你一直想要女宝宝 不是吗? 56 00:03:00,348 --> 00:03:01,390 ‎亲爱的 57 00:03:05,811 --> 00:03:07,021 ‎你来干什么? 58 00:03:07,980 --> 00:03:10,066 ‎我来恭喜你的 59 00:03:10,775 --> 00:03:11,943 ‎我在收音机听到了 60 00:03:12,026 --> 00:03:13,527 ‎你红了 61 00:03:13,611 --> 00:03:16,739 ‎你应该考虑控告纽约大都会运输署 62 00:03:16,822 --> 00:03:20,117 ‎-趁机捞一笔 ‎-彻斯 这不太对吧? 63 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‎开什么玩笑? 64 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 ‎这座城市有的是钱 ‎我们可以借此大捞一笔 65 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 ‎这是他们欠你的 66 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 ‎我不知道该不该相信你的话 67 00:03:28,960 --> 00:03:30,544 ‎真的 这是他们欠你的 68 00:03:30,628 --> 00:03:32,672 ‎你就这么厚颜无耻吗? 69 00:03:33,214 --> 00:03:36,133 ‎好吧 我晚些时候再来找你聊 70 00:03:37,260 --> 00:03:42,390 ‎希望医生把你下面缝得紧紧的 ‎密不透风 71 00:03:42,473 --> 00:03:45,685 ‎是啊 最好是这样 ‎我也希望如此 毕竟… 72 00:03:45,768 --> 00:03:47,019 ‎好了 滚出去 73 00:03:47,103 --> 00:03:49,772 ‎-一脸屎样的男人 ‎-这位女士 你误会了 74 00:03:49,855 --> 00:03:52,149 ‎孩子不是我的 好吗? 75 00:03:52,233 --> 00:03:53,901 ‎她是个大红人 76 00:03:54,485 --> 00:03:56,988 ‎我只是来恭喜她的 77 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‎希望她早日康复什么的 ‎总之你说什么就是什么 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 ‎你怎么还有脸跑来这里? 79 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‎你竟然还跟这种男人在一起? 80 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 ‎你说你准备好抚养这个孩子了吗? 81 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎这个一脸屎样的男人 82 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 ‎这个臭流氓 这个小偷 83 00:04:10,418 --> 00:04:13,713 ‎-这个害虫 这个贼! ‎-干什么?你要… 84 00:04:15,965 --> 00:04:19,134 ‎-滚出去! ‎-缝好后给我打电话 85 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 ‎要缝得紧紧的 86 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 ‎听好 我们要把宝宝带回去 87 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 ‎自从她怀孕后 ‎我们一直都在为这一天做准备 88 00:04:34,317 --> 00:04:36,652 ‎什么?什么意思?那诺拉怎么办? 89 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 ‎诺拉没能力抚养这个孩子 90 00:04:38,946 --> 00:04:41,157 ‎我们控制不了她 91 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 ‎只能把她送回精神病院 92 00:04:43,451 --> 00:04:46,370 ‎别说那是“精神病院” 好吗? ‎那只是另一种医院 93 00:04:46,454 --> 00:04:49,373 ‎就算我换个名称 本质也不会改变 94 00:05:07,767 --> 00:05:10,853 ‎薇拉 我求你了 就当是为了纳蒂亚好 ‎再给诺拉一个机会吧 95 00:05:10,936 --> 00:05:12,980 ‎-你不是我们家人 ‎-再给诺拉一个机会吧 96 00:05:13,064 --> 00:05:16,400 ‎-你应该给她机会试试 ‎-这个女人不是我们家人 97 00:05:18,778 --> 00:05:19,904 ‎天啊 她们真难搞 98 00:05:21,030 --> 00:05:21,906 ‎我会回来看你的 99 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 ‎露丝 我们在另一端见 100 00:05:42,802 --> 00:05:45,638 ‎这是其他金币没被你偷走前 ‎我叫人做的 101 00:05:46,555 --> 00:05:51,268 ‎诺拉 你老是给我惹麻烦 ‎如今你终于给我带来福气了 102 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 ‎一个宝宝 103 00:05:53,479 --> 00:05:54,980 ‎你就暂时戴着 104 00:05:55,064 --> 00:05:58,150 ‎等纳蒂亚长大后 这就送给她 105 00:06:00,986 --> 00:06:02,196 ‎你感觉怎么样? 106 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 ‎我口渴 107 00:06:07,910 --> 00:06:09,245 ‎我去给你买汽水 108 00:06:31,642 --> 00:06:32,476 ‎天啊 109 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 ‎表演时间到了 110 00:06:46,240 --> 00:06:48,075 ‎(贝斯以色列医院) 111 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 ‎你唯一能做的就是拯救家人 112 00:07:03,466 --> 00:07:06,427 ‎只要能够改变薇拉的命运 ‎就能改变诺拉的命运 113 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 ‎以此类推 ‎我们的人生也会变得更顺遂 114 00:07:08,471 --> 00:07:10,389 ‎将好的基因传承下去 115 00:07:10,473 --> 00:07:14,268 ‎可是我们所做的一切都无济于事 ‎毕竟这整个操作本身就有问题 116 00:07:14,351 --> 00:07:18,481 ‎我不管了 面对时间 我要以牙还牙 117 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 ‎这样以后我们就会拥有 ‎我们应有的妈妈了 118 00:07:21,901 --> 00:07:22,735 ‎也就是我 119 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 ‎很好 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎好了 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 ‎那个男人去死吧 走吧 122 00:07:27,823 --> 00:07:30,034 ‎来吧 123 00:07:31,035 --> 00:07:33,412 ‎走吧 这是现实版的《末路狂花》吧 124 00:07:34,580 --> 00:07:36,415 ‎天啊 这种自己抚养自己的戏码 125 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 ‎是要我爆血管不成? 126 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 ‎如果我爆血管 ‎你这个宝宝也会爆血管 127 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 ‎好啊 128 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‎我知道你在想什么 “又一个馊主意” 129 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 ‎你觉得这是馊主意吗?好吧 130 00:07:47,051 --> 00:07:51,388 ‎高风险 高回报 知道吗 小宝宝? 131 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 ‎我的小宝宝 132 00:07:54,517 --> 00:07:57,102 ‎你绝对是人生大赢家 小宝宝 133 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 ‎走吧 134 00:08:00,648 --> 00:08:02,608 ‎这是北行6号线火车 135 00:08:02,691 --> 00:08:04,652 ‎门正在关闭 请勿靠近 136 00:08:14,828 --> 00:08:18,332 ‎(1962年 东柏林) 137 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 ‎请出示证件 138 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 ‎我只有这个证件 139 00:08:38,185 --> 00:08:40,229 ‎上哪儿去? 140 00:08:40,312 --> 00:08:42,565 ‎东柏林吧 141 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ‎去那一站? 142 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 ‎波茨坦广场 143 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‎你没有授权 144 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 ‎那个火车站已经废弃了 145 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎-你在干什么? ‎-迟点会有人联络你 146 00:08:55,661 --> 00:08:58,122 ‎你是学生吗?来自哪个国家? 147 00:08:58,205 --> 00:09:00,416 ‎什么?你没必要备案的 148 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 ‎我只是来找个朋友的 我… 149 00:09:03,877 --> 00:09:06,130 ‎我只想确保他平安无恙 ‎不会待很久的 150 00:09:06,213 --> 00:09:09,967 ‎他有个姐姐住在王子大街 ‎我只记得这么多 只是… 151 00:09:11,594 --> 00:09:15,806 ‎我可能记错了 抱歉 我应该是迷路了 152 00:09:16,974 --> 00:09:20,311 ‎小姐 我劝你还是搭火车回家吧 153 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 ‎(纽约市地铁) 154 00:09:58,390 --> 00:10:03,062 ‎你要不要在额头上 ‎刺个“666”的标记? 155 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 ‎你这个小小巫师 156 00:10:04,813 --> 00:10:06,482 ‎说话啊 157 00:10:07,066 --> 00:10:08,442 ‎好可爱的宝宝 158 00:10:09,026 --> 00:10:12,363 ‎宝宝不想跟亲生父母相认 好吗? 159 00:10:14,239 --> 00:10:17,284 ‎很好 把这些胎毛都吃光光吧 160 00:10:17,743 --> 00:10:19,078 ‎(露丝:给我打电话) 161 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‎(露丝:亲爱的 你会来吗?) 162 00:10:20,454 --> 00:10:21,747 ‎(丽兹:该起床了 生日快乐) 163 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 ‎(约翰:生日快乐) 164 00:10:22,998 --> 00:10:23,957 ‎糟糕 165 00:10:24,958 --> 00:10:25,918 ‎糟糕 166 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 ‎-亚儿! ‎-玛克辛 听得见吗? 167 00:10:29,505 --> 00:10:32,383 ‎天啊 她出事了 ‎打给你好多次了 你怎么不接啊? 168 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 ‎什么?我在火车上 你听得见吗? 169 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 ‎听好 露丝肺栓塞了 ‎她现在在医院 知道吗? 170 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 ‎等一下 什么? 171 00:10:39,682 --> 00:10:41,558 ‎肺栓塞 172 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ‎-这个说法没错吧? ‎-你是指血栓吧? 173 00:10:43,102 --> 00:10:44,812 ‎没错 她肺部有血栓 174 00:10:44,895 --> 00:10:47,940 ‎纳蒂亚 听好 ‎医生说不清楚她能不能撑过去 175 00:10:50,651 --> 00:10:51,777 ‎喂? 176 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 ‎听好 我在6号线火车上 然后… 177 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 ‎-那是宝宝的声音吗? ‎-我这就赶过去 178 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 ‎-喂? ‎-真他妈的 179 00:10:57,157 --> 00:11:01,286 ‎这是北行6号线火车 ‎下一站是莱诺斯克山77街 180 00:11:09,628 --> 00:11:10,546 ‎(77街) 181 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‎(77街 莱诺斯克山医院) 182 00:11:26,937 --> 00:11:27,855 ‎她来了 183 00:11:28,355 --> 00:11:30,691 ‎-露丝呢? ‎-纳蒂亚 情况不太妙 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,152 ‎我们就纳蒂亚会不会出现 ‎赌多少来着? 185 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‎可不是吗?都2022年了 ‎怎么还有人关手机呢? 186 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‎-可是吗?手机只要充电就行了 ‎-等一下 玛克辛、丽兹? 187 00:11:41,452 --> 00:11:44,163 ‎-太好了 纳蒂亚 你出现了 ‎-你欠我一个灯箱 188 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ‎这到底怎么回事? 189 00:11:46,165 --> 00:11:47,624 ‎竟然有人敢把宝宝交给你? 190 00:11:47,708 --> 00:11:50,627 ‎露丝没事 她在换衣服 191 00:11:50,711 --> 00:11:52,337 ‎-露丝没事? ‎-对啊 192 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ‎只是一场小车祸 193 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 ‎-那是两个星期前的事 ‎-可以让我抱抱吗? 194 00:11:57,718 --> 00:12:01,930 ‎好啊 放聪明点 ‎别让宝宝看到这个鬼地方 195 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 ‎-新生宝宝看不到 ‎-你搞错了 新生狗狗才看不到 196 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 ‎爱情也是 爱情也是盲目的 197 00:12:05,768 --> 00:12:08,437 ‎听好 她们是最人畜无害的女人 198 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 ‎真的 虽然不是什么了不起的人物 199 00:12:10,606 --> 00:12:13,776 ‎但唐纳德·拉姆斯菲尔德说过 ‎有多少兵力就用多少兵力 200 00:12:13,859 --> 00:12:17,863 ‎待在这里 我去去就回来 ‎你不会有事的 知道吗?你很安全 201 00:12:17,946 --> 00:12:18,822 ‎好了 202 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 ‎嗨 你好 又是我 203 00:12:23,327 --> 00:12:25,788 ‎-我要找一个叫露丝·布雷纳的病人 ‎-你是家属吗? 204 00:12:25,871 --> 00:12:27,039 ‎是的 205 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‎可能是用来运毒的宝宝 ‎检查一下她的尿布 206 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 ‎-3号检查室 ‎-好极了 207 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 ‎太好了 你终于来了 208 00:12:43,055 --> 00:12:43,889 ‎是啊 209 00:12:43,972 --> 00:12:46,433 ‎我联络不上你 所以打给玛克辛 210 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 ‎你听我说 ‎一会儿我们要跑药房药剂行一趟 211 00:12:49,520 --> 00:12:51,605 ‎我要去买地西泮 212 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 ‎露丝 你已经有地西泮了 213 00:12:54,233 --> 00:12:56,693 ‎你这是打算转行当药贩子吗? 214 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 ‎不然你就是瞒着我什么 215 00:12:59,154 --> 00:13:00,739 ‎玛克辛说你快死了 216 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‎玛克辛就爱小题大作 217 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 ‎只是一场小车祸 218 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 ‎你知道今天是什么日子吗? 219 00:13:08,997 --> 00:13:13,544 ‎我知道 你想提醒我你的生日吧 220 00:13:13,627 --> 00:13:16,880 ‎你的礼物我一星期前就准备好了 221 00:13:16,964 --> 00:13:20,092 ‎别催我这个老太太 222 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 ‎好的 露丝 223 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 ‎你好 ‎我要找个叫露丝·布雷纳的病人 224 00:13:31,103 --> 00:13:33,480 ‎她今天好像被救护车送来了 225 00:13:33,564 --> 00:13:35,440 ‎好像是肺部出了问题 226 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 ‎-她姓布雷纳? ‎-没错 227 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 ‎7号检查室 228 00:13:38,527 --> 00:13:39,403 ‎7号? 229 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 ‎7号 230 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 ‎该死的定时炸弹 231 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 ‎纳蒂亚 我还以为你走了 听好 232 00:13:48,370 --> 00:13:51,999 ‎医生要我住院一晚 ‎他们总是要给我做检验 233 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ‎我没什么大碍 234 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 ‎不过住院费可高了 235 00:13:58,380 --> 00:14:00,799 ‎期待他们为我提供的五星级待遇 236 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 ‎露丝 237 00:14:37,961 --> 00:14:38,921 ‎你还好吧? 238 00:14:40,047 --> 00:14:44,468 ‎我现在是这里的抢手货 239 00:14:46,470 --> 00:14:50,515 ‎每个人都争着给我的内脏拍照 240 00:15:06,823 --> 00:15:11,745 ‎听好 我知道现在跟你说这句话 ‎未免早了几天 241 00:15:11,828 --> 00:15:15,582 ‎生日快乐 亲爱的 242 00:15:17,709 --> 00:15:21,421 ‎露丝 我今天生日 243 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‎(预防艾滋病) 244 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 ‎她的胃口好大啊 245 00:15:33,976 --> 00:15:35,936 ‎-等一下 我在忙 ‎-你看 她在伸懒腰 246 00:15:36,812 --> 00:15:39,481 ‎天啊 丽兹 你对宝宝还真有一手  247 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‎我每个星期天都会带路易斯去公园 248 00:15:42,109 --> 00:15:43,068 ‎-亚儿 ‎-紧急情况! 249 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 ‎-纳蒂亚! ‎-我需要两剂心脏强效药! 250 00:15:45,320 --> 00:15:47,447 ‎露丝 不要啊 等一等! 251 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 ‎用力推 两公升生理盐水 ‎给我腾出空间 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 ‎这位女士 你不能进来 253 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 ‎病人没心跳了 254 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 ‎什么情况? 255 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 ‎-不要停! ‎-赶紧把除颤仪拿来! 256 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎冷静 露丝! 257 00:16:01,253 --> 00:16:02,838 ‎这位女士 你没事吧? 258 00:16:02,921 --> 00:16:04,589 ‎-她在哪里?她刚刚还在的 ‎-谁啊? 259 00:16:04,673 --> 00:16:07,801 ‎-露丝·布雷纳 ‎-病人名单没有这个人 260 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 ‎-请你冷静下来 ‎-今天是什么日子? 261 00:16:10,971 --> 00:16:13,849 ‎-3月22日 ‎-不对 今天是3月30日才对 262 00:16:13,932 --> 00:16:17,060 ‎我以专业医务人员的身份告诉你 ‎今天是3月22日 263 00:16:17,144 --> 00:16:21,606 ‎你听我说 ‎这间医院到处都是露丝·布雷纳 264 00:16:22,107 --> 00:16:25,027 ‎我只想找到真正的露丝 265 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 ‎好了 这位女士 坐下歇歇 ‎你这是惊恐发作了 266 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 ‎深呼吸 我马上叫医生过来 267 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 ‎36岁就被出租车撞死了 可惜了 268 00:16:41,585 --> 00:16:44,004 ‎-谁叫他们都是社会败类 ‎-他们过马路从不看车 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 ‎该死的毒虫 270 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎是手机的蓝光害死他们的 ‎他们都对手机上瘾了 271 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‎-可不是吗? ‎-他们都是低头族 272 00:16:49,718 --> 00:16:51,011 ‎老兄 我已经有整整一星期 273 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 ‎没看色情视频了 274 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 ‎-轻点 ‎-小心点 275 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 ‎得了吧 276 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 ‎你没给我姐发短信 277 00:17:04,107 --> 00:17:06,401 ‎-我会给她回信的 别紧张 ‎-老兄 她可是大美女 278 00:17:06,485 --> 00:17:10,488 ‎-我知道 我会给她回信的 ‎-她是有脑袋、个性风趣的大美女 279 00:17:13,658 --> 00:17:16,745 ‎-她很喜欢你 ‎-何止喜欢? 280 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 ‎-嗨 ‎-天啊 是个恋尸狂 281 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 ‎打算进去跟死尸来一炮 282 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 ‎-加油 ‎-丧尸来了 283 00:17:22,793 --> 00:17:25,253 ‎-别为难人家 ‎-可能是验尸官吧 284 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 ‎她搞不好就是喜欢死人 285 00:18:51,673 --> 00:18:53,884 ‎幽灵超距作用 286 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 ‎-你骂我妈是什么来着? ‎-什么? 287 00:19:04,186 --> 00:19:06,521 ‎你刚刚骂我妈是什么来着? 288 00:19:06,605 --> 00:19:09,107 ‎下来 我要听你对着我的脸再说一遍 289 00:19:09,191 --> 00:19:11,234 ‎下来 我要听你再说一遍 290 00:19:11,318 --> 00:19:12,819 ‎门正在关闭 请勿靠近 291 00:19:12,903 --> 00:19:14,404 ‎现在怎么软下来了? 292 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 ‎我刚刚看到你乱丢垃圾 ‎这里可不是你家 293 00:19:17,324 --> 00:19:19,701 ‎不准乱丢垃圾 真他妈的畜牲 294 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 ‎-不会吧? ‎-帮我拿着外套 295 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 ‎-该死的 我… ‎-别挡住他的去路 296 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 ‎-该死的 ‎-给我下来 再说一遍 297 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 ‎你们最好滚回动物园去 298 00:19:28,585 --> 00:19:31,463 ‎-抱歉 您所打的号码… ‎-真他妈的 快接啊 299 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 ‎艾伦 300 00:19:32,756 --> 00:19:34,090 ‎-该死的 ‎-抱歉… 301 00:19:34,174 --> 00:19:37,886 ‎-您所打的号码已经… ‎-老兄 赶紧接电话啊 302 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 ‎年轻人 你给我听好… 303 00:19:39,054 --> 00:19:41,723 ‎对不起 我要找我的朋友纳蒂亚 304 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 ‎我住在这间公寓的时间 ‎比你活着的时间还长 305 00:19:44,559 --> 00:19:47,354 ‎是的 我懂 可是这个号码… 306 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 ‎是的 我同意你的说法 ‎这座城市的确被丁金斯毁了 307 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 ‎从来就没有… 308 00:19:58,240 --> 00:20:00,659 ‎马提欧 我都说了 ‎我是刻意留下缺陷的 309 00:20:00,742 --> 00:20:01,993 ‎我需要更多气泡袋 310 00:20:02,077 --> 00:20:03,662 ‎是的 我在听 311 00:20:03,745 --> 00:20:06,122 ‎我给你买了一些东西 ‎我知道你只是帮人看孩子 312 00:20:06,206 --> 00:20:08,875 ‎她真是个纯洁无暇的小天使 313 00:20:09,417 --> 00:20:10,961 ‎-好了 ‎-你要上哪儿去? 314 00:20:11,044 --> 00:20:14,005 ‎无论我说什么都不会改变什么 ‎因为时空崩了 315 00:20:14,089 --> 00:20:16,508 ‎你被困在你的时空里 ‎我也被困在我的时空里 316 00:20:16,591 --> 00:20:17,926 ‎纳蒂亚 你怎么这么悲观? 317 00:20:18,009 --> 00:20:20,136 ‎现在最要紧的是找到我的紧急联系人 318 00:20:21,596 --> 00:20:22,514 ‎纳蒂亚! 319 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ‎纳蒂亚! 320 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 ‎纳蒂亚! 321 00:20:36,194 --> 00:20:37,028 ‎燕麦! 322 00:20:41,533 --> 00:20:42,742 ‎不会吧? 323 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 ‎不会吧?怎么会这样? 324 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‎纳蒂亚 你做了什么? 325 00:20:47,706 --> 00:20:49,207 ‎天啊 事情不对劲 326 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 ‎事情不对劲 完了 327 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 ‎别怕 我不是贼 328 00:20:58,174 --> 00:20:59,509 ‎-你是艾伦的朋友吧? ‎-是的 329 00:20:59,592 --> 00:21:02,262 ‎他叫帮他给菲特波霸喂食 ‎我要么喂多了 要么喂少了 330 00:21:02,345 --> 00:21:04,889 ‎鱼粮太小 鱼也很小 331 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‎可以替我跟他道歉吗? 332 00:21:09,936 --> 00:21:11,271 ‎艾伦的鱼刚刚被我弄死了 333 00:21:11,354 --> 00:21:14,024 ‎该死的迷幻药反应 天啊 334 00:21:15,317 --> 00:21:17,485 ‎费兰 你有没有看到纳蒂亚? 335 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 ‎老兄 天啊 这也太棒了 336 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 ‎-老爸 他是艾伦 我最要好的朋友 ‎-什么? 337 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 ‎你爸爸已经在三年前过世了 338 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 ‎别发疯了 他明明好好地站在这儿 339 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 ‎对了 给你看一个东西 ‎是我在苏域柏公园的垃圾桶找到的 340 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 ‎燕麦 他是艾伦 341 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 ‎燕麦 他是艾伦 342 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 ‎燕麦 他是艾伦 343 00:21:40,133 --> 00:21:41,343 ‎这也… 344 00:21:41,426 --> 00:21:42,969 ‎很高兴认识你 燕麦 345 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 ‎你看起来活生生的嘛 346 00:21:52,479 --> 00:21:53,688 ‎没事的 别哭了 347 00:21:55,690 --> 00:21:57,484 ‎艾伦 你在吗? 348 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 ‎请跟着我重复 349 00:21:59,361 --> 00:22:00,653 ‎该死的 350 00:22:03,948 --> 00:22:07,786 ‎现在播放 ‎贝多芬《G大调第四钢琴协奏曲》 351 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎(柏林) 352 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‎(黑与白) 353 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ‎我懂了 354 00:22:18,546 --> 00:22:19,839 ‎斯蒂芬·霍金 355 00:22:20,423 --> 00:22:21,341 ‎无聊 356 00:22:31,976 --> 00:22:35,814 ‎事情会好起来的 ‎振作起来 你不能再这样下去了 357 00:22:35,897 --> 00:22:38,233 ‎走吧 我们去敖德萨餐厅吃点好吃的 358 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 ‎好吗?一切都会好起来的 359 00:22:40,276 --> 00:22:42,362 ‎我们去给你买些奶酪棒 360 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 ‎-你想吃奶酪棒吗? ‎-完了 361 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 ‎没家 没和平 没雅痞! 362 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 ‎没家 没和平 没雅痞! 363 00:22:49,536 --> 00:22:52,831 ‎-没房 没和平 没雅痞! ‎-该死的! 364 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‎嗨 365 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 ‎嗨 366 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 ‎嗨 367 00:24:40,396 --> 00:24:43,316 ‎字幕翻译:张庆龄