1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,972 ‎好,兩分鐘 ‎下個陣痛一有感覺就告訴我 3 00:00:13,056 --> 00:00:15,475 ‎-她要生寶寶了! ‎-快帶我出去 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,477 ‎這是北向6號線 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,020 ‎請勿阻擋車門關閉 6 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 ‎陣痛又來了? 7 00:00:21,898 --> 00:00:22,982 ‎我不知道,露絲 8 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 ‎我也是,我根本不知道該怎麼辦 ‎只能一直看手錶 9 00:00:25,485 --> 00:00:28,905 ‎我做不到,妳們快帶我離開這裡 10 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 ‎我們離醫院很近 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,993 ‎拜託妳,露絲,快帶我回車上 12 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 ‎妳只是害怕,妳要堅強 13 00:00:36,329 --> 00:00:37,872 ‎妳是個鬥士 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,207 ‎這裡有醫生在嗎? 15 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎妳不是醫生嗎? 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 ‎不是,我正攻讀臨床心理學博士 17 00:00:43,211 --> 00:00:44,796 ‎我不會接生 18 00:00:44,879 --> 00:00:46,756 ‎他媽的,原來妳不是真的醫生 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 ‎廢物! 20 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 ‎也許我能接生,因為寶寶要出來了 21 00:00:52,929 --> 00:00:55,431 ‎-我來 ‎-看著我,有我陪著妳 22 00:00:55,515 --> 00:00:57,391 ‎什麼狀況?有人遇到困難嗎? 23 00:00:57,892 --> 00:00:59,018 ‎我認識這位女士 24 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 ‎-靠,是這傢伙 ‎-你能幫我們嗎? 25 00:01:01,729 --> 00:01:05,398 ‎-我為這一刻準備很久了,拿著 ‎-寶寶要出來了 26 00:01:05,483 --> 00:01:06,317 ‎來真的了 27 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ‎妳有找到那個人嗎? 28 00:01:08,069 --> 00:01:10,863 ‎聽著,我不要這樣,這不是我要的 29 00:01:10,947 --> 00:01:13,699 ‎寶寶生下來就沒事了 30 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 ‎我就是這個寶寶 31 00:01:16,160 --> 00:01:17,870 ‎用力 32 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎跟我一起用力,來! 33 00:01:20,123 --> 00:01:22,875 ‎-用力,用仰臥起坐的肌肉 ‎-仰臥起坐的肌肉?真的? 34 00:01:23,626 --> 00:01:25,670 ‎對,腹直肌和橫向肌 35 00:01:25,753 --> 00:01:27,046 ‎用力,諾拉! 36 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 ‎-用力! ‎-用力! 37 00:01:28,464 --> 00:01:29,423 ‎諾拉 38 00:01:29,507 --> 00:01:30,341 ‎-用力 ‎-用力 39 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‎用力 40 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 ‎-刀子 ‎-我有 41 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 ‎誰有毛巾可以給我們嗎? 42 00:01:36,139 --> 00:01:37,390 ‎誰有毛巾可以給我們嗎? 43 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 ‎拜託,一條毛巾 44 00:01:40,059 --> 00:01:40,893 ‎讚喔 45 00:01:55,324 --> 00:01:56,450 ‎她生出來了 46 00:01:56,534 --> 00:01:58,161 ‎記得要托著頭 47 00:01:58,744 --> 00:02:00,496 ‎我…我有 48 00:02:00,580 --> 00:02:02,456 ‎真正的地鐵寶寶 49 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 ‎在6號線月台出生 ‎頒給這孩子榮譽市民 50 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 ‎娜迪亞 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,174 ‎親愛的 52 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 ‎嗨,娜迪亞 53 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 ‎生日快樂,孩子 54 00:02:15,261 --> 00:02:18,472 ‎可愛的生日寶寶! 55 00:02:44,081 --> 00:02:45,416 ‎嘿 56 00:02:45,499 --> 00:02:47,460 ‎恭喜妳,寶貝 57 00:02:49,754 --> 00:02:51,797 ‎是女孩 58 00:02:57,845 --> 00:02:59,639 ‎正是妳想要的,對吧?寶貝 59 00:03:00,348 --> 00:03:01,390 ‎寶貝? 60 00:03:05,811 --> 00:03:07,021 ‎你來做什麼? 61 00:03:07,980 --> 00:03:10,066 ‎我來恭喜妳 62 00:03:10,775 --> 00:03:11,943 ‎我從收音機聽到 63 00:03:12,026 --> 00:03:13,527 ‎妳出名了 64 00:03:13,611 --> 00:03:16,739 ‎妳應該考慮控告大都會運輸署 65 00:03:16,822 --> 00:03:20,117 ‎-設法弄點錢 ‎-不知道,這像是詐騙,切茲 66 00:03:20,201 --> 00:03:21,410 ‎妳開什麼玩笑? 67 00:03:21,911 --> 00:03:25,248 ‎市政府有的是錢,我們可以大撈一票 68 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 ‎是他們欠妳的 69 00:03:27,041 --> 00:03:28,876 ‎這倒不見得 70 00:03:28,960 --> 00:03:30,544 ‎明明就是,他們欠妳 71 00:03:30,628 --> 00:03:32,672 ‎你怎麼這麼不要臉? 72 00:03:33,214 --> 00:03:36,133 ‎好吧,我晚點再來找妳 73 00:03:37,260 --> 00:03:42,390 ‎對了,希望他們把那裡縫好縫緊 74 00:03:42,473 --> 00:03:45,685 ‎非縫好不可,我也希望,畢竟… 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,019 ‎好了,出去 76 00:03:47,103 --> 00:03:49,772 ‎-真是不要臉的男人 ‎-阿姨,妳誤會我了 77 00:03:49,855 --> 00:03:52,149 ‎那不是我的孩子,好嗎? 78 00:03:52,233 --> 00:03:53,901 ‎她是萬人迷 79 00:03:54,485 --> 00:03:56,988 ‎我只是來說聲恭喜的 80 00:03:57,071 --> 00:04:00,408 ‎或是早日康復之類的 81 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 ‎你竟然有臉來這裡? 82 00:04:02,410 --> 00:04:04,662 ‎妳還跟這種男人糾纏不清 83 00:04:04,745 --> 00:04:07,248 ‎憑什麼以為自己能帶大一個孩子? 84 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎這種王八蛋? 85 00:04:08,624 --> 00:04:10,334 ‎這吃軟飯的?這小偷? 86 00:04:10,418 --> 00:04:13,713 ‎-你這敗類、強盜! ‎-妳在做什麼?妳這是… 87 00:04:15,965 --> 00:04:19,134 ‎-滾出去! ‎-等妳縫好了再找我 88 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 ‎要縫好縫緊 89 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 ‎聽我說,寶寶要跟著我們回家 90 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 ‎從她懷孕開始我們就在準備了 91 00:04:34,317 --> 00:04:36,652 ‎妳在說什麼?那諾拉呢? 92 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 ‎諾拉養不起孩子 93 00:04:38,946 --> 00:04:41,157 ‎我們控制不了她 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 ‎她要回精神病院去 95 00:04:43,451 --> 00:04:46,370 ‎拜託妳別這樣說,那只是另一種醫院 96 00:04:46,454 --> 00:04:49,373 ‎改變我的說法 ‎並不會改變那個地方的本質 97 00:05:07,725 --> 00:05:08,559 ‎拜託妳,薇拉 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,853 ‎為了娜迪亞,給諾拉一個機會吧 99 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 ‎妳又不是我們家的人 100 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 ‎給諾拉一個機會 ‎妳應該讓她試試看 101 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 ‎這女人不是我們的家人 102 00:05:18,778 --> 00:05:19,904 ‎天啊,她們真難搞 103 00:05:21,030 --> 00:05:21,906 ‎我會再來 104 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 ‎我們下回見,露絲 105 00:05:42,802 --> 00:05:45,638 ‎趁妳還沒把所有金子都弄丟 ‎我特地去訂做的 106 00:05:46,555 --> 00:05:49,266 ‎諾拉,妳只會給我找麻煩 107 00:05:49,350 --> 00:05:51,268 ‎但現在給了我快樂的泉源 108 00:05:51,811 --> 00:05:52,895 ‎一個寶寶 109 00:05:53,479 --> 00:05:54,980 ‎現在給妳戴 110 00:05:55,064 --> 00:05:58,150 ‎但等娜迪亞長大,這是她的 111 00:06:00,986 --> 00:06:02,196 ‎妳還好嗎? 112 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 ‎我口渴 113 00:06:07,910 --> 00:06:09,245 ‎我去幫妳買汽水 114 00:06:31,642 --> 00:06:32,476 ‎天啊 115 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 ‎上場囉 116 00:06:46,240 --> 00:06:48,075 ‎(貝斯以色列醫院) 117 00:07:01,172 --> 00:07:03,382 ‎妳至少該幫助自己家人 118 00:07:03,466 --> 00:07:06,427 ‎如果我能改變薇拉的命運 ‎就能改變諾拉的命運 119 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 ‎根據事實,對我們都好 120 00:07:08,471 --> 00:07:10,389 ‎所謂的涓滴基因學 121 00:07:10,473 --> 00:07:14,268 ‎但要是整盤局都被動了手腳 ‎妳怎麼做都沒用,對吧? 122 00:07:14,351 --> 00:07:18,481 ‎所以我只好趕在 ‎一切開始之前採取行動 123 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 ‎這樣我們就能有個像樣的母親 124 00:07:21,901 --> 00:07:22,735 ‎我 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 ‎酷 126 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎好 127 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 ‎去他的,來吧 128 00:07:27,823 --> 00:07:30,034 ‎我們走 129 00:07:31,035 --> 00:07:33,412 ‎這是我們自己的《末路狂花》吧? 130 00:07:34,580 --> 00:07:36,415 ‎我告訴妳,當自己的媽這回事 131 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 ‎真的會害我腦中風 132 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 ‎就表示妳也會得嬰兒腦中風 133 00:07:40,628 --> 00:07:41,462 ‎這很好 134 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‎我知道妳在想什麼 ‎“又動歪腦筋了” 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 ‎妳覺得不妥?好吧 136 00:07:47,051 --> 00:07:51,388 ‎不過高風險,高報酬,懂嗎?小朋友 137 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 ‎我的小寶貝 138 00:07:54,517 --> 00:07:57,102 ‎妳最棒了,孩子 139 00:07:57,686 --> 00:07:58,604 ‎來吧 140 00:08:00,648 --> 00:08:02,608 ‎這是北向6號線 141 00:08:02,691 --> 00:08:04,652 ‎請勿阻擋車門關閉 142 00:08:14,828 --> 00:08:18,332 ‎(東柏林,1962年) 143 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 ‎證件,麻煩一下 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 ‎我只有這個 145 00:08:38,185 --> 00:08:40,229 ‎妳的目的地是哪裡? 146 00:08:40,312 --> 00:08:42,565 ‎西柏林,大概吧 147 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ‎站名? 148 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 ‎波茲坦廣場 149 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‎妳沒有得到許可 150 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 ‎那是幽靈站 151 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎-你在做什麼? ‎-我們會再聯絡妳 152 00:08:55,661 --> 00:08:58,122 ‎妳是學生嗎?哪個國家的? 153 00:08:58,205 --> 00:09:00,416 ‎什麼?不…你沒必要寫下來 154 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 ‎我只是…我在找一個朋友 155 00:09:03,877 --> 00:09:06,130 ‎我只想確定他沒事,我不會待太久 156 00:09:06,213 --> 00:09:09,967 ‎他的姊妹住在王子大街 ‎我只記得這個,不過… 157 00:09:11,594 --> 00:09:15,806 ‎我可能記錯了,對不起,我迷路了 158 00:09:16,974 --> 00:09:20,311 ‎妳應該搭的是回家的車,小姐 159 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 ‎(紐約市地鐵) 160 00:09:55,387 --> 00:09:56,430 ‎咕咕! 161 00:09:58,390 --> 00:10:03,062 ‎妳想在小小的額頭上刺“666”嗎? 162 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 ‎妳這五芒星寶寶 163 00:10:04,813 --> 00:10:06,482 ‎說話… 164 00:10:07,066 --> 00:10:08,442 ‎好可愛的寶寶 165 00:10:09,026 --> 00:10:12,363 ‎我們還是保持失聯,好嗎? 166 00:10:14,239 --> 00:10:17,242 ‎很好,盡量吃我的頭髮 167 00:10:17,743 --> 00:10:18,994 ‎(露絲:打給我) 168 00:10:19,078 --> 00:10:20,371 ‎(親愛的,妳會來嗎?) 169 00:10:20,454 --> 00:10:21,789 ‎(麗茲:快來,生日快樂) 170 00:10:21,872 --> 00:10:22,915 ‎(約翰:生日快樂) 171 00:10:22,998 --> 00:10:23,957 ‎該死 172 00:10:24,958 --> 00:10:25,918 ‎該死 173 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 ‎-‎喂,尼莫? ‎-‎麥克辛,妳聽得到嗎? 174 00:10:29,505 --> 00:10:32,383 ‎天啊,是她,妳怎麼不接電話? 175 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 ‎什麼?我搭地鐵,妳聽得到嗎? 176 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 ‎聽著,露絲有肺栓塞 ‎她在醫院裡,好嗎? 177 00:10:38,722 --> 00:10:39,598 ‎等等,什麼? 178 00:10:39,682 --> 00:10:41,558 ‎肺栓塞 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ‎-我沒說錯吧? ‎-是血栓 180 00:10:43,102 --> 00:10:44,812 ‎對,她肺裡有血栓 181 00:10:44,895 --> 00:10:47,940 ‎娜迪亞,妳聽好了 ‎他們不知道她撐不撐得過去 182 00:10:50,651 --> 00:10:51,777 ‎喂? 183 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 ‎好,我在6號線車上,而且… 184 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 ‎-那是嬰兒嗎? ‎-我正要過去 185 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 ‎-喂? ‎-幹 186 00:10:57,157 --> 00:11:01,286 ‎這是北向6號線 ‎下一站,77街,萊諾克斯山 187 00:11:09,628 --> 00:11:10,546 ‎(77街) 188 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‎(77街,萊諾克斯山醫院) 189 00:11:26,937 --> 00:11:27,855 ‎她來了 190 00:11:28,355 --> 00:11:30,691 ‎-露絲在哪裡? ‎-娜迪亞,情況不太好 191 00:11:30,774 --> 00:11:33,152 ‎娜迪亞現身的賠率是多少? 192 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‎我知道,現在是2022年 ‎這年頭沒人會把手機關掉 193 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‎-我知道,但總得要充電 ‎-等等,麥克辛?麗茲? 194 00:11:41,452 --> 00:11:44,163 ‎-很好,娜迪亞,妳來了 ‎-妳欠我一個燈箱 195 00:11:44,246 --> 00:11:46,081 ‎到底出了什麼事? 196 00:11:46,165 --> 00:11:47,624 ‎竟然有人敢把嬰兒交給妳? 197 00:11:47,708 --> 00:11:50,627 ‎露絲沒事,她在換衣服 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,337 ‎-露絲沒事? ‎-對 199 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ‎只是小擦撞而已 200 00:11:55,090 --> 00:11:56,341 ‎那是快兩星期之前的事了 201 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 ‎我能抱她嗎? 202 00:11:57,718 --> 00:12:01,930 ‎好,好主意,她沒必要看這些 203 00:12:02,014 --> 00:12:04,475 ‎-剛出生的寶寶是瞎的 ‎-不,剛出生的狗才是瞎的 204 00:12:04,558 --> 00:12:05,684 ‎還有愛,愛是盲目的 205 00:12:05,768 --> 00:12:08,437 ‎聽我說,她們是我最信任的兩個女人 206 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 ‎我知道,沒什麼公信力 207 00:12:10,606 --> 00:12:13,776 ‎但就像倫斯斐阿公說的 ‎我們只能用現有的軍隊去打仗 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,278 ‎妳乖乖待著,我馬上回來,好嗎? 209 00:12:16,361 --> 00:12:17,863 ‎妳不用怕 210 00:12:17,946 --> 00:12:18,822 ‎好 211 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 ‎嘿,妳好嗎?又是我 212 00:12:23,327 --> 00:12:25,788 ‎-我想找一個病人,露絲伯納 ‎-妳是家屬? 213 00:12:25,871 --> 00:12:27,039 ‎對 214 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‎也許是毒寶寶,檢查她的尿布 215 00:12:31,627 --> 00:12:32,544 ‎第三檢查室 216 00:12:32,628 --> 00:12:33,837 ‎太好了 217 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 ‎太好了,妳終於來了 218 00:12:43,055 --> 00:12:43,889 ‎對 219 00:12:43,972 --> 00:12:46,433 ‎我聯絡不到妳,所以就打給麥克辛 220 00:12:46,517 --> 00:12:49,436 ‎不過聽著,我們要去藥局一趟 221 00:12:49,520 --> 00:12:51,605 ‎我要去拿我的樂平片 222 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 ‎妳已經有了,露絲 223 00:12:54,233 --> 00:12:56,693 ‎不知妳是想當毒梟老大 224 00:12:56,777 --> 00:12:58,487 ‎還是有什麼我不知道的 225 00:12:59,154 --> 00:13:00,739 ‎麥克辛說妳快死了 226 00:13:01,865 --> 00:13:04,910 ‎麥克辛真會大驚小怪 227 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 ‎不過是小擦撞而已 228 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 ‎妳覺得今天是幾月幾號? 229 00:13:08,997 --> 00:13:13,544 ‎我知道,妳想提醒我今天是妳生日 230 00:13:13,627 --> 00:13:16,880 ‎我花了整個星期準備妳的禮物 231 00:13:16,964 --> 00:13:20,092 ‎別催促我這老太太 232 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 ‎好吧,露絲 233 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 ‎我在找一個病人,露絲伯納 234 00:13:31,103 --> 00:13:33,480 ‎她今天又回到這裡 ‎可能是坐救護車來的 235 00:13:33,564 --> 00:13:35,440 ‎她好像是肺出了問題 236 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 ‎-妳說是伯納? ‎-對 237 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 ‎七號床 238 00:13:38,527 --> 00:13:40,320 ‎七號? 239 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 ‎他媽的定時炸彈 240 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 ‎娜迪亞,我以為妳不來了,聽我說 241 00:13:48,370 --> 00:13:51,999 ‎他們要我住院 ‎每次都說要再做一些檢查 242 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 ‎沒什麼好期待的 243 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 ‎不過以他們的病房收費 244 00:13:58,380 --> 00:14:00,799 ‎應該給我五星級款待 245 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 ‎露絲 246 00:14:37,961 --> 00:14:38,921 ‎妳還好嗎? 247 00:14:40,047 --> 00:14:44,468 ‎我是這裡最搶手的新人 248 00:14:46,470 --> 00:14:50,515 ‎大家都想拍我五臟六腑的照片 249 00:15:06,823 --> 00:15:11,870 ‎聽著,我知道我早了幾天,但是… 250 00:15:13,163 --> 00:15:15,582 ‎生日快樂,寶貝 251 00:15:17,709 --> 00:15:21,421 ‎我的生日是今天,露絲 252 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‎(預防愛滋) 253 00:15:23,507 --> 00:15:24,841 ‎她胃口真好 254 00:15:33,976 --> 00:15:35,936 ‎-等等,我在忙 ‎-妳看她在伸懶腰 255 00:15:36,812 --> 00:15:39,481 ‎麗茲,妳對嬰兒真有一套 256 00:15:39,564 --> 00:15:41,441 ‎我星期天會帶路易斯去公園 257 00:15:42,109 --> 00:15:43,068 ‎-尼莫 ‎-藍色警戒! 258 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 ‎-娜迪亞! ‎-我需要兩劑腎上腺素 259 00:15:45,320 --> 00:15:47,447 ‎露絲!不,等等! 260 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 ‎準備兩公升食鹽水的點滴,完全打開 261 00:15:49,908 --> 00:15:51,493 ‎女士,妳不能進來 262 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 ‎我測不到脈搏 263 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 ‎狀況如何? 264 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 ‎-繼續不要停 ‎-把電擊板給我 265 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎好,露絲 266 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 ‎女士,妳還好嗎? 267 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‎-她人呢?她剛剛還在 ‎-誰? 268 00:16:04,673 --> 00:16:07,801 ‎-露絲伯納 ‎-我名單上沒有叫露絲伯納的 269 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 ‎-請妳冷靜點 ‎-妳說今天是幾月幾號? 270 00:16:10,971 --> 00:16:13,849 ‎-3月22號 ‎-不,今天是3月30號才對 271 00:16:13,932 --> 00:16:17,060 ‎我以醫療人員的身份告訴妳 ‎今天是3月22日 272 00:16:17,144 --> 00:16:21,606 ‎聽我說,整個醫院到處都是露絲 273 00:16:22,107 --> 00:16:25,027 ‎我要找到真正的露絲 274 00:16:25,110 --> 00:16:28,572 ‎好,女士,妳先坐下 ‎這是恐慌症發作 275 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 ‎深呼吸,我去幫妳找醫生來 276 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 ‎36歲被計程車撞死,真可惜 277 00:16:41,585 --> 00:16:44,004 ‎-誰叫他們是毒蟲 ‎-過馬路不看的 278 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 ‎他媽的毒蟲 279 00:16:45,172 --> 00:16:48,133 ‎就是那個藍光,把他們的大腦燒壞了 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,634 ‎-沒錯 ‎-他們走路不抬頭的 281 00:16:49,718 --> 00:16:51,011 ‎簡直像他媽的色情片 282 00:16:53,305 --> 00:16:54,639 ‎我已經一星期沒看色情片了 283 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 ‎-慢點 ‎-小心點 284 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 ‎少來了 285 00:17:00,771 --> 00:17:02,355 ‎事情才不是那樣 286 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 ‎你沒傳簡訊給我妹妹 287 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 ‎-好,我會回她訊息,別急 ‎-她很辣,兄弟 288 00:17:06,651 --> 00:17:10,488 ‎-我知道她很辣,我會回她 ‎-她長的辣、聰明又風趣… 289 00:17:13,658 --> 00:17:16,745 ‎-她就是喜歡你 ‎-不只是喜歡 290 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 ‎-嘿 ‎-戀屍癖 291 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 ‎準備進去尬屍體 292 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 ‎-加油喔 ‎-嘿,喪屍們 293 00:17:22,793 --> 00:17:25,253 ‎-溫柔點 ‎-我是法醫 294 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 ‎我猜她喜歡僵硬的 295 00:18:51,673 --> 00:18:53,884 ‎鬼魅般的交互作用 296 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 ‎-你他媽的說我母親怎樣? ‎-什麼? 297 00:19:04,186 --> 00:19:06,521 ‎不,你他媽的說我母親怎樣? 298 00:19:06,605 --> 00:19:09,107 ‎你給我下來,有種當著我的面說 299 00:19:09,191 --> 00:19:11,234 ‎你給我過來,我要聽你親口說 300 00:19:11,318 --> 00:19:12,819 ‎請勿阻擋車門關閉 301 00:19:12,903 --> 00:19:14,404 ‎現在沒那麼跩了吧? 302 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 ‎我剛看到你亂丟垃圾,這可不是你家 303 00:19:17,324 --> 00:19:19,701 ‎禁止亂丟垃圾,你這王八蛋 304 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 ‎-不… ‎-你知道嗎?幫我拿著 305 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 ‎-天啊,我… ‎-你們別擋人家的路 306 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 ‎-幹… ‎-有種把剛才的話再說一遍 307 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 ‎給我滾回動物園去 308 00:19:28,585 --> 00:19:31,463 ‎-很抱歉,您所撥的… ‎-去你的王八蛋,快接 309 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 ‎艾倫 310 00:19:32,756 --> 00:19:34,090 ‎-幹 ‎-很抱歉 311 00:19:34,174 --> 00:19:37,886 ‎-您所撥的號碼已經… ‎-你他媽的快接電話 312 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 ‎你聽好了,年輕人 313 00:19:39,054 --> 00:19:41,723 ‎抱歉,我想找我朋友娜迪亞 314 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 ‎我從你出生前就在這個地址… 315 00:19:44,559 --> 00:19:47,354 ‎是的,我知道這是妳的號碼… 316 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 ‎是的,女士,我也認為 ‎丁金斯市長毀了這個城市 317 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 ‎從來沒有… 318 00:19:58,240 --> 00:20:00,659 ‎馬特歐,我說過本來就該有瑕疵 319 00:20:00,742 --> 00:20:01,993 ‎我要更多氣泡 320 00:20:02,077 --> 00:20:03,662 ‎對,我在聽 321 00:20:03,745 --> 00:20:06,122 ‎我幫妳準備了一些東西 ‎我知道妳只是幫人帶小孩 322 00:20:06,206 --> 00:20:08,875 ‎她乖得像天使一樣 323 00:20:09,417 --> 00:20:10,961 ‎-好 ‎-妳要去哪裡? 324 00:20:11,044 --> 00:20:14,005 ‎不管我說什麼都不重要 ‎因為時間已經崩潰了 325 00:20:14,089 --> 00:20:16,508 ‎妳困在妳的當下,我困在我的當下 326 00:20:16,591 --> 00:20:17,842 ‎娜迪亞,妳語氣好悲傷 327 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 ‎我只是要去找我的緊急聯絡人 328 00:20:21,596 --> 00:20:22,514 ‎娜迪亞? 329 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ‎娜迪亞 330 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 ‎娜迪亞? 331 00:20:36,194 --> 00:20:37,028 ‎燕麥粥? 332 00:20:41,533 --> 00:20:42,742 ‎不… 333 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 ‎不…為什麼? 334 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‎娜迪亞,妳做了什麼? 335 00:20:47,706 --> 00:20:49,207 ‎這不太對勁 336 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 ‎非常不對勁 337 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 ‎別擔心,我不是小偷 338 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 ‎-妳是艾倫的朋友? ‎-是 339 00:20:59,634 --> 00:21:02,178 ‎他要我來餵波巴費特 ‎但我不知道是餵太多或餵太少 340 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 ‎魚飼料好小,但那條魚也很小 341 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 ‎妳跟他說我很抱歉,好嗎? 342 00:21:09,936 --> 00:21:11,271 ‎我把艾倫的魚弄死了 343 00:21:11,354 --> 00:21:14,024 ‎簡直是迷幻藥大遊行,搞什麼 344 00:21:15,317 --> 00:21:17,485 ‎法蘭,你有沒有看到娜迪亞? 345 00:21:17,569 --> 00:21:20,405 ‎是你,我的天,真是太好了 346 00:21:20,488 --> 00:21:22,824 ‎-爸,這是我好兄弟,艾倫 ‎-什麼? 347 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 ‎你爸三年前死了 348 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 ‎別亂說話,他人好好的在這裡 349 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 ‎你猜我在蘇域柏公園的垃圾桶 ‎發現了什麼 350 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 351 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 352 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 353 00:21:40,133 --> 00:21:41,343 ‎那個… 354 00:21:41,426 --> 00:21:42,969 ‎很高興認識你,燕麥粥 355 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 ‎在我看來牠還活跳跳的 356 00:21:52,479 --> 00:21:53,688 ‎沒事,乖一點 357 00:21:55,690 --> 00:21:57,484 ‎艾倫,你在嗎? 358 00:21:57,567 --> 00:21:58,693 ‎請跟著我說 359 00:21:59,361 --> 00:22:00,653 ‎-幹 ‎-…你的眼睛很美 360 00:22:03,948 --> 00:22:07,786 ‎現在播放貝多芬第4號鋼琴協奏曲 361 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎(柏林) 362 00:22:15,668 --> 00:22:16,503 ‎(黑與白) 363 00:22:16,586 --> 00:22:17,754 ‎我知道 364 00:22:18,546 --> 00:22:19,839 ‎史蒂芬霍金 365 00:22:20,423 --> 00:22:21,341 ‎初級入門 366 00:22:31,976 --> 00:22:35,814 ‎不會有事的,來,你不能一直這樣 367 00:22:35,897 --> 00:22:38,233 ‎走,我帶你去敖德薩吃點東西 368 00:22:38,316 --> 00:22:40,193 ‎好嗎?一切都會好的 369 00:22:40,276 --> 00:22:42,362 ‎我們去吃炸起司條 370 00:22:42,445 --> 00:22:45,532 ‎-那不是你喜歡的嗎? ‎-不對… 371 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 ‎沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋! 372 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 ‎沒有住所,沒有和平… 373 00:22:49,536 --> 00:22:52,831 ‎-沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋! ‎-幹 374 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‎嗨 375 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 ‎嗨 376 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 ‎嗨 377 00:24:40,396 --> 00:24:43,316 ‎字幕翻譯:蔡宛玲