1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,316 Tabula rasa. 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 O čemu govoriš? 4 00:00:24,609 --> 00:00:26,069 Tabula rasa. 5 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 Prazna ploča. 6 00:00:27,070 --> 00:00:30,239 Znaš li tko sam mogla biti da je sve bilo drugačije? 7 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 Ili barem nešto? 8 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 Prilika da budem neka druga ja 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 iskliznula je iz mene na peronu vlaka 6. 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,249 Uz sve priče o putovanju kroz vrijeme 11 00:00:40,333 --> 00:00:42,168 i ljudima koji su nestali, 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 kako si se ti uspjela udvostručiti? 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Morala sam je odvesti na sigurno. 14 00:00:49,050 --> 00:00:49,884 Na sigurno? 15 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 Urušila si vrijeme, Nadia. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,933 I sad smo opet na ovoj jezivoj rođendanskoj zabavi 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 od koje bježim cijele živote! 18 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 Piletina je uskoro gotova! 19 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Isuse, dosta te jebene pjesme! 20 00:01:05,233 --> 00:01:08,027 Proživio sam gadosti. Želio sam sve promijeniti. 21 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 Ali ne. Poštovao sam pravila vlaka zato što sam dobar putnik. 22 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 Međutim, ti si… 23 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 Slušaj, ni jedno dijete ne bi trebalo proći kroz ono što i ja. 24 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 Vjeruj mi, proživjela sam sve verzije. 25 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 Tko je mali rašomon? 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Rašomon 27 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 Ona je mali rašomon 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 Grijeh je oteti samu sebe i urušiti vrijeme. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,509 Molim te. 30 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 -Sišli su… -Jao meni. 31 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 …živi u kraljevstvo mrtvih. 32 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 Tko su oni? 33 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 Vidi ti to. 34 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 Nekad je ovo bila židovska škola. 35 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 Sad je otvoreni prostor za prosvijećene. 36 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 Pritom su „nekad” i „sad” relativni pojmovi. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,112 -O, Bože. -Dobro. 38 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 Tko je Nadia Comăneci? 39 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 -Da, tako je. Čista desetka. -Bože. 40 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Dosta o meni. Kako si ti? 41 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Daš mi je? 42 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Naravno, ali nemoj da bude čudno. Ona je ja, znaš. 43 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 Sviđaš se nekome. 44 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 Ovom tipu. 45 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 Vidiš, to je ono na što sam mislila. 46 00:02:22,810 --> 00:02:23,811 Hej, bebo. 47 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 Dobro. Moramo je vratiti. 48 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 Ne možemo vječno živjeti u ovom kaosu. Vidi. 49 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 -Jednostavno je… -Ti kažeš da je jednostavno. 50 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Ja još istražujem opcije. 51 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Što? 52 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 Istina, svijet je drugačiji, ali nije tako užasan. 53 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 Znaš što? Ima vremena. 54 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Ima vremena za sve. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 Nadia, molim te. 56 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Daj, čovječe. Prošli smo i gore. 57 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Možemo to riješiti. 58 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Kao što je Abraham govorio: 59 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 „Znajte, tkanje prostorvremena trajno je poput polietilena.” 60 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 A to je šeol, kamo svi mrtvi odlaze. 61 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 U zajednički grob cijelog čovječanstva. 62 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 Nadia, razumijem zašto si to učinila. 63 00:03:16,572 --> 00:03:19,742 Naravno, nabijaš mi krivicu pred rabinom. 64 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 Uvijek si bila teška? 65 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 Ne gnjavi bebu. U presudnoj je dobi. 66 00:03:23,663 --> 00:03:26,082 -Oprostite, nemam kipu. -Opusti se, Alane. 67 00:03:26,165 --> 00:03:28,000 To su zapravo neigrivi igrači 68 00:03:28,084 --> 00:03:31,587 zaglavili u petlji koji ne mogu odstupiti od zadanih poteza. 69 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 Njima je ovo posve normalno. 70 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Daj mi pet! To! 71 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 Hej, kako si? Dođi ovamo! 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 Ovaj se tip voli grliti, Alane. 73 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 Bok. Trebaš vatre? 74 00:03:44,350 --> 00:03:45,268 Izvoli. 75 00:03:45,810 --> 00:03:47,478 Još uvijek sjajno izgledaš. 76 00:03:47,979 --> 00:03:49,230 Dobro. 77 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 Hej, ljudi. Kako ste? 78 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 Piješ gemišt? Sjajno. 79 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Slatka slavljenice! 80 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 -S kokainom. Izraelska fora. -S kokainom. Izraelska fora. 81 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Kako si znala? 82 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Razbila sam vrijeme. 83 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 -Zato što si stara. -Moramo otići odavde. 84 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 Daj, Alane. Zabava tek počinje. 85 00:04:07,498 --> 00:04:08,874 I Ruth još nije došla. 86 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Nisam nikad slavila rođendan bez nje. Neću ni sad. 87 00:04:12,003 --> 00:04:14,505 -Piletine? -Ne jedem piletinu iz prošlosti. 88 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Dobro. Stavit ću je u pećnicu da se ne hladi. 89 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 Hej. Ne znam što da učinim. 90 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Dobro je. Voli zabave. Vidi, imam bočicu. 91 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Pridržat ću je. Je li curica? 92 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Nije ni jedno ni drugo. 93 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 -Zgodno. -Da. 94 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 Maxine. 95 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 Maxine, ovo… 96 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 Stari, što ti je? Nije gotova. 97 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 -Piletina je sirova. -Čudno. 98 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 Nadia, ovo je ludost. 99 00:04:45,453 --> 00:04:47,621 To je entropija, Alane. Dobro? 100 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 Zato imamo linearno vrijeme i ireverzibilne procese. 101 00:04:51,042 --> 00:04:54,253 Sve može ići samo u jednom smjeru, u budućnost. 102 00:04:54,337 --> 00:04:56,547 Obično ne možeš otpržiti jaje. 103 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 Obično ne možeš otpeći piletinu. 104 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 Osim kad smo mi u pitanju. 105 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 -Mi to možemo. -Ne možeš. 106 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 -Ne možeš otčiniti bebu. -Daj, dojmljivo je. 107 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 Nadia, ne možeš otčiniti bebu. 108 00:05:08,392 --> 00:05:09,894 -Beba je kul. -Vratimo je. 109 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 -Nadia… -Voli Lizzy. 110 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 Možemo li je vratiti? 111 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Nije te briga što se raspadaju? 112 00:05:17,068 --> 00:05:19,695 Umjetnici su, Alane. Vole nadnaravno. 113 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 -Vidiš? -Vrati se ovamo. 114 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 -Sretni su. -Nadia. 115 00:05:24,283 --> 00:05:28,162 Ako to ne možeš učiniti za mene, za svoje prijatelje ni za sebe, 116 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 učini to da ne odeš u pakao zbog sebičnosti. 117 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 Teško sam neshvaćena. 118 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 Hej, tko je pozvao ovu djecu na moju zabavu? 119 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 -Moram ovo riješiti. -Da. 120 00:05:40,466 --> 00:05:41,384 Uzmi moju bebu. 121 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Hajde. Odjebimo odavde, mala. 122 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 Nadia, čekaj. 123 00:05:47,014 --> 00:05:47,848 Kamo ideš? 124 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 Nadia, kamo i… 125 00:05:51,060 --> 00:05:54,271 U redu je. Smiri se. Vjeruj mi, nije vrijedna toga. 126 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Naučio sam na teži način od svoje bivše žene. 127 00:05:57,358 --> 00:05:59,819 Nije mogla zaboraviti moje prijestupe… 128 00:06:00,319 --> 00:06:01,153 Bok. 129 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 Jebote. 130 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 -Jebeš sve. -Nadia. 131 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Hej. 132 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 Evo moje slavljenice. 133 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 Ne trebaš razvlačiti crveni tepih zbog mene, dušo. 134 00:06:16,085 --> 00:06:18,796 Što sam rekla? Ruth je došla. Nije tako loše. 135 00:06:18,879 --> 00:06:21,715 -Pridrži bebu. -To je Ruth otprije četiri godine. 136 00:06:21,799 --> 00:06:24,218 Znam da to neće ništa promijeniti, ali… 137 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 -Pričekat ću. -Dobro. 138 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Bok, Ruthie. 139 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 -Dođi. -Čekamo. 140 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 -Prokleta koljena. -Da. 141 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 -Hop-hop, Ruthie. -Mogu ja to. 142 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 -Znam da možeš. -Dobro. 143 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Dobro. 144 00:06:43,529 --> 00:06:44,613 Nadia? 145 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Da? 146 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Pogledaj. 147 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 Vidi ti to. 148 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 I dalje dolaze. 149 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 Nadia? 150 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Što je? Zar nećeš ući? 151 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 Ne, ne. 152 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Ne možeš nestati sa svoje zabave. 153 00:07:11,223 --> 00:07:14,143 Žao mi je što sad nisam s tobom u bolnici, Ruthie. 154 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 Trudim se. Zbilja. 155 00:07:17,438 --> 00:07:18,606 Nećeš biti sama. 156 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 Dušo, zbog čega ti je žao? 157 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Sa mnom si sad i ovdje. 158 00:07:25,696 --> 00:07:27,907 Ništa na ovom svijetu nije lako 159 00:07:27,990 --> 00:07:30,701 osim pišati pod tušem. 160 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 -Dobro. -Nadia? 161 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 -Nadia. -Da? 162 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 Evo moje slavljenice. 163 00:07:42,171 --> 00:07:43,047 Zajebala sam. 164 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Znam. 165 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 Da, vratimo je. 166 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 -Požarne stube? -Dobro. Hvala Bogu. 167 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 Dame i gospodo, 168 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 dječaci i djevojčice, 169 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 doživite njujorško nebo! 170 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 -Samo deset centi… -Ponosim se tobom. 171 00:08:04,944 --> 00:08:09,365 …za vaš prvi pravi balon punjen vodikom! 172 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Isuse. Sranje. 173 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 Rekla sam ti. Letak. 174 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Hej. 175 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 Da. 176 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 Evo. 177 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Dvije hrpe. 178 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 Balon neće dugo biti ovdje! 179 00:08:21,544 --> 00:08:23,963 Dobro, vratimo bebu u 1980-e. 180 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 …njujorško nebo! 181 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 Vlak 6 iz centra za Brooklynski most 182 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 prilazi postaji. 183 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Odmaknite se od ruba perona. 184 00:08:31,387 --> 00:08:34,265 -Odmaknite se od vrata. -Čovječe, gdje je vlak? 185 00:08:34,765 --> 00:08:36,475 -Vlak 6 za Pelham Bay. -Hajde. 186 00:08:36,559 --> 00:08:38,519 Postaja: 77. ulica, Lenox Hill. 187 00:08:39,061 --> 00:08:42,940 Beba će biti ćudljiva tinejdžerka kad je vratimo ako ne krenemo. 188 00:08:43,983 --> 00:08:45,985 Dobit će menstruaciju s 12 godina. 189 00:08:46,068 --> 00:08:48,112 Toliko o tome. 190 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Odmaknite se od ruba perona. 191 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Vlak 6 vozi do Brooklynskog mosta… 192 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Čudno. Što ako vlak nikad ne dođe? 193 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 Što ako ostanemo ovdje zauvijek? 194 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 Moramo smisliti plan B. 195 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 Čovječe! Jako si nervozan, Alane. 196 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 -Pridrži bebu. -Ne. 197 00:09:07,214 --> 00:09:08,424 Smirit će te. 198 00:09:09,550 --> 00:09:11,969 Da, tako je. 199 00:09:12,052 --> 00:09:13,596 Jebeni vrat me ubija. 200 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 Valjda zato ljudi idu na pobačaje. 201 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 -Oprosti, bebo. -Odmaknite se… 202 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 -Policija podzemne željeznice… -Hej. 203 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 -Budite na oprezu. -Vidi. 204 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 -Ako nešto vidite, recite. -Hej! 205 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 Hej, znaš li gdje su vlakovi? 206 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 Hej, uspori! 207 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 Alane! 208 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 -Ispričavamo se zbog kašnjenja. -Tebi govorim! 209 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Stiže… 210 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 Ovamo. 211 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 Čovječe, znaš li gdje je vlak 6? 212 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Sranje. 213 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Konju? 214 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 Sad radiš za podzemnu? 215 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 Ne, Frizuro. Živim ovdje sa ženom. Jebi se. 216 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Možeš li pomoći? 217 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Tražim svoj vlak. Broj je 6622. 218 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 Za cijenu. 219 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 Nadia, taj tip nam neće pomoći. 220 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 -Bebi treba promijeniti pelene. -Dobro je. 221 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 Obojica smo očevi. To poštujem. 222 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Nagodit ćemo se. 223 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 -Nagoditi? -Dobro je pregovarati. 224 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Znam gdje je vaš vlak. Za mnom. 225 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Hajde. 226 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 Sve pada. 227 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 Blizu središta Zemlje bliže smo istini. Gravitacija. 228 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Oprosti, možeš li brže? Žuri nam se. 229 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 Imaš vremena. 230 00:10:27,544 --> 00:10:30,589 Vrijeme postoji zbog usklađivanja europskih vlakova 231 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 koji prevoze robu preko granice. 232 00:10:33,634 --> 00:10:35,135 Pazite na treću tračnicu. 233 00:10:38,597 --> 00:10:39,515 Daj mi bebu. 234 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Ruke su ti već pune. 235 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 Hajde, samo nakratko. 236 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Daj mi je. 237 00:10:44,645 --> 00:10:47,940 Što trebaš, bebo? Bebe su pravi materijalisti. 238 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 Alane, ne daj Konju bebu. 239 00:10:49,983 --> 00:10:52,778 -Je li dobro? -Rođena je u podzemnoj. Da. 240 00:10:52,861 --> 00:10:55,489 Dok ja stojim, i ona je dobro. 241 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 Dobro. 242 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 Pratite tračnice do kraja pruge. Plati. 243 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 -Zbilja? -Da. Plati. 244 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 -Primam samo gotovinu. -Može? 245 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 -Nije loše. 40 dolara. -Čujem zveckanje. 246 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 -Da, ključevi. -Dobro. Idi. 247 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 Odlično. Hvala. 248 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 I ti, stari. Plati. 249 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Je li to tvoj jebeni vlak? Je li? 250 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 Je li to taj vlak? 251 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 Ne znam, čovječe. Moj je vlak R32 broj 6622, tako da… 252 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 -Kako to znaš? -Molim te. 253 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Moraš znati tip i model. To su osnove kvantnog skoka. 254 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Trči. 255 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 -Hej, Nadia. -Da. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Wardog. Da. 257 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Nadia, mislile smo da nećeš doći. 258 00:11:48,917 --> 00:11:49,752 I imaš bebu. 259 00:11:50,669 --> 00:11:51,503 Slatka beba. 260 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 Što se događa? 261 00:11:54,590 --> 00:11:57,718 Ne znam. Vlak stoji već 30 minuta. 262 00:11:57,801 --> 00:11:59,636 Zakasnit ćemo na bdjenje. 263 00:12:10,981 --> 00:12:11,940 Ovo nije u redu. 264 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 Čekajte malo. 265 00:12:14,234 --> 00:12:16,987 Je li zbog cvijeća? Ruth je voljela orhideje. 266 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 Riješit ću ih se. 267 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Hej, Nads. 268 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 Prestani se kriviti što nisi bila ondje. 269 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Kako to misliš? 270 00:12:29,875 --> 00:12:31,251 Ruth je umrla sama? 271 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Nakon svega? 272 00:12:34,922 --> 00:12:37,174 Razgovarale smo na moj rođendan. 273 00:12:38,050 --> 00:12:39,760 To je bilo prije mjesec dana. 274 00:12:39,843 --> 00:12:41,762 -Danas je 30. travnja. -Ne. 275 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Danas je 30. ožujka. Dobro? 276 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Danas mi je rođendan, 277 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 što znači da ste vi u budućnosti. 278 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 -Nadia. -Dobro je. 279 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 Tuga djeluje nepredvidljivo. 280 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 Znaš li što ćeš reći večeras? 281 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 U redu je. 282 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 „Vjerujete li u budućnost čovječanstva?” Dobro. 283 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 Hvala na strpljenju. Vlak 6 kreće. 284 00:13:07,538 --> 00:13:10,165 Hej, idemo. Moramo sići s vlaka. 285 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Mi ne pripadamo ovdje. Hajde. 286 00:13:13,001 --> 00:13:15,087 Nadia, moramo vratiti bebu, zar ne? 287 00:13:15,170 --> 00:13:16,755 Ne idem. Jebeš to. 288 00:13:17,339 --> 00:13:19,091 Ako nisam ondje kad umre, 289 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 mogu barem otići na jebeni sprovod! 290 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 -Ne, Nadia! -Dobro? 291 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 -Hajde! -Ševe li se? 292 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 -Alane, znam hodati! -Pazi na bebu! 293 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Bože! 294 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 Nadia, smiri se. 295 00:13:33,564 --> 00:13:34,857 Nadia, molim te. 296 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Da se smirim? 297 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 Čovječe, gotovo je! Razumiješ? 298 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 Nisam bila uz Ruth. 299 00:13:41,196 --> 00:13:43,532 Nisam bila uz svoju najbolju mamu. 300 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Sve ovo sranje nizašto. 301 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Dakle, sjajno. 302 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 Kako ćemo otići odavde, jebote? Da. 303 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 Ja ne… 304 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 Čekaj. 305 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 Kamo ideš? Nadia? 306 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 -Rekao sam ti za Lennyja? -Da. 307 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Pokušao sam mu reći da će zid pasti. 308 00:14:09,516 --> 00:14:12,019 Da imam sigurne informacije iz budućnosti… 309 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 -Potpunu kontrolu nad svime. -Da. 310 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Svejedno je otišao. 311 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Nisi mogao ništa promijeniti. To je zatvorena petlja. 312 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 Znam. Zbog… 313 00:14:22,446 --> 00:14:23,614 Fizikalnih zakona. 314 00:14:24,656 --> 00:14:26,158 Ili zbog ljudske prirode. 315 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 Rezultat smo onoga što ne možemo mijenjati. 316 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 Želiš reći da nisam original? 317 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 Nitko nije. 318 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 A Bowie? 319 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Nije bitno. Znaš, 320 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Ruth ne bi htjela da osjećaš krivnju. 321 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 „Dušo, krivnja je beskoristan osjećaj.” 322 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Pokušao je pobjeći. Otići. 323 00:14:46,803 --> 00:14:50,098 Lenny je otišao u Zapadni Berlin, a ne znam je li uspio. 324 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 Mislim… 325 00:14:52,225 --> 00:14:54,061 Možda sam ga trebao spriječiti, 326 00:14:54,144 --> 00:14:57,230 a nisam se uspio ni oprostiti s njim. 327 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Što sam trebao učiniti? 328 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Ne mogu si oprostiti. 329 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 Alane, dobro si. 330 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 Sve je dobro. 331 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 To je samo… 332 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 -To je Coney Island. -Što? 333 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 Ono što bi sve popravilo 334 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 da se samo dogodilo. 335 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 Ili da se nije dogodilo. 336 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 Znaš. „Da barem.” 337 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Čuješ li? 338 00:15:27,803 --> 00:15:29,846 Sranje. Daj mi je. 339 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 Nadia? 340 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 Nadia! 341 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 Alane! 342 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 Alane! 343 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Nadia. 344 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Nadia! 345 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Sranje. 346 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Dobro. 347 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 Idemo, može? 348 00:18:11,383 --> 00:18:12,217 Hajde. 349 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Dobro. 350 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Pobijedila si. 351 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 SAMO ZA OSOBLJE 352 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 Bako? 353 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Alane. 354 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Nevjerojatno. 355 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 Što se dogodilo Lennyju? 356 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 Lennyju? Ne znam. 357 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 Ne znaš? Jesam li ga trebao spriječiti da ode 358 00:19:02,184 --> 00:19:04,019 ili nisam ništa trebao učiniti? 359 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 Nisam trebao ništa učiniti. Zašto sam pokušao? 360 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Sve sam zajebao. Uvijek zajebem. 361 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Alane, ne znam. I to je u redu. 362 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Svi kažu da sam poput tebe. 363 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 On ne bi ostao. Ja ne bih otišla. 364 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Nisam mogla napustiti život koji sam gradila. 365 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 Pomogla sam mu da ode. 366 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 Nije moglo biti drugačije. 367 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 Pogriješio sam. 368 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 Samo želim odgovore. Ja… 369 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Samo želim znati. 370 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 Žao mi je što sam ovakav. 371 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Zbilja si poput mene. 372 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 Ne možemo živjeti u strahu da ćemo napraviti pogrešan potez 373 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 i dopustiti da život prođe. 374 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Ne boj se živjeti. 375 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Pa, ubio sam se, tako da… 376 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 Ne znam kako živjeti s time. 377 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 Čini se da je svima drugima mnogo lakše. 378 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Griješim li? 379 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 Moj savršeni dječače. 380 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Nisam li ti rekla? 381 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Bio si premlad. Ne sjećaš se. 382 00:20:14,589 --> 00:20:15,966 Opet ću ti reći… 383 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 moj savršeni dječače. 384 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Dobro? 385 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 Kakvo je ovo mjesto? 386 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Zovemo ga Prazninom. 387 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 To je prazan prostor 388 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 preostao nakon posla koji nikad nije dovršen. 389 00:20:36,027 --> 00:20:36,945 Jesam li mrtav? 390 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Moraš ići. 391 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 -Prati plavu svjetlost. -Dobro. 392 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 Iza ugla je izlaz u nuždi koji će te odvesti na površinu. 393 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Dobro. Hvala ti. 394 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Zalutao sam. 395 00:20:51,167 --> 00:20:54,587 Zaboravili smo da ispod grada ima mnogo praznog prostora. 396 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 Pravo je čudo da se nije urušio. 397 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Pogledaj. 398 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 To je dobro. 399 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Samo malo pišaline na mojoj jakni. 400 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 U redu je. Zato kupujemo odjeću, zar ne? 401 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Dobro. 402 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Pogledaj ovo. 403 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Dobro. 404 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Možemo mi to. 405 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Možemo mi to. 406 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Zdravo. 407 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 Jesam li mrtva? 408 00:22:26,179 --> 00:22:28,223 Kako da odgovorim na to pitanje? 409 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 Znači, nisam mrtva? 410 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 Starija sam od tebe, ali nemam sve odgovore. 411 00:22:35,605 --> 00:22:37,232 Tražiš na pogrešnom mjestu. 412 00:22:37,315 --> 00:22:41,486 Znaš, to mi postaje običaj. 413 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 Da možeš ponovo izabrati majku, 414 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 bi li izabrala mene? 415 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 LOKALNI BRZI VLAK 6 416 00:23:19,023 --> 00:23:20,817 Nisam te izabrala ni prvi put, 417 00:23:21,734 --> 00:23:24,863 ali valjda to tako ide. 418 00:23:24,946 --> 00:23:25,780 Zar ne, mama? 419 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Hajde, mala. 420 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 Napravite mjesta za moje male. 421 00:23:59,189 --> 00:24:02,942 Gospođice, molim vas, napravite mjesta za moje male. 422 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 Hej, znaš li koja je ovo postaja? 423 00:24:07,906 --> 00:24:10,658 -Ne znam. Nisam kondukter. -Hajde, idemo kući. 424 00:24:11,326 --> 00:24:13,828 Nisi morala, ali ipak si me voljela, je li? 425 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Bok, Ruthie. 426 00:24:26,758 --> 00:24:29,761 Vlak 6 vozi na jug. Sljedeća je postaja Astor Place. 427 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 Odmaknite se od vrata. 428 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 NEW YORK, 30. TRAVNJA 429 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Gladna si? 430 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 I ja. 431 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Prijevod titlova: Andrea Šimunić