1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 ‎妳到底在說什麼? 3 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 ‎重新開始 4 00:00:27,070 --> 00:00:28,988 ‎你知道要是一切都改變了 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,239 ‎我會多有成就嗎? 6 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 ‎要是真的有什麼改變呢? 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 ‎那個讓我更有成就的機會 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 ‎硬生生地在6號線月台上 ‎從我身上割掉了 9 00:00:37,830 --> 00:00:40,249 ‎在所有時空旅行的故事裡 10 00:00:40,333 --> 00:00:42,168 ‎多得是不小心扼殺自己的情節 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 ‎而妳竟然有辦法變出兩個自己 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 ‎我總得帶她去安全的地方 13 00:00:49,050 --> 00:00:49,884 ‎這裡安全嗎? 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 ‎妳讓時間崩潰了,娜迪亞 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,933 ‎現在我們又回到 ‎這可怕的惡性循環生日派對 16 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 ‎我光想逃離都來不及! 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 ‎雞肉快好了! 18 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 ‎拜託,別再放這首歌了! 19 00:01:05,233 --> 00:01:06,567 ‎我衰爆了,娜迪亞 20 00:01:06,651 --> 00:01:08,027 ‎妳以為我不想改變命運嗎? 21 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 ‎但我沒有,我遵守列車的規則 22 00:01:09,946 --> 00:01:12,156 ‎因為我是守法的乘客 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 ‎但妳則不然,妳… 24 00:01:15,076 --> 00:01:18,246 ‎任何孩子都不該和我一樣 ‎經歷那些有的沒的,好嗎? 25 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 ‎相信我,我兩邊都經歷過了 26 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 ‎看看妳這張可愛的羅生門臉 27 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 ‎羅生門 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,129 ‎她是羅生門臉 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 ‎朋友綁架剛出生的自己 ‎還讓時間崩潰,我受不了了 30 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 ‎搞什麼? 31 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 ‎-他們… ‎-天啊 32 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 ‎活著落入死亡國度 33 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 ‎他們是誰? 34 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 ‎你瞧瞧 35 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 ‎這裡以前是猶太人的學校 36 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 ‎現在是文青的開放生活空間 37 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 ‎我說的“現在”和“以前”只是個大概 38 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 ‎-天啊 ‎-好了 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 ‎娜迪亞柯曼妮奇是誰? 40 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 ‎-沒錯,她是十分滿分 ‎-天啊 41 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 ‎別說我了,你還好嗎? 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 ‎我可以抱她嗎? 43 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 ‎當然,但別亂來,畢竟她就是我 44 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 ‎有人喜歡妳 45 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 ‎這傢伙 46 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 ‎你看,這就是我一直在想的 47 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 ‎嘿,寶寶 48 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 ‎我們要把她帶回去才行 49 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 ‎別亂來… 50 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 ‎我們不能永遠活在這混亂裡 51 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 ‎-娜迪亞,這是簡單的抉擇,我們… ‎-對你當然簡單 52 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‎我呢?我還在尋找各種可能性 53 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ‎什麼? 54 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 ‎世界的確變得不一樣,但沒那麼糟 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 ‎你知道嗎?有的是時間 56 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 ‎凡事都有時間 57 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 ‎娜迪亞,別這樣 58 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 ‎你振作點,我們遇過更慘的,好嗎? 59 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 ‎我們可以面對 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 ‎就像林肯說的 61 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 ‎“要相信時空如泰維克布料那般堅韌” 62 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 ‎那就是死者去的陰間 63 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 ‎人類共同的墳墓 64 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 ‎娜迪亞,我完全瞭解為何妳要這麼做 65 00:03:16,530 --> 00:03:19,742 ‎我知道你想在拉比面前 ‎讓我有罪惡感 66 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 ‎妳一向這麼難搞嗎? 67 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 ‎別為難寶寶,她還在成長期 68 00:03:23,663 --> 00:03:26,040 ‎-很抱歉,我沒戴小圓帽 ‎-別緊張,艾倫 69 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 ‎他們基本上是非玩家角色 70 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 ‎困在循環裡,無法從既定的情境脫身 71 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 ‎對他們而言,這就是常態 72 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 ‎誰要跟我擊掌?來 73 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 ‎你好嗎?過來 74 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 ‎這傢伙最喜歡抱抱,艾倫 75 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 ‎嗨,你要點菸? 76 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 ‎來了 77 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 ‎你還是很帥 78 00:03:48,062 --> 00:03:49,230 ‎好 79 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 ‎嘿,妳們好嗎? 80 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 ‎看妳們喝白葡萄氣泡酒,真讚 81 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 ‎親愛的生日寶貝 82 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 ‎這根加了古柯鹼 ‎就跟以色列人弄的一樣 83 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 ‎妳怎麼知道? 84 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 ‎我突破了時間 85 00:04:01,993 --> 00:04:03,202 ‎因為妳老了 86 00:04:03,286 --> 00:04:04,453 ‎我們應該離開這裡 87 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 ‎別這樣,艾倫,派對才剛開始 88 00:04:07,498 --> 00:04:08,874 ‎而且露絲還沒來 89 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 ‎我過生日絕不會少了她 ‎這次絕不破例 90 00:04:12,003 --> 00:04:14,505 ‎-要來點雞肉嗎? ‎-我才不要吃四年前的雞 91 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 ‎好吧,我只好放回烤箱才不會涼掉 92 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 ‎乖,我不知道該怎麼辦 93 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 ‎她沒事,她很喜歡派對 ‎你瞧,我有奶瓶 94 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 ‎我來抱她,她是她的嗎? 95 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 ‎她什麼都不是 96 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 ‎-夠潮 ‎-對 97 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 ‎麥克辛 98 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 ‎麥克辛,這個… 99 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 ‎你別亂來,那還沒烤好 100 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 ‎-雞肉是生的 ‎-很有意思 101 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 ‎娜迪亞,這太離譜了 102 00:04:45,453 --> 00:04:47,621 ‎這是熵,艾倫,懂嗎? 103 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 ‎給我們線性時間,不可逆的過程 104 00:04:51,042 --> 00:04:54,253 ‎好讓事物能朝同一方向前進 ‎進入未來 105 00:04:54,337 --> 00:04:56,547 ‎照理說,煎蛋不能還原 106 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 ‎照理說,烤雞不能還原 107 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 ‎除了…看看我們,好嗎? 108 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 ‎-現在我們可以做到 ‎-不,妳不可以 109 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 ‎-不行,妳不能還原寶寶 ‎-是不是,有點酷 110 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 ‎娜迪亞,妳不能把寶寶還原 111 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 ‎-寶寶沒事 ‎-我們倒回去好嗎? 112 00:05:09,935 --> 00:05:11,103 ‎-娜迪亞… ‎-她愛麗茲 113 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 ‎拜託,我們帶她回去好嗎? 114 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 ‎妳不在乎他們的生命正在瓦解? 115 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 ‎他們是藝術家,艾倫 ‎他們就愛超現實 116 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 ‎-看到沒? ‎-快回來 117 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 ‎-看大家多開心 ‎-娜迪亞 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,452 ‎如果妳不知道該怎麼幫我 119 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 ‎或幫妳的好朋友們,或幫妳自己 120 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 ‎至少別讓自己 ‎成了史上最自私而下地獄 121 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 ‎我真的被嚴重誤解了 122 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 ‎嘿,是誰帶這些小鬼到我的派對? 123 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 ‎-我要去處理了 ‎-好 124 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 ‎把我的寶寶抱著 125 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 ‎來,我們走人了,孩子 126 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 ‎娜迪亞… 127 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 ‎妳要去哪裡? 128 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 ‎娜迪亞,妳要去哪裡… 129 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 ‎別激動,她不值得妳這樣,相信我 130 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 ‎我從前妻那裡得到的慘痛教訓 131 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 ‎她永遠忘不了我過去的犯行,所以… 132 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 ‎嗨 133 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 ‎幹 134 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 ‎-去你的 ‎-娜迪亞 135 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 ‎嘿 136 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 ‎那不是我們的壽星嗎? 137 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 ‎不必替我鋪紅地毯,親愛的 138 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 ‎我就說吧,露絲來了,沒事的 139 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 ‎-來,幫我抱著寶寶 ‎-那是四年前的露絲 140 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 ‎我知道不會改變什麼,不過… 141 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 ‎-我在這裡等就好 ‎-好吧 142 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 ‎嗨,露絲 143 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 ‎-來 ‎-我們等吧 144 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 ‎-我這該死的膝蓋 ‎-好 145 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 ‎-上樓了,露絲 ‎-我自己可以 146 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 ‎-我知道妳可以 ‎-好 147 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 ‎好 148 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 ‎娜迪亞? 149 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 ‎怎樣? 150 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 ‎妳看 151 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 ‎這可不得了 152 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 ‎她們一個接一個來了 153 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 ‎娜迪亞? 154 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 ‎怎麼?妳不進來嗎? 155 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 ‎不行,絕對不行 156 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 ‎不准妳在自己的派對不告而別 157 00:07:11,265 --> 00:07:14,143 ‎露絲,對不起 ‎我現在沒在醫院裡陪妳 158 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 ‎我在努力了,真的 159 00:07:17,438 --> 00:07:18,606 ‎妳不會孤單的,好嗎? 160 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 ‎親愛的,妳有什麼好道歉的? 161 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 ‎妳現在就在這裡陪著我 162 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 ‎世上沒有什麼是容易的 ‎除了在洗澡時尿尿以外 163 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 ‎-好 ‎-娜迪亞? 164 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 ‎-娜迪亞? ‎-怎樣? 165 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 ‎那不是我們的壽星嗎? 166 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 ‎我搞砸了 167 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 ‎我知道 168 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 ‎好,我們帶她回去 169 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 ‎-逃生梯? ‎-大概吧,謝天謝地 170 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 ‎各位女士先生 171 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 ‎各位小朋友 172 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 ‎體驗紐約的天空吧! 173 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 ‎-一趟10分錢 ‎-我真以妳為傲 174 00:08:04,944 --> 00:08:07,321 ‎體驗你人生第一次的… 175 00:08:07,404 --> 00:08:09,365 ‎氫氣球! 176 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 ‎天啊,搞什麼? 177 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 ‎我就說吧,傳單 178 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 ‎真的 179 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 ‎對 180 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 ‎來 181 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 ‎好,放在口袋裡 182 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 ‎想坐氣球要趕快! 183 00:08:21,544 --> 00:08:23,963 ‎好吧,我們把這寶寶送回1980年代 184 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 ‎體驗紐約的天空! 185 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 ‎這是前往布魯克林大橋的 ‎市中心6號線區間列車 186 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 ‎即將進站 187 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 ‎請遠離月台邊緣 188 00:08:31,387 --> 00:08:34,682 ‎-‎請勿阻擋車門關閉 ‎-‎他媽的,列車怎麼沒來? 189 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 ‎-這是往佩勒姆灣公園站的6號線 ‎-快點 190 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 ‎下一站,77街,萊諾克斯山 191 00:08:39,103 --> 00:08:40,896 ‎要是我們不趕快出發送這寶寶回去 192 00:08:40,980 --> 00:08:42,940 ‎她轉眼就成了壞脾氣的青少年 193 00:08:43,983 --> 00:08:45,985 ‎爆個雷,她12歲時月經來 194 00:08:46,068 --> 00:08:48,112 ‎真夠瞧的 195 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 ‎請遠離月台邊緣 196 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 ‎這是前往布魯克林大橋 ‎和市政府的6號線 197 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 ‎這太離譜了,要是列車不會來呢? 198 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 ‎要是我們永遠困在這裡呢? 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 ‎我們應該有備案以防萬一 200 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 ‎真是的,你緊張過頭了,艾倫 201 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 ‎-你來抱寶寶,好嗎? ‎-不要 202 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 ‎可以幫她安靜下來 203 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 ‎來,這樣不是很好嗎? 204 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 ‎我的脖子快痛死了 205 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 ‎我敢說這就是大家去墮胎的原因 206 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 ‎-別放在心上,寶寶 ‎-請勿阻擋車門關閉 207 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 ‎-紐約市警局… ‎-嘿 208 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 ‎-請注意你的周遭 ‎-妳看 209 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‎如果看到任何狀況請通報 210 00:09:24,481 --> 00:09:26,025 ‎喂! 211 00:09:26,108 --> 00:09:28,277 ‎嘿,你知道列車在哪裡嗎? 212 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 ‎嘿,走慢一點! 213 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 ‎艾倫! 214 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 ‎-列車延遲十分抱歉 ‎-老兄,我在跟你說話! 215 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 ‎目前進站… 216 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 ‎這邊 217 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 ‎老兄,你知道6號線列車在哪裡? 218 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 ‎靠 219 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ‎小馬? 220 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 ‎你在大都會運輸署上班? 221 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 ‎什麼?不是,剪髮妹 ‎我跟我老婆住在這下面,去妳的 222 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 ‎你能幫我們嗎? 223 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 ‎我在找我的列車,編號6622 224 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 ‎妳要出多少? 225 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 ‎娜迪亞,找這個人沒用的 226 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 ‎-寶寶需要換尿布 ‎-寶寶沒事 227 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 ‎我們都是當爸爸的,你很棒 228 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 ‎好吧,我們來交換條件 229 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 ‎-交換條件? ‎-談判高招 230 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 ‎我知道你們的列車在哪裡,跟我來 231 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 ‎走吧 232 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 ‎所有東西都會往下掉 233 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 ‎離地球的中心越近 ‎離真相就越近,重力 234 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 ‎不好意思,可以快一點嗎? ‎我們趕時間 235 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 ‎你有的是時間 236 00:10:27,544 --> 00:10:30,589 ‎時間是為了 ‎和歐洲火車系統同步而發明的 237 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 ‎好讓貨物能運到各國去 238 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 ‎小心第三軌 239 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 ‎寶寶給我抱 240 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 ‎你看來已經夠忙了 241 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 ‎沒關係,抱一下又不會死 242 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 ‎讓我抱她 243 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 ‎寶寶,妳想要什麼? 244 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 ‎寶寶是真正的物質主義者 245 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 ‎艾倫,別把寶寶給小馬 246 00:10:49,983 --> 00:10:51,276 ‎她還好嗎? 247 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 ‎她是地鐵寶寶,她就是我 248 00:10:52,695 --> 00:10:55,489 ‎我們沒事 ‎只要我還站著就表示她沒事 249 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 ‎好吧 250 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 ‎跟著軌道走到底 ‎就能看到你們的列車,付錢吧 251 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 ‎-真的假的? ‎-真的,快付錢 252 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 ‎-快點,我收現金 ‎-這樣如何? 253 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 ‎-40塊錢,不錯了 ‎-功德圓滿 254 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 ‎-來,鑰匙給你 ‎-很好,走吧 255 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 ‎很好,謝了 256 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 ‎還有你,快付錢 257 00:11:19,513 --> 00:11:21,056 ‎那就是妳他媽的列車嗎? 258 00:11:21,140 --> 00:11:22,850 ‎是妳的列車嗎? 259 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 ‎是妳那輛列車嗎? 260 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 ‎我不確定 ‎我那輛是R32型,編號6622 261 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 ‎妳是怎麼知道的? 262 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 ‎拜託,你要弄清楚列車的型號 263 00:11:30,649 --> 00:11:32,234 ‎那可是當《時空怪客》的基本功 264 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 ‎快跑 265 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 ‎-嘿,娜迪亞 ‎-嗨 266 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 ‎華多,好喔 267 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 ‎娜迪亞,我們以為妳不會來 268 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 ‎妳還有個寶寶 269 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 ‎好可愛的寶寶 270 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 ‎怎麼回事? 271 00:11:54,590 --> 00:11:57,718 ‎不知道,列車停了30分鐘 272 00:11:57,801 --> 00:11:59,636 ‎我們守靈要遲到了 273 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 ‎這個不對 274 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 ‎等一下 275 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 ‎妳不喜歡這些花? 276 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 ‎我以為露絲喜歡蘭花 277 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 ‎我馬上換 278 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 ‎嘿,小娜 279 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 ‎妳別再為自己不在場而自責了 280 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 ‎什麼叫我不在場? ‎露絲走時是一個人? 281 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 ‎我是白忙一場? 282 00:12:34,922 --> 00:12:37,174 ‎我生日那天才剛跟她說過話 283 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 ‎妳的生日是一個月前的事了 284 00:12:39,802 --> 00:12:41,762 ‎-現在是4月,4月30日 ‎-不 285 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‎今天是3月30日,好嗎? 286 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 ‎今天還是我的生日 287 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 ‎所以…是妳們在未來 288 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 ‎-娜迪亞… ‎-沒關係 289 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 ‎悲痛會讓人腦筋打結 290 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 ‎妳準備好今晚要說些什麼了嗎? 291 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 ‎沒關係 292 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 ‎“你相信人類有未來嗎?”好 293 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 ‎感謝您的耐心等候 ‎6號線列車即將啟動 294 00:13:07,538 --> 00:13:10,165 ‎嘿,聽我說,我們要離開這輛列車 295 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 ‎我們要…我們不該在這裡,快走 296 00:13:12,960 --> 00:13:15,045 ‎娜迪亞,我們要帶寶寶回去,對吧? 297 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 ‎我不走,去它的 298 00:13:17,339 --> 00:13:19,091 ‎如果我來不及見她最後一面 299 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 ‎我至少也該去她的葬禮! 300 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 ‎-不行,娜迪亞! ‎-好了? 301 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ‎-快走! ‎-他們倆睡了? 302 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 ‎-艾倫,我他媽的自己會走 ‎-小心寶寶 303 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 ‎天啊! 304 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 ‎娜迪亞…妳冷靜點 305 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 ‎娜迪亞,別這樣 306 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 ‎冷靜? 307 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 ‎他媽的全完了,你懂嗎? 308 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 ‎我沒來得及見露絲最後一面 309 00:13:41,196 --> 00:13:43,532 ‎沒能在最後陪著對我最好的乾媽 310 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 ‎做了這麼多,全白費了 311 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 ‎真是好極了 312 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 ‎你說我們要怎麼脫身? 313 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 ‎我不… 314 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 ‎等等 315 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 ‎妳要去哪裡?娜迪亞? 316 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 ‎-我跟妳提過蘭尼吧 ‎-有提過 317 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 ‎我嘗試跟他說柏林圍牆有天會倒 318 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 ‎我握有確切的未來資訊 319 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 ‎-完全掌控情勢,對吧? ‎-對 320 00:14:14,813 --> 00:14:15,772 ‎但他還是去了 321 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 ‎你什麼也改變不了,是個封閉循環 322 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 ‎對,都是因為… 323 00:14:22,446 --> 00:14:23,614 ‎物理定律 324 00:14:24,656 --> 00:14:26,158 ‎我本來想說“人性” 325 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 ‎我們逃離不了那些既定事實的結果 326 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 ‎你的意思是說 ‎我不是最原本的我? 327 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 ‎誰都不是 328 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 ‎那鮑伊呢? 329 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 ‎那不是重點,聽我說 330 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ‎露絲不會要妳背負罪惡感 331 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 ‎親愛的,“罪惡”是一種浪費的情緒 332 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 ‎他想逃,他想離開 333 00:14:46,803 --> 00:14:50,098 ‎蘭尼到了西柏林 ‎我根本不知道他到了那裡 334 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 ‎我是說… 335 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 ‎我原本應該阻止他的 336 00:14:54,102 --> 00:14:57,230 ‎結果我連說再見都來不及 337 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 ‎我不知道自己該怎麼辦 338 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 ‎我永遠不會原諒自己 339 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 ‎艾倫,沒關係的,好嗎? 340 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 ‎真的沒關係 341 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 ‎這只是… 342 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 ‎-是康尼島 ‎-是什麼? 343 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 ‎會讓一切變好的東西 344 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‎如果真的發生就好了,對吧? 345 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 ‎或沒有發生 346 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 ‎你知道,就是“早知當初” 347 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 ‎妳聽到了嗎? 348 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 ‎靠,我來抱她 349 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 ‎娜迪亞? 350 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ‎娜迪亞! 351 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 ‎艾倫! 352 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 ‎艾倫! 353 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 ‎娜迪亞 354 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 ‎娜迪亞! 355 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 ‎我靠 356 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 ‎好 357 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 ‎我們走,好嗎? 358 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 ‎我們走 359 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 ‎好吧 360 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 ‎妳贏了 361 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 ‎(僅限員工出入) 362 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 ‎外婆? 363 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 ‎艾倫 364 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 ‎看看你 365 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 ‎蘭尼後來呢? 366 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 ‎蘭尼?我不知道 367 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 ‎妳不知道?所以我原本應該阻止他去 368 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 ‎還是我應該什麼都不做? 369 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 ‎我應該什麼都不做才對 ‎我為什麼這麼雞婆? 370 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 ‎我搞砸了,我老是把事情搞砸 371 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 ‎艾倫,我不知道,沒關係的 372 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 ‎大家都說我就像妳 373 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 ‎他原本就不會待下來 ‎我也沒打算要離開 374 00:19:17,908 --> 00:19:20,493 ‎我無法離開自己打造的生活 375 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 ‎我幫他逃出去了 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 ‎除此之外,沒有第二條路 377 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 ‎所以是我搞錯了 378 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 ‎我只想要答案,我… 379 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 ‎我只想知道 380 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 ‎對不起,我不該這個樣子 381 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 ‎你就像我一樣 382 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 ‎我們不能一輩子惶惶不安擔心犯錯 383 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 ‎這樣不叫過日子 384 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 ‎不要害怕活著 385 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 ‎對,我自殺了,所以我… 386 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 ‎我不知道該怎麼接受這件事 387 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 ‎事情發生在別人身上 ‎看起來就是簡單多了 388 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 ‎我錯了嗎? 389 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 ‎我完美的孩子 390 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 ‎我沒告訴過你嗎? 391 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 ‎你還太小,不記得了 392 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 ‎我再告訴你一次… 393 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 ‎我完美的孩子 394 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 ‎好嗎? 395 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 ‎這是什麼地方? 396 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 ‎我們稱之為虛無 397 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 ‎是空間裡的一個空白區域 398 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 ‎是未完成的工作所遺留的 399 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 ‎我死了嗎? 400 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 ‎你該走了 401 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 ‎-跟著藍色燈光走 ‎-好 402 00:20:44,077 --> 00:20:47,372 ‎出口就在角落,那裡能通到地面 403 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 ‎好,謝謝 404 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 ‎我迷路了 405 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 ‎這城市下面有太多我們遺忘的空間 406 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 ‎整個城市沒有崩塌還真是奇蹟 407 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 ‎妳看 408 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 ‎沒事了 409 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 ‎妳只是稍微尿在我外套上 410 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 ‎沒關係 ‎所以我們才會買衣服穿,對吧? 411 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 ‎好了 412 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 ‎妳看這個 413 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 ‎好 414 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 ‎我們可以的 415 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‎我們可以的 416 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‎妳好 417 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 ‎我死了嗎? 418 00:22:26,179 --> 00:22:28,223 ‎我要怎麼回答這種問題? 419 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 ‎所以我沒死? 420 00:22:32,018 --> 00:22:34,729 ‎雖然我比妳早出生 ‎不代表我知道所有的答案 421 00:22:35,605 --> 00:22:37,232 ‎妳找錯地方了 422 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 ‎那已經逐漸成為主軸了 423 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 ‎如果妳能重新選擇母親 424 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 ‎妳還會選我嗎? 425 00:23:06,678 --> 00:23:09,097 ‎(德米安) 426 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 ‎對,第一次不是我選妳的 427 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 ‎但故事就是這麼寫的吧,媽? 428 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 ‎來吧,孩子 429 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 ‎請讓一條路給我的寶貝們 430 00:23:59,189 --> 00:24:00,565 ‎小姐,不好意思 431 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 ‎讓一條路給我的寶貝們 432 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 ‎嘿,妳知道這是哪一站嗎? 433 00:24:07,906 --> 00:24:10,742 ‎-我不知道,我又不是列車長 ‎-來,我們帶她回家吧 434 00:24:11,367 --> 00:24:13,828 ‎妳沒有義務,但妳還是愛我,對吧? 435 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 ‎再見,露絲 436 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 ‎這是南向6號線 ‎下一站,阿斯托廣場 437 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 ‎請勿阻擋車門關閉 438 00:24:56,162 --> 00:25:00,083 ‎(阿斯托廣場) 439 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 ‎(4月30日,紐約市 ‎攝氏11度多雲) 440 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 ‎妳餓了嗎? 441 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 ‎我也是 442 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 ‎字幕翻譯:蔡宛玲