1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,893 --> 00:00:20,396 VÉGTELEN MATRJOSKA 3 00:00:22,148 --> 00:00:23,316 Tabula rasa! 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 Miről beszélsz? 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,069 Tabula rasa! 6 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 Tiszta lap! 7 00:00:27,070 --> 00:00:30,239 Tudod, ki lehettem volna, ha minden másképp alakul? 8 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 Ha bármi másképp alakul? 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,744 A lehetőség, hogy az lehessek, aki lehettem volna, 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,789 szó szerint kicsúszott a testemből a hatos peronon! 11 00:00:37,872 --> 00:00:40,249 A sok időutazós sztori után, 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,293 amiben valaki megsemmisíti magát, 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,504 képes voltál megduplázni magad? 14 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Biztonságos helyre kellett vinnem! 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,884 Ez biztonságos? 16 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 Időomlást okoztál, Nadia! 17 00:00:53,971 --> 00:00:57,100 Megint ezen a szörnyű, gonosz szülinapi bulin vagyunk, 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,519 amiből életeken át menekültem! 19 00:00:59,602 --> 00:01:01,229 Mindjárt kész a csirke! 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Jézusom, megint ez a kurva zene! 21 00:01:05,233 --> 00:01:08,569 Óriási szarban voltam, szerinted nem akartam változtatni? 22 00:01:08,653 --> 00:01:12,323 Nem tettem! Jó ingázóként tartottam magam a metró szabályaihoz! 23 00:01:12,406 --> 00:01:14,492 Te viszont, te csak… 24 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 Nézd! Egy gyereknek sem kéne átmennie azon, amin én átmentem! 25 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 Higgy nekem, minden oldaláról átéltem! 26 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 Hát ki ez a kis Rashomon-pofi? 27 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Rashomon 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 Rashomon-pofi! 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 Önmagad elrablása és az időomlás mindennek a határa! 30 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 Ne már! 31 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 - Élve lementek… - Atyám! 32 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 …a holtak birodalmába! 33 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 Ők kicsodák? 34 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 Odanézzenek! 35 00:01:40,393 --> 00:01:43,229 Ez régen egy zsidó iskola volt. 36 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 Most egyterű lakás a nyitott szemléletűeknek! 37 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 A „most” és a „régen” lazán értendő! 38 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 - Istenem! - Rendben. 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 Na, kicsoda Nadia Comăneci? 40 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 - Igen! Fullos pontszám! - Jaj, Istenem! 41 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Eleget beszéltünk rólam! Veled mizujs? 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Ölbe vehetem? 43 00:02:03,207 --> 00:02:07,128 Persze, de semmi furaság! Én vagyok ő! 44 00:02:12,800 --> 00:02:14,760 Valaki kedvel téged! 45 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 Ez a fickó! 46 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 Látod, efféle szarságra gondoltam! 47 00:02:22,310 --> 00:02:23,561 Szia, kicsike! 48 00:02:27,607 --> 00:02:30,484 Jól van, vissza kell vinnünk őt! 49 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Ácsi! 50 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 Nem élhetünk örökké ebben a káoszban! Nézd! 51 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 - Nadia, egyszerű a döntés… - Neked egyszerű. 52 00:02:37,742 --> 00:02:40,953 De nekem? Még most fedezem fel a lehetőségeim tárházát! 53 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Micsoda? 54 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 Mármint más a világ, persze, de nem szörnyű! 55 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Képzeld! Van idő! 56 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Mindenre van idő! 57 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 Nadia, kérlek! 58 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Ne csináld, haver! Volt már rosszabb is! 59 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Megoldjuk! 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,888 Hé, Abraham Lincoln szerint 61 00:02:58,971 --> 00:03:03,935 „a tér és az idő szövete olyan tartós, mint a Tyvek ponyva”! 62 00:03:05,853 --> 00:03:09,607 …ami a Seol, az összes halott oda jut. 63 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 Az egész emberiség közös sírja! 64 00:03:13,194 --> 00:03:15,446 Nadia! Értem, miért csináltad! Igazán! 65 00:03:15,529 --> 00:03:16,739 A lélek születésekor… 66 00:03:16,822 --> 00:03:19,742 Bűntudatot keltesz bennem a rabbi előtt, logikus! 67 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 Mindig nehéz eset voltál? 68 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 Ne zaklasd a babát, ezek meghatározó évek! 69 00:03:23,663 --> 00:03:26,040 - Elnézést, nincs kipám! - Nyugi, Alan! 70 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Ők nem játszható karakterek! 71 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 Időhurokban ragadtak, nem térnek el a beállított rutintól. 72 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 Számukra ez a normális, a status quo. 73 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Ki kér pacsit? Ez az! Helló! 74 00:03:36,717 --> 00:03:39,971 Szia! Hogy vagy? Gyere ide! 75 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 Ő mindig szívesen ölelkezik, Alan! 76 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 Helló! Kérsz tüzet? 77 00:03:44,350 --> 00:03:45,893 Parancsolj! 78 00:03:45,977 --> 00:03:47,979 Még mindig remekül festesz, tudod? 79 00:03:48,062 --> 00:03:50,690 Jól van! Szia! Helló, srácok, hogy vagytok? 80 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 Odass, ki iszik fehér boros fröccsöt! Szuper! 81 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Édes szülinapos babám! 82 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 Megbolondítva kokainnal, ahogyan az izraeliek csinálják! 83 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Honnan tudtad? 84 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Meghekkeltem az időt! 85 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 - Mert olyan öreg vagy! - Mennünk kéne! 86 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 Ne már, Alan! Most kezdődik a buli, 87 00:04:07,498 --> 00:04:08,833 Ruth még fel sem tűnt! 88 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 Egy szülinap sem telt nélküle, nem ez lesz az első! 89 00:04:12,003 --> 00:04:14,505 - Kérsz csirkét? - Nem kérem a négyéves csirkéd! 90 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Jó, akkor beteszem a sütőbe, hogy ki ne hűljön! 91 00:04:18,676 --> 00:04:21,095 Hali! Jó, igen! Nem tudom, mit csináljak! 92 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Kutya baja! Imádja a bulikat! Nézd, van cumisüvegem! 93 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Átveszem! Kislány? 94 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Sem ez, sem az. 95 00:04:28,144 --> 00:04:30,313 - Baró! - Igen. 96 00:04:30,396 --> 00:04:31,689 Maxine! 97 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 Maxine, ez… 98 00:04:36,569 --> 00:04:38,863 Mi a fene? Nem sült át, haver! 99 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 - Nyers a csirke! - Érdekfeszítő! 100 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 Nadia, ez őrület! 101 00:04:45,453 --> 00:04:48,164 Entrópia, Alan! Érted? Az entrópia jelöli ki 102 00:04:48,247 --> 00:04:51,751 a visszafordíthatatlan folyamatok és a lineáris idő irányát, 103 00:04:51,834 --> 00:04:54,337 ami miatt az idő csak a jövő felé haladhat. 104 00:04:54,420 --> 00:04:58,841 Általában nem főzheted nyersre a tojást, a csirkét sem sütheted nyersre. 105 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 A mi esetünket kivéve, igaz? 106 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 - Megtehetjük! - Nem teheted meg! 107 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 - Nem sütheted nyersre a babát! - Ez azért valami! 108 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 Nadia, nem sütheted nyersre a babát! 109 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 - Ő jól van! - Visszavihetnénk? 110 00:05:09,935 --> 00:05:11,103 - Nadia… - Imádja Lizzyt! 111 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 Visszavihetnénk végre? 112 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Nem zavar, hogy az életük darabjaira hullik? 113 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 Művészek, Alan! Imádják a valóság felettit! 114 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 - Látod? - Gyere vissza! 115 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 - Nézd, milyen boldogok! - Nadia! 116 00:05:24,283 --> 00:05:28,287 Ha nem találod meg a módját a kedvemért, a barátaidért vagy magadért, 117 00:05:28,371 --> 00:05:31,082 tedd meg, hogy ne kerülj pokolra a világméretű önzésedért! 118 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 Fájdalmasan félreértesz! 119 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 Hékás! Ki hívta meg őket a bulimra? 120 00:05:38,047 --> 00:05:40,383 - Ezt el kell intéznem! - Igen. 121 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 Vedd át a babám! 122 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Gyere, húzzunk innen a fenébe, kölyök! 123 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 Hé, Nadia! 124 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 Hová mégy? 125 00:05:48,349 --> 00:05:49,934 Nadia, mégis hová… 126 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 Semmi gond! Nyugi! Nem éri meg a hűhót, higgy nekem! 127 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Ezt a leckét a volt feleségemtől tanultam. 128 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 Sosem felejtette el a múltbéli vétkeimet, tudod… 129 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 Szióka! 130 00:06:03,823 --> 00:06:05,533 Bassza meg! 131 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 - Hagyjuk! - Bocs… Nadia! 132 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Szia! 133 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 Az én szülinapos lánykám! 134 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 Nem kell vörös szőnyeg, tökfej! 135 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 Na, mit mondtam! Itt van Ruth! Nem is rossz! 136 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 - Vedd át a babát! - A négy évvel ezelőtti Ruth. 137 00:06:21,799 --> 00:06:24,218 Igen. Tudom, nem változtat semmin, de… 138 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 - Megvárlak! Várlak! - Rendben. 139 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Halihó, Ruthie! 140 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 - Gyere! - Várunk. 141 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 - Ó, a hülye térdem! - Hát igen. 142 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 - Hoppácska, Ruthie! - Menni fog! 143 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 - Igen, tudom. - Oké. 144 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Oké! 145 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Nadia? 146 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Igen? 147 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Nézd! 148 00:06:54,832 --> 00:06:57,168 Nézzenek oda! 149 00:06:57,251 --> 00:06:59,462 Megállás nélkül jönnek! 150 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 Nadia? 151 00:07:01,797 --> 00:07:04,425 Mi az? Nem jössz be? 152 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 Na, nem! Azt már nem! 153 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Nem távozhatsz angolosan a saját bulidról! 154 00:07:11,140 --> 00:07:14,143 Sajnálom, hogy nem vagyok veled a kórházban, Ruthie! 155 00:07:14,226 --> 00:07:16,854 Igazán igyekszem! 156 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 Nem leszel egyedül, jó? 157 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 Édesem, mégis min sajnálkozol? 158 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Hiszen most itt vagy velem! 159 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 Semmi sem könnyű ezen a világon, csak a zuhanyzóba vizelés! 160 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 - Rendben. - Nadia? 161 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 - Nadia? - Igen? 162 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 Az én szülinapos lánykám! 163 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 Elcsesztem! 164 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Tudom. 165 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Igen, vigyük vissza! 166 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 - Tűzlépcső? - Gondolom. Hála istennek! 167 00:07:53,182 --> 00:07:58,020 Hölgyeim és uraim! Fiúk és lányok! 168 00:07:58,103 --> 00:08:02,525 Csodáljuk meg a New York-i égboltot! 169 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 - Tíz cent egy út… - Büszke vagyok rád! 170 00:08:04,944 --> 00:08:09,365 …most először igazi hőlégballonnal! 171 00:08:09,448 --> 00:08:11,909 Jesszusom! A picsába! 172 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 Mondtam! Röpirat! 173 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 - Nahát! - Bizony! 174 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 NEMET AZ ATOMRA! 175 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Nézd ezt itt! 176 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Tömd meg a zsebed! 177 00:08:19,083 --> 00:08:21,418 A hőlégballon nem lesz itt sokáig! 178 00:08:21,502 --> 00:08:23,879 Vigyük vissza babucit az 1980-as évekbe! 179 00:08:23,963 --> 00:08:25,339 …a New York-i égboltot! 180 00:08:25,422 --> 00:08:29,343 Ez a belvárosi hatos metró járata a Brooklyn híd felé. Szerelvény közeledik! 181 00:08:29,426 --> 00:08:31,387 Tartsák a távolságot a vágánytól! 182 00:08:31,470 --> 00:08:34,682 - Vigyázat, az ajtók záródnak! - Hol a kurva metró? 183 00:08:34,765 --> 00:08:36,684 - Hatos metró a Pelham Bay Park felé. - Na! 184 00:08:36,767 --> 00:08:38,894 A 77. út, Lenox Hill-i Kórház következik. 185 00:08:38,978 --> 00:08:42,940 A baba szeszélyes tinédzser lesz, mire visszavisszük, ha nem lépünk! 186 00:08:43,983 --> 00:08:48,112 Lelövöm a poént, 12 évesen jön meg neki, szóval basta la pasta! 187 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Tartsák a távolságot a vágánytól! 188 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Hatos metró a Brooklyn híd és a városháza között. 189 00:08:54,410 --> 00:08:57,121 Nevetséges! És ha nem jön a metró? 190 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 Mi lesz, ha örökre itt ragadunk? 191 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 Kéne egy B-terv a biztonság kedvéért! 192 00:09:01,125 --> 00:09:05,212 Jaj, haver! Ugye tudod, hogy kezdesz kiborulni, Alan? 193 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 - Miért nem veszed át a babát? - Jaj, ne! 194 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Segít lenyugodni! 195 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Tessék! Így ni! 196 00:09:11,760 --> 00:09:15,389 Kurvára fáj a nyakam! Komolyan, ezért választják az abortuszt! 197 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 - Ne vedd magadra! - Vigyázat, az ajtók záródnak! 198 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 - A Fővárosi Rendőrség Osztálya… - Hé! 199 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 - Őrizzék meg éberségük! - Nézd! 200 00:09:22,855 --> 00:09:26,233 - Ha szokatlant látnak, ne hallgassanak! - Hé! 201 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 Hé, te! Tudod, hol jár a metró? 202 00:09:28,360 --> 00:09:30,487 Hé! Ne olyan gyorsan! 203 00:09:30,571 --> 00:09:31,405 Alan! 204 00:09:31,488 --> 00:09:34,491 - Elnézést kérünk a késésért! - Hé, hozzád beszélek! 205 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Érkezik… 206 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 Erre! 207 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 Hé, ember! Tudod hol a hatos vonat? 208 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Picsába! 209 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Paci? 210 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 Újabban az MTA-nak dolgozol? 211 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 Mi? Dehogy, Frizura! Itt élek a feleségemmel. Nyaljál sünt! 212 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Segítenél nekünk? 213 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 A 6622-es számú metrószerelvényt keresem! 214 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 Annak ára van! 215 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 Nadia, ez a fickó nem segítség, oké? 216 00:09:59,850 --> 00:10:02,353 - Pelenkát kell cserélni! - Jól van a baba! 217 00:10:02,436 --> 00:10:04,647 Mindketten apák vagyunk. Tiszteletem! 218 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Jó, alkut kötünk! 219 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 - Alkut? - Megtárgyaljuk. 220 00:10:09,318 --> 00:10:11,945 Tudom, hol a metrótok. Kövessetek! 221 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Gyertek! 222 00:10:18,202 --> 00:10:19,411 Minden összeomlik! 223 00:10:19,495 --> 00:10:23,749 Minél közelebb a Föld középpontja, annál közelebb az igazság! Gravitáció! 224 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Bocsi, mehetnénk gyorsabban? Sietünk. 225 00:10:26,418 --> 00:10:27,252 Van időtök! 226 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Az európai vasúthálózat összehangolásához alkották meg az idő fogalmát 227 00:10:30,673 --> 00:10:34,468 a határon túli áruszállítás miatt. Óvatosan az áramvezető sínnel! 228 00:10:38,639 --> 00:10:40,099 Hadd vegyem át a babát! 229 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Nincs is szabad kezed! 230 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 Na, csak egy kicsit! 231 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Hadd vegyem át! 232 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Na, mi kell, baba? 233 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 A babák nagy materialisták! 234 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 Alan, ne add a babát Pacinak! 235 00:10:49,983 --> 00:10:51,276 Jól van? 236 00:10:51,360 --> 00:10:55,489 Metró baba. Én vagyok ő, jól vagyunk! Nem eshet baja, míg engem látsz! 237 00:10:55,572 --> 00:10:56,448 Hát jó! 238 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 Végig a síneken, ott lesz! Fizessetek! 239 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 - Tényleg? - Igen. Fizess! 240 00:11:05,249 --> 00:11:06,792 - Készpénzben! - Honnan? 241 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 - Oké, 40 dolcsi! Nem rossz! - Csörgést hallok! 242 00:11:09,670 --> 00:11:11,338 - Kulcscsomó! - Jó. Menjetek! 243 00:11:11,422 --> 00:11:12,339 Remek, köszi! 244 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Te is fizess, haver! 245 00:11:19,513 --> 00:11:22,850 Az az a hülye metród? Az a metród? 246 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 Az a metród? 247 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 Nem tudom, haver! R32-est, azon belül 6622-est keresünk. 248 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 - Honnan tudod? - Jaj, haver! 249 00:11:29,398 --> 00:11:33,068 Tudd a gyártmányt és a típust! Az időutazó alapszabálya! 250 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Futás! 251 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 - Szia, Nadia! - Aha! 252 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Wardog! Igen! 253 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Nadia! Nem gondoltuk, hogy eljössz! 254 00:11:48,417 --> 00:11:50,085 Ráadásul egy kisbabával! 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 Aranyos kisbaba! 256 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 Mi folyik itt? 257 00:11:54,590 --> 00:11:57,718 Nem tudom, 30 perce áll a szerelvény. 258 00:11:57,801 --> 00:11:59,636 Elkésünk a virrasztásról! 259 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Ez így nem oké! 260 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 Várjatok! 261 00:12:14,234 --> 00:12:17,196 Nem tetszik a virág? Azt hittem, Ruth szerette az orchideát. 262 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 Volt, nincs! 263 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Hé, Nads! 264 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 Ne hibáztasd magad azért, hogy nem voltál ott! 265 00:12:27,873 --> 00:12:31,585 Azért, hogy nem értem oda, és Ruth egyedül volt, amikor meghalt? 266 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Mindazok után? 267 00:12:35,047 --> 00:12:36,590 Most beszéltünk a bulimon! 268 00:12:38,050 --> 00:12:39,760 Az egy hónapja volt! 269 00:12:39,843 --> 00:12:41,762 - Április van. Április 30! - Nem! 270 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Március 30. van, oké? 271 00:12:45,140 --> 00:12:46,934 Ma van a szülinapom, 272 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 szóval… a jövőben vagytok! 273 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 - Nadia… - Semmi baj! 274 00:12:51,271 --> 00:12:53,732 A gyásztól eszét veszti az ember. 275 00:12:53,816 --> 00:12:56,443 Tudod, mit fogsz mondani ma este? 276 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 Semmi baj! 277 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 „Hisznek az emberiség jövőjében?” Oké. 278 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 Köszönjük türelmüket! Indul a hatos metró. 279 00:13:07,538 --> 00:13:10,165 Hé, gyere! Le kell szállnunk a metróról! 280 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 Mi… nem ide tartozunk, gyere! 281 00:13:12,960 --> 00:13:16,755 - Nadia! Vissza kell vinni a babát, jó? - Nem megyek! Tojok rá! 282 00:13:16,839 --> 00:13:19,091 Nem értem oda Ruth halálos ágyához! 283 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 A legkevesebb, hogy elmegyek a temetésre! 284 00:13:21,677 --> 00:13:23,512 - Nem, Nadia! - Érted? 285 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 - Gyere már! - Kavarnak? 286 00:13:25,055 --> 00:13:27,558 - Alan! Tudok járni, baszki! - Vigyázz a babára! 287 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 Úristen! 288 00:13:30,769 --> 00:13:33,480 Nadia! Nyugodj meg! 289 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Nadia, kérlek! 290 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Nyugodjak meg? 291 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 Kurvára vége mindennek, érted? 292 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 Nem leszek ott Ruth-nak! 293 00:13:41,196 --> 00:13:44,032 Nem voltam ott a legjobb anyának, akim csak volt! 294 00:13:44,116 --> 00:13:47,077 A semmiért történt ez a sok faszság! 295 00:13:47,160 --> 00:13:48,829 Hát ez óriási! 296 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 Hogy a picsába jutunk ki innen? Ja! 297 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 Én nem… 298 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 Várj! 299 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 Hová mégy, Nadia? 300 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 - Meséltem Lennyről, igaz? - De mennyire! 301 00:14:05,470 --> 00:14:08,223 Mondtam neki, hogy le fog omlani a fal. 302 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Hogy megbízható információm van a jövőből, 303 00:14:12,144 --> 00:14:14,730 - a helyzet ura vagyok. Igaz? - Ja. 304 00:14:14,813 --> 00:14:16,023 Dühös lett. 305 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Nem változtathattál meg semmit. Zárt hurok. 306 00:14:20,485 --> 00:14:23,614 - Igen. Méghozzá… - A fizika törvényei miatt. 307 00:14:24,656 --> 00:14:26,408 „Emberi természetet” akartam mondani. 308 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 A megváltoztathatatlan elkerülhetetlenül formál minket. 309 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 Arra célzol, hogy nem vagyok eredeti? 310 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 Senki sem az. 311 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 David Bowie sem? 312 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Nem ez a lényeg. Nézd! 313 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Ruth nem akarná, hogy cipeld a bűntudatot! 314 00:14:40,172 --> 00:14:44,801 „Édesem, a bűntudat hiábavaló érzelem!” 315 00:14:44,885 --> 00:14:46,678 Próbált elmenekülni, kijutni. 316 00:14:46,762 --> 00:14:50,140 Lenny Nyugat-Berlinbe ment, és nem tudom, sikerült-e neki. 317 00:14:50,223 --> 00:14:51,058 Mármint… 318 00:14:52,225 --> 00:14:54,436 Talán le kellett volna állítanom, 319 00:14:54,519 --> 00:14:57,230 de oda sem értem időben, hogy elköszönjek tőle. 320 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Nem tudom, mit kellett volna tennem. 321 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 Sosem bocsátok meg magamnak! 322 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 Alan! Rendben vagy, oké? 323 00:15:05,364 --> 00:15:06,198 Semmi baj! 324 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 Ez csak egy… 325 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 - Coney Island! - Micsoda? 326 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 „Az a dolog, ami mindent jobbá tett volna, 327 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ha megtörténik 328 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 vagy éppen nem történik meg.” 329 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 Tudod: „Mi lett volna, ha?” 330 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Hallod ezt? 331 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 Picsába! Hadd vegyem át! 332 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 Nadia? 333 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 Nadia! 334 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 Alan! 335 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 Alan! 336 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Nadia! 337 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Nadia! 338 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Ó, basszus! 339 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Jól van! 340 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 Gyerünk már, jó? 341 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 Gyerünk! 342 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Ám legyen! 343 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Te győztél! 344 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 KIZÁRÓLAG A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE 345 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 Nagyi? 346 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Alan! 347 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Nézzenek rád! 348 00:18:52,924 --> 00:18:54,384 Mi történt Lennyvel? 349 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 Lennyvel? Nem tudom. 350 00:18:58,430 --> 00:19:02,225 Nem tudod? Meg kellett volna akadályoznom, hogy elmenjen, 351 00:19:02,309 --> 00:19:03,977 vagy nem volt ezzel dolgom? 352 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Semmit sem kellett volna tennem! Miért tettem bármit is? 353 00:19:07,439 --> 00:19:09,274 Elcsesztem! Folyton elcseszem! 354 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Alan, fogalmam sincs! És ez rendben van. 355 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Azt mondják, rád ütöttem. 356 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 Ő semmiképp sem maradt volna, én semmiképp sem mentem volna el. 357 00:19:17,908 --> 00:19:21,077 Nem hagyhattam ott az életet, amelyet építgettem! 358 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 Segítettem neki kijutni. 359 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 Nem történhetett volna másképp! 360 00:19:25,457 --> 00:19:27,125 Tehát tévedtem! 361 00:19:28,668 --> 00:19:30,712 Válaszokat szeretnék! Én csak… 362 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Tudni szeretném! 363 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 Bocsi! Bocs, hogy ilyen vagyok! 364 00:19:34,341 --> 00:19:36,301 Rám ütöttél! 365 00:19:38,637 --> 00:19:42,349 Nem félhetünk egész életünkben attól, hogy rossz lépést teszünk, 366 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 mert akkor egyáltalán nem is élünk! 367 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Ne félj annyira az élettől! 368 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Megöltem magam, szóval… 369 00:19:51,900 --> 00:19:54,486 Ezzel nem igazán tudok együtt élni. 370 00:19:57,364 --> 00:20:00,992 Egyszerűen úgy tűnik, mindenkinek sokkal könnyebb, mint nekem! 371 00:20:02,244 --> 00:20:03,078 Tévednék? 372 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Az én tökéletes kis unokám! 373 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Nem mondtam még? 374 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 Túl fiatal voltál, hogy emlékezz. 375 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 Még egyszer elmondom… 376 00:20:18,134 --> 00:20:19,844 Az én tökéletes kis unokám! 377 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Rendben? 378 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 Mi ez a hely? 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Ürességnek hívjuk. 380 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 A tér zárványa, amely üresen maradt 381 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 egy befejezetlen munka után. 382 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 Meghaltam? 383 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Menned kell! 384 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 - Kövesd a kék fényt! - Oké. 385 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 A sarkon lesz a kijárat, ahol a felszínre juthatsz. 386 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Rendben. Köszönöm! 387 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 Eltévedtem. 388 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 A város alatt rengeteg az üresség, erről megfeledkeztünk. 389 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 Csoda, hogy nem omlik be az egész! 390 00:21:28,955 --> 00:21:30,290 Odanézz! 391 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 Ez jó jel! 392 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Csak egy kis pisa került a blúzomra. 393 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Semmi baj! Ezért veszünk ruhát, igaz? 394 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Jól van. 395 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Ezt nézd! 396 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Rendben. 397 00:21:48,808 --> 00:21:51,144 Menni fog! 398 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Szia! 399 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 Meghaltam? 400 00:22:26,179 --> 00:22:28,223 Honnan tudnám a választ ilyesmire? 401 00:22:28,306 --> 00:22:31,351 Akkor mégsem haltam meg? 402 00:22:31,434 --> 00:22:35,021 Csak azért, mert előtted érkeztem, nem tudok mindent. 403 00:22:35,647 --> 00:22:37,232 Rossz helyen keresgélsz! 404 00:22:37,315 --> 00:22:41,277 Ez lassan a védjegyemmé válik! 405 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 Ha megint választhatnál anyát, 406 00:22:45,865 --> 00:22:47,033 újra engem választanál? 407 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 LEXINGTON SUGÁRÚT SEBES JÁRAT – PELHAM EXPRESSZ 408 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 Hát, először nem én választottalak, 409 00:23:21,734 --> 00:23:25,447 de azt hiszem, ez a történet már csak így szól. Ugye, anya? 410 00:23:32,412 --> 00:23:33,246 Gyere, kölyök! 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,314 Kérem, adjanak helyet a babáimnak! 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,942 Kisasszony! Kérem, adjon helyet a babáimnak! 413 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 Nem tudod, melyik megálló ez? 414 00:24:07,906 --> 00:24:11,117 - Honnan tudjam? Nem vagyok kalauz! - Vigyük haza! 415 00:24:11,201 --> 00:24:13,828 Nem volt kötelességed, mégis szerettél, igaz? 416 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Ég veled, Ruthie! 417 00:24:26,758 --> 00:24:30,470 Ez a hatos vonat délnek tartó járata. Az Astor Place következik. 418 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 Vigyázat, az ajtók záródnak! 419 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 ÁPR. 30. – 07.17 NEW YORK – 11 °C, FELHŐS 420 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Éhes vagy? 421 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Én is! 422 00:29:50,289 --> 00:29:55,294 A feliratot fordította: Poór Anikó