1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 ‎你说什么? 3 00:00:26,069 --> 00:00:26,986 ‎意思是“一张白纸” 4 00:00:27,070 --> 00:00:30,239 ‎如果能够改变过去 ‎你知道我的人生会有多么不一样吗? 5 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 ‎如果能够改变过去… 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 ‎在6号线月台上 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 ‎成为我梦寐以求的自己的机会 ‎就这么落在我手中 8 00:00:37,830 --> 00:00:40,249 ‎怎么可能?大部分穿梭时空的故事 ‎都是讲述主角 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,168 ‎不小心把自己的存在给灭了 10 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 ‎你却找到一个复制自己的方法? 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 ‎我必须把她带到安全的地方 12 00:00:49,050 --> 00:00:49,884 ‎这算安全吗? 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 ‎纳蒂亚 你扰乱了整个时空 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,933 ‎如今我们又回到了 ‎这个邪恶可怕的生日派对现场 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 ‎也是我穷尽一生想要逃避的那一天 16 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 ‎烤鸡快做好了 17 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 ‎这首歌难听死了 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,027 ‎我也经历过很糟糕的事 ‎你以为我不想改变过去吗? 19 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 ‎我遵守那列火车的规矩 ‎因为我是一个循规蹈矩的通勤客 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 ‎可是你却反其道而行 你简直… 21 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 ‎你给我听好 没有小孩应该经历 ‎我小时候所经历过的一切 22 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 ‎相信我 我成长过程吃尽苦头 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 ‎这一脸罗生门的宝宝是谁啊? 24 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 ‎罗生门… 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 ‎一脸罗生门的宝宝 26 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 ‎我的朋友绑架了新生的自己 ‎扰乱了整个时空 恕我接受不了 27 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 ‎别这样嘛 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 ‎-他们… ‎-天啊 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 ‎…活生生地跌入地狱 30 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 ‎这些人是谁啊? 31 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 ‎天啊 你看 32 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 ‎这间公寓以前是犹太学校 33 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 ‎现在却成了智者们的开放式起居室 34 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 ‎我不太会用“以前”和“现在”这两个词 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 ‎-天啊 ‎-好吧 36 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 ‎你是体操高手纳蒂亚·科马内奇吧? 37 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 ‎-没错 就是她 满分! ‎-天啊 38 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 ‎别说我了 你经历了什么? 39 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 ‎我可以抱她吗? 40 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 ‎没问题 但别见外 她就是我 你懂的 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 ‎有人喜欢你 42 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 ‎这个家伙喜欢你 43 00:02:18,055 --> 00:02:22,226 ‎这就是我一直想象的画面 44 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 ‎小宝宝 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 ‎好了 我们必须把她送回去 46 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 ‎等一下 47 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 ‎我们不能永远活在这种混沌里 ‎你听我说 48 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 ‎-纳蒂亚 这是一个很简单的决定 ‎-对你来说很简单 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‎至于我 我还没决定好该走哪一条路 50 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎什么? 51 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 ‎这个世界固然跟我们的世界不同 ‎但并没有那么可怕 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 ‎你猜怎么着?我们有的是时间 53 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 ‎一切都还来得及 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 ‎纳蒂亚 求你了 55 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 ‎老兄 别这样嘛 ‎更糟糕的情况我们都经历过了 56 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 ‎这点事我们一定应付得来 57 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 ‎亚伯拉罕·林肯说过 58 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 ‎“放心吧 ‎时空的结构就跟特卫强一样牢固” 59 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 ‎那个地方就叫“冥世” ‎死去的人都会前往该处 60 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 ‎是全人类的墓地 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 ‎纳蒂亚 我理解你这么做的原因 真的 62 00:03:16,530 --> 00:03:19,742 ‎我懂的 ‎你刻意在拉比面前使我感到内疚 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 ‎你从小到大都这么难搞吗? 64 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 ‎别恶意中伤那个小宝宝 ‎她还在成长期 65 00:03:23,663 --> 00:03:26,040 ‎-抱歉 忘了戴小圆帽 ‎-艾伦 别紧张 66 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 ‎他们基本上是所谓的“非玩家角色” 67 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 ‎被困在时空循环中 ‎无法跳脱预设好的框架 68 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 ‎在他们看来 ‎这一切都是正常的现时状态 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 ‎谁要跟我击掌?好耶 70 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 ‎嗨 最近好吗?抱一个 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 ‎艾伦 这个家伙最爱抱抱了 72 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 ‎嗨 你需要打火机吗? 73 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 ‎来吧 74 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 ‎你还是很帅嘛 75 00:03:48,062 --> 00:03:49,230 ‎好了 嗨 76 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 ‎你们好 最近好吗? 77 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 ‎瞧瞧谁在喝白葡萄汽酒?不错嘛 78 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 ‎漂亮的寿星婆 79 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 ‎掺了可卡因 这是以色列人的做法 80 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 ‎你怎么知道的? 81 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 ‎我打破了时空规律 82 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 ‎-因为你年纪大了 ‎-我们还是离开这里吧 83 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 ‎别这样嘛 艾伦 派对才刚开始 84 00:04:07,498 --> 00:04:08,874 ‎露丝都还没到呢 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 ‎我的生日派对不能没有她 ‎派对还不能开始 86 00:04:12,003 --> 00:04:14,505 ‎-吃不吃烤鸡? ‎-我不想吃你四年前的陈年烤鸡 87 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 ‎好吧 那我就把它放回烤箱里保温 88 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 ‎别哭 没事的 我不知道该怎么办 89 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 ‎她不要紧的 她喜欢参加派对 ‎你看 我带了个奶瓶 90 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 ‎我来抱吧 宝宝是女的 对吗? 91 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 ‎不男不女 92 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 ‎-厉害 ‎-可不是吗? 93 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 ‎玛克辛 94 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 ‎玛克辛 这个… 95 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 ‎搞什么?老兄 烤鸡还没熟 96 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 ‎-烤鸡是生的 ‎-有意思 97 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 ‎纳蒂亚 一切都失控了 98 00:04:45,453 --> 00:04:47,621 ‎整个时空失序了 对吧 艾伦?失序了 99 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 ‎时间是一条直线 无法倒退 100 00:04:51,042 --> 00:04:54,253 ‎只有一个方向 那就是直奔未来 101 00:04:54,337 --> 00:04:56,547 ‎按照常理 熟蛋不可能变成生蛋 102 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 ‎按照常理 烤鸡不可能变成生鸡 103 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 ‎除非…瞧瞧我们的现况 104 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 ‎-如今我们能掌控时间了 ‎-你不能掌控时间 105 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 ‎-你不能把大人变成小孩 ‎-得了吧 我挺在行的 106 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 ‎纳蒂亚 你不能把大人变成小孩 107 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 ‎-宝宝好好的 ‎-把孩子送回去吧 108 00:05:09,935 --> 00:05:11,103 ‎-纳蒂亚… ‎-她很喜欢丽兹 109 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 ‎我们把宝宝送回去吧 110 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 ‎他们的生命正在分崩离析 ‎难道这你都不在乎吗? 111 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 ‎艾伦 他们都是艺术家 ‎他们就喜欢这种如梦如幻的东西 112 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 ‎-你看 ‎-回来 113 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 ‎-你看他们多开心啊 ‎-纳蒂亚 114 00:05:24,283 --> 00:05:27,370 ‎就算你不为我 不为你的好朋友 ‎不为自己着想也无所谓 115 00:05:27,453 --> 00:05:28,871 ‎求你行行好吧 116 00:05:28,954 --> 00:05:31,082 ‎不要为了一己之利而被打入地狱 117 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 ‎你对我有很严重的误解 118 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 ‎等一下 是谁邀请这些小朋友 ‎来参加我的派对? 119 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 ‎-我要去忙了 ‎-好的 120 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 ‎我把我的宝宝交给你了 121 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 ‎小宝宝 我们赶紧离开这里吧 122 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 ‎纳蒂亚 123 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 ‎纳蒂亚 你要上哪儿去? 124 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 ‎纳蒂亚 你要上哪儿… 125 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 ‎放轻松 不要紧的 ‎她不值得你穷追不舍 相信我吧 126 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 ‎我从我前妻身上学到很多 127 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 ‎她无法放下我过去犯下的错 ‎懂我的意思吗? 128 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 ‎你好 129 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 ‎该死的 130 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 ‎-该死的 ‎-借过 纳蒂亚 131 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 ‎看到我的寿星女了 132 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 ‎小瓜 没必要铺红毯迎接我 133 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 ‎我都跟你说了 露丝来了 不错吧 134 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 ‎-帮我抱一下宝宝 ‎-那是四年前的露丝 135 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 ‎我知道 我知道没差 可是… 136 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 ‎-我等你就是了 ‎-好的 137 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 ‎嗨 露丝 138 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 ‎-来吧 ‎-大家都在等我 139 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 ‎我这膝盖不管用了 140 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 ‎-露丝 我们一步一步往上爬 ‎-我可以的 141 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 ‎-我知道你可以的 ‎-我可以的 142 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 ‎你可以的 143 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 ‎纳蒂亚! 144 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 ‎怎么了? 145 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‎你看 146 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 ‎你看 真是奇观 147 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 ‎一个接着一个 148 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 ‎纳蒂亚 149 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 ‎怎么了?你不进屋吗? 150 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 ‎不行 不可以 151 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 ‎这是你的派对 你可不能开溜 152 00:07:11,265 --> 00:07:14,143 ‎露丝 很抱歉这一刻无法在医院陪你 153 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 ‎我尽力了 真的 154 00:07:17,438 --> 00:07:18,606 ‎你不会孤零零一个人的 155 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ‎亲爱的 何必道歉呢? 156 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 ‎这一刻 我们不是在一起吗? 157 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 ‎除了在浴室里尿尿之外 ‎这世界上没有一件事是容易的 158 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 ‎-知道了 ‎-纳蒂亚 159 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 ‎-纳蒂亚 ‎-怎么了? 160 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 ‎看到我的寿星女了 161 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 ‎我搞砸了 162 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 ‎我知道 163 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 ‎好吧 我们把她送回去吧 164 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 ‎-用逃生梯吧 ‎-也只能这样的 谢天谢地 165 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 ‎各位先生女士 166 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 ‎少男少女 167 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 ‎来体验纽约的天空吧! 168 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 ‎-一趟十美分! ‎-我为你感到骄傲 169 00:08:04,944 --> 00:08:09,365 ‎赶紧来体验人生第一次坐热气球! 170 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 ‎天啊 糟糕 171 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 ‎这是我跟你提过的宣传册 172 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 ‎对啊 173 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 ‎没错 174 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 ‎拿一张吧 175 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 ‎刚好可以塞进口袋里 176 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 ‎热气球在此逗留的时间不长! 177 00:08:21,544 --> 00:08:23,963 ‎好了 赶紧把宝宝送回1980年代吧 178 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 ‎体验纽约的天空! 179 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 ‎这是前往市中心的6号线列车 ‎终站是布鲁克林大桥 180 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 ‎火车即将靠站 181 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 ‎请勿靠近月台边缘 182 00:08:31,387 --> 00:08:34,682 ‎-门正在关闭 请勿靠近 ‎-天啊 那列该死的火车呢? 183 00:08:34,765 --> 00:08:36,475 ‎-这是前往佩勒姆湾公园的6号线列车 ‎-快来吧 184 00:08:36,559 --> 00:08:38,561 ‎下一站是莱诺斯克山77街 185 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‎火车再不来 等孩子送回去后 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,940 ‎就会变成一个脾气暴躁的少女 187 00:08:43,983 --> 00:08:45,985 ‎以下是剧透 ‎她的月经初潮年龄是12岁 188 00:08:46,068 --> 00:08:48,112 ‎所以她是个早熟的孩子 189 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 ‎请勿靠近月台边缘 190 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 ‎这是前往 ‎布鲁克林大桥-市政厅站的6号线列车 191 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 ‎糟糕 万一这列火车 ‎永远都不会出现呢? 192 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 ‎万一我们永远被困在 ‎这个时空里怎么办? 193 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 ‎以防万一 我们应该想出个后备计划 194 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 ‎天啊 艾伦 你压力太大了 195 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 ‎-不如抱抱宝宝吧 ‎-不要 196 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 ‎抱抱宝宝能让你冷静下来 197 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 ‎很好 这就对了 198 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 ‎我的脖子快断了 199 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 ‎我终于明白为什么有人要堕胎了 200 00:09:15,598 --> 00:09:17,975 ‎-宝宝 我没有不敬的意思 ‎-门正在关闭 请勿靠近 201 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 ‎-大都会运输署警察… ‎-喂! 202 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 ‎-请环顾四周… ‎-你看 203 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 ‎-如果发现异状 请立刻举报 ‎-哟! 204 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 ‎喂 你知道火车去了哪里吗? 205 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 ‎喂 站住! 206 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 ‎艾伦! 207 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 ‎-火车误点了 抱歉给您带来不便 ‎-前面的伙计 我在叫你呢! 208 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 ‎…即将靠站 209 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 ‎往这边跑 210 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 ‎伙计 你知道6号线火车在哪里吗? 211 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 ‎该死的 212 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ‎你是大马? 213 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 ‎你现在在纽约大都会运输署上班吗? 214 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 ‎什么?毛燥姐 ‎我和我老婆一直住在地铁站 去你的 215 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 ‎可以帮个忙吗? 216 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 ‎我在找我坐的那班火车 ‎车次号是6622 217 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 ‎情报是要钱的 218 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 ‎纳蒂亚 这个家伙帮不上忙 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 ‎-宝宝要换尿布了 ‎-宝宝没事 220 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 ‎我们都是当爸爸的 我佩服你 221 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 ‎好吧 我们做个交易 222 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 ‎-交易? ‎-不错的谈判手法 223 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 ‎我知道你们要找的火车在哪里 ‎跟我来吧 224 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 ‎走吧 225 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 ‎一切都分崩离析了 226 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 ‎越靠近地球的中心 ‎也就越接近真相 也就是地心引力 227 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 ‎不好意思 可以走快一点吗? ‎我们有点赶时间 228 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 ‎老兄 你有的是时间 229 00:10:27,544 --> 00:10:30,589 ‎当初发明时间是为了 ‎统一欧洲列车控制系统 230 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 ‎确保货物出入境过程通畅无阻 231 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 ‎别踩到高压线 232 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 ‎让我抱宝宝一下 233 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 ‎你的手已经忙不过来了 234 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 ‎别这样嘛 让我抱一下就好了 235 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 ‎让我抱一下吧 236 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 ‎宝宝 你要什么? 237 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 ‎宝宝才是真正懂得享受物质的人 238 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 ‎艾伦 别把宝宝交给大马 239 00:10:49,983 --> 00:10:51,276 ‎她没事吧? 240 00:10:51,360 --> 00:10:53,028 ‎她是地铁宝宝 她就是我 我们没事 241 00:10:53,112 --> 00:10:55,489 ‎只要我还活着 她就不会有事 242 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 ‎那就好 243 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 ‎跟着铁轨走 火车就在终点 还钱 244 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 ‎-真的吗? ‎-真的 还钱 245 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 ‎-给钱 我要现金 ‎-这样可以了吧? 246 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 ‎-给你40块 不多不少 ‎-我听到叮叮当当的声音 247 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 ‎-是钥匙 ‎-可以了 去吧 248 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 ‎太好了 谢谢 249 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 ‎老兄 你也要给钱 还钱啊 250 00:11:19,513 --> 00:11:22,766 ‎那是不是你们要找的火车? ‎是你们要找的火车吗? 251 00:11:22,850 --> 00:11:23,976 ‎那是你坐的火车吗? 252 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 ‎不知道 我坐的是R32型列车 ‎车次号6622 所以… 253 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 ‎-你怎么知道的? ‎-还用说吗? 254 00:11:29,398 --> 00:11:32,234 ‎作为一个时空怪客 ‎怎么可以不知道时光机的型号呢? 255 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 ‎用跑的 256 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 ‎-嗨 纳蒂亚 ‎-嗨 257 00:11:39,158 --> 00:11:40,159 ‎战犬 258 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 ‎纳蒂亚 没想到你会出现 259 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 ‎你还带了个宝宝呢 260 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 ‎宝宝好可爱哦 261 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 ‎这是怎么回事? 262 00:11:54,590 --> 00:11:57,718 ‎不知道 火车已经停跑30分钟了 263 00:11:57,801 --> 00:11:59,636 ‎我们可能赶不上追思会了 264 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 ‎这不对劲啊 265 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 ‎等一下 266 00:12:14,234 --> 00:12:16,987 ‎你不喜欢这种花吗? ‎我还以为露丝喜欢兰花 267 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 ‎还是扔了吧 268 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 ‎纳蒂亚 269 00:12:24,536 --> 00:12:26,997 ‎我知道你没来得及见她最后一面 ‎别再责怪自己了 270 00:12:27,706 --> 00:12:29,500 ‎没来得及见她最后一面?什么意思? 271 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 ‎露丝是孤零零地死去吗? 272 00:12:32,002 --> 00:12:33,420 ‎我做了这么多 她还是死了? 273 00:12:34,922 --> 00:12:37,174 ‎我刚在生日派对上跟她聊过天 274 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 ‎你的生日是一个月前的事了 275 00:12:39,802 --> 00:12:41,762 ‎-现在是4月了 今天是4月30日 ‎-不是 276 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‎今天是3月30日 知道吗? 277 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 ‎今天还是我的生日 278 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 ‎所以你们在未来了? 279 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 ‎-纳蒂亚… ‎-不要紧的 280 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 ‎悲伤总是会令人失去理智 281 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 ‎你知道你今晚要说什么吗? 282 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 ‎不要紧的 283 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 ‎题目是“你们相信人类有未来吗?” ‎还可以 284 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 ‎感谢你们耐心等待 火车马上起程 285 00:13:07,538 --> 00:13:10,165 ‎快走吧 我们要赶紧下车 286 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 ‎我们要… ‎这不是我们该待的地方 快走吧 287 00:13:12,960 --> 00:13:15,045 ‎纳蒂亚 我们要赶紧把宝宝送回去 288 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 ‎我不走 去他妈的 289 00:13:16,839 --> 00:13:19,091 ‎既然我没来得及在病榻前跟她道别 290 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 ‎起码我还可以出席她的葬礼 291 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 ‎-不行 纳蒂亚! ‎-好吗? 292 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ‎-快走吧! ‎-他们是炮友吗? 293 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 ‎-艾伦 我会走路! ‎-让路 宝宝来了 294 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 ‎天啊! 295 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 ‎纳蒂亚 冷静下来 296 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 ‎纳蒂亚 拜托你冷静点 297 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 ‎你叫我冷静? 298 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 ‎老兄 一切都完蛋了 好吗? 299 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 ‎我没来得及见露丝最后一面 300 00:13:41,196 --> 00:13:43,532 ‎也没来得及见我最伟大的妈妈 ‎最后一面 301 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 ‎我都白跑了一趟 302 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 ‎好啊 303 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 ‎你说我们要怎么离开这里? 304 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 ‎我也不… 305 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 ‎等一下 306 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 ‎你要去哪里?纳蒂亚! 307 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 ‎-我跟你提起过兰尼 对吧? ‎-对啊 308 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 ‎我试过跟他说柏林围墙迟早会倒下 309 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 ‎我很清楚未来会发生什么事 310 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 ‎-事情都掌控在我手中 ‎-没错 311 00:14:14,813 --> 00:14:15,772 ‎但他还是走了 312 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 ‎你什么也改变不了 ‎毕竟这是个闭路循环 313 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 ‎对啊 因为这是… 314 00:14:22,446 --> 00:14:23,614 ‎物理定律 315 00:14:24,656 --> 00:14:26,158 ‎我本来想说是因为“人性” 316 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 ‎我们终究逃不过成为历史产物的命运 317 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 ‎你是指我不是原来的我吗? 318 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 ‎没人是原来的自己 319 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 ‎大卫·鲍伊也不是吗? 320 00:14:35,792 --> 00:14:37,294 ‎那不是我的重点 你听我说 321 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ‎露丝不会要你带着这股愧疚感活下去 322 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 ‎“亲爱的 愧疚是最没用的情感” 323 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ‎他想要逃走 他想要逃出去 324 00:14:46,803 --> 00:14:50,098 ‎兰尼去了西柏林 ‎我都不知道他有没有顺利抵达西柏林 325 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 ‎我想说的是… 326 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 ‎我应该去阻止他的 327 00:14:54,102 --> 00:14:57,230 ‎我甚至没来得及跟他告别 328 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 ‎我不知道我当时应该怎么做才好 329 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 ‎我永远都无法原谅自己 330 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 ‎艾伦 没事的 好吗? 331 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 ‎不要紧的 332 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 ‎那只是个… 333 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 ‎-那只是个“康尼岛” ‎-什么意思? 334 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 ‎就是指有些事我们以为只要发生过 335 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‎或是没发生过 336 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 ‎结果就会更好 337 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 ‎你懂的 也就是所谓的“如果” 338 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 ‎你听到吗? 339 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 ‎该死的 把宝宝交给我 340 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 ‎纳蒂亚! 341 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ‎纳蒂亚! 342 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 ‎艾伦! 343 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 ‎艾伦! 344 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 ‎纳蒂亚! 345 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 ‎纳蒂亚! 346 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 ‎我的妈啊! 347 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 ‎好吧 348 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 ‎别哭了 好吗? 349 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 ‎别哭了 350 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 ‎算了 351 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 ‎你赢了 352 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 ‎(闲人免进) 353 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 ‎外婆? 354 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 ‎艾伦 355 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 ‎瞧瞧你 356 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 ‎兰尼后来怎么样了? 357 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 ‎兰尼?我也不知道 358 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 ‎你不知道?那我当初是不是应该 ‎阻止他穿过隧道? 359 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 ‎还是有些事是我不应该做的? 360 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 ‎我应该什么都不做才对 ‎我为什么要做那些事? 361 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 ‎一切都被我搞砸了 ‎我总是把事情搞砸 362 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 ‎艾伦 我不知道 但不要紧的 363 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 ‎大家都说我跟你很像 364 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 ‎他从没想过要留下来 ‎我也从没想过要离开 365 00:19:17,908 --> 00:19:20,493 ‎我无法离开我建立好的生活 366 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 ‎我只是帮助他逃出去 367 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 ‎事情不会有第二个结果 368 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 ‎原来是我错了 369 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 ‎我只想知道结果 我只想… 370 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 ‎我只想知道结果 371 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 ‎对不起 我总是充满恐惧 372 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 ‎你跟我一样 373 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 ‎我们不能穷尽一生都害怕做错决定 374 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 ‎如此一来 我们就没真正活过 375 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 ‎别害怕活着 376 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 ‎我自杀过 所以我… 377 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 ‎我不知道要怎么不带着恐惧过日子 378 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 ‎别人活起来就简单多了 379 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 ‎我说错了吗? 380 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 ‎你是个完美的孩子 381 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‎我没跟你说过吗? 382 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 ‎你当时还小 你忘了 383 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 ‎我再跟你说一遍 384 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎你是个完美的孩子 385 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 ‎知道吗? 386 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 ‎这是什么地方? 387 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 ‎我们称之为“空无” 388 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 ‎这是一个永远无法完成的工程 389 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 ‎所残留下来的真空区 390 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 ‎我是不是死了? 391 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 ‎你该走了 392 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 ‎-朝着蓝光的方向走 ‎-好的 393 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 ‎拐角处有个通往地面的出口 394 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 ‎好的 谢谢你 395 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 ‎我之前迷路了 396 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 ‎这座城市底下 ‎有很多被我们遗忘的真空区 397 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 ‎这整个空间竟然没有坍塌 ‎真是个奇迹啊 398 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 ‎你看 399 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 ‎太好了 400 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 ‎只是在我的外套上撒了点尿 401 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 ‎不要紧的 ‎这就是买新衣的借口 不是吗? 402 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 ‎好了 403 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 ‎你看 404 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 ‎好了 405 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 ‎我们可以的 406 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‎我们可以的 407 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‎你好 408 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 ‎我是不是死了? 409 00:22:26,179 --> 00:22:28,223 ‎这种问题你要我怎么回答? 410 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 ‎所以我还没死吗? 411 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 ‎就因为我比你先出生 ‎不代表我能回答所有问题 412 00:22:35,605 --> 00:22:37,232 ‎你一直在错的地方寻找答案 413 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 ‎这句话开始变成口头禅了 414 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 ‎如果可以重新选择 415 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 ‎你还会选择我当你妈妈吗? 416 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 ‎(莱辛顿大道慢车 佩勒姆快车) 417 00:23:06,678 --> 00:23:09,097 ‎(德米安) 418 00:23:19,023 --> 00:23:21,693 ‎对啊 我一开始并没有选择你 419 00:23:21,776 --> 00:23:25,655 ‎如今看来 故事只能这么走下去了 ‎对吧 妈妈? 420 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 ‎来吧 孩子 421 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 ‎请让路给我的宝宝 422 00:23:59,189 --> 00:24:02,942 ‎小姐 麻烦你让路给我的宝宝 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 ‎你好 你知道这是哪一站吗? 424 00:24:07,906 --> 00:24:10,742 ‎-我怎么知道?我又不是火车调度员 ‎-赶紧带她回去吧 425 00:24:11,367 --> 00:24:13,828 ‎你没义务照顾我 ‎但你还是全心全意地爱我 对吧? 426 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 ‎再见 露丝 427 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 ‎这是南行6号线列车 ‎下一站是莱诺斯克山77街 428 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 ‎门正在关闭 请勿靠近 429 00:24:56,162 --> 00:25:00,083 ‎(阿斯特广场) 430 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 ‎(4月30日 早上7点17分 ‎纽约市 华氏52度 阴天) 431 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 ‎饿了吗? 432 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 ‎我也是 433 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 ‎字幕翻译:张庆龄