1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 Apa maksud awak? 3 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 Sabak kosong. 4 00:00:27,070 --> 00:00:30,239 Awak tahu saya boleh jadi siapa kalau semua berbeza? 5 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 Jika segalanya berbeza? 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 Peluang untuk menjadi saya yang sepatutnya 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 terlepas daripada badan saya di platform kereta api 6. 8 00:00:37,830 --> 00:00:40,166 Bagaimana, dengan kisah kembara masa, 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,210 tentang orang membinasakan diri, 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,504 awak pula buat diri awak berganda? 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Saya perlu bawa dia ke tempat selamat. 12 00:00:49,050 --> 00:00:49,884 Ini selamat? 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 Masa awak meruntuh, Nadia, 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,933 dan kini kita kembali ke parti hari jadi yang teruk dan jahat 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 yang saya cuba larikan diri selama ini! 16 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 Ayam dah hampir siap! 17 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Pergi jahanam dengan lagu ini. 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,027 Saya lalui masalah besar. Awak tak rasa saya nak ubah keadaan? 19 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 Namun tidak, saya ikut peraturan kereta api sebab saya komuter yang bagus. 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 Namun awak, awak sebaliknya, awak… 21 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 Tiada budak perlu lalui apa yang saya lalui, okey? 22 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 Percayalah, saya dah hidup dalam semua keadaan. 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 Siapa muka Rashomon? 24 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Rashomon 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 Dia berwajah Rashomon 26 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 Culik diri sendiri, buat masa runtuh, ia tak boleh diubah. 27 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 Ayuh. 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 - Mereka jatuh… - Alamak. 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 hidup-hidup, ke alam orang mati. 30 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 Siapa mereka? 31 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 Lihatlah. 32 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 Ini dulu sekolah untuk orang Yahudi. 33 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 Sekarang ia ruang terbuka untuk sekolah progresif. 34 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 Saya gunakan istilah "kini" dan "dulu" dengan longgar. 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 - Oh, Tuhan. - Okey. 36 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 Siapa Nadia Comăneci? 37 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 - Betul. Sepuluh-sepuluh-sepuluh. - Oh, Tuhan. 38 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Cukuplah tentang saya. Awak apa khabar? 39 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Boleh saya dukung dia? 40 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Ya, tapi jangan pelik. Dia adalah saya. 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 Ada orang suka awak. 42 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 Lelaki ini. 43 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 Sekarang, inilah perkara yang saya fikirkan. 44 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 Hei, sayang. 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 Okey, kita kena hantar dia pulang. 46 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Tunggu. 47 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 Kita tak boleh hidup dalam keadaan huru-hara ini. Lihat. 48 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 - Nadia, ini keputusan mudah. Kita… - Mudah awak kata. 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Saya? Saya masih meneroka pilihan saya. 50 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Apa? 51 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 Dunia ini berbeza, tapi ia tak teruk. 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 Cuba teka? Masih sempat. 53 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Masih sempat untuk segalanya. 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 Nadia, tolonglah. 55 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Ayuh, kita dah lalui lebih teruk, okey? 56 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Kita boleh buat. 57 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Hei, macam Abraham pernah kata, 58 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 "Percaya bahawa ruang masa sangat tahan lama seperti Tyvek." 59 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 Iaitu Sheol, tempat semua orang mati akan pergi. 60 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 Kubur umum untuk semua manusia. 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 Nadia, saya faham kenapa awak buat begini. Betul. 62 00:03:16,530 --> 00:03:19,742 Masuk akal, awak buat saya rasa bersalah di depan rabai. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 Awak selalu degil begini? 64 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 Jangan ganggu bayi itu. Dia dalam usia pembentukan. 65 00:03:23,663 --> 00:03:25,998 - Maaf. Tak pakai yarmulka. - Bertenang, Alan. 66 00:03:26,082 --> 00:03:28,042 Mereka ialah watak yang tak boleh dimainkan, 67 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 hanya terperangkap dalam gelung, tak mampu menyimpang dari alur pra-set. 68 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 Bagi mereka, semua ini status quo yang normal. 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Siapa nak tepuk tinggi? Ya, hei. 70 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 Hei. Apa khabar? Mari sini. 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 Lelaki ini memang suka peluk, Alan. 72 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 Hai. Awak nak pemetik api? 73 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Nah. 74 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Awak masih nampak hebat. 75 00:03:48,062 --> 00:03:49,230 Baiklah. Hei. 76 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 Hei, semua, apa khabar? 77 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 Tengoklah siapa yang menghirup wain putih. Baguslah. 78 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Selamat hari jadi, sayang. 79 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 Ia dipenuhi kokain, seperti yang orang Israel buat. 80 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Bagaimana awak tahu? 81 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Saya memecahkan masa. 82 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 - Ia sebab awak sangat tua. - Kita kena keluar. 83 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 Ayuh, Alan, parti baru bermula. 84 00:04:07,498 --> 00:04:08,874 Ruth pun belum sampai. 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Saya tak pernah sambut hari lahir tanpa dia. Saya takkan buat. 86 00:04:12,003 --> 00:04:14,547 - Awak nak ayam? - Saya tak nak ayam berusia empat tahun. 87 00:04:14,630 --> 00:04:17,758 Okey, saya akan masukkan ke dalam ketuhar supaya ia tak sejuk. 88 00:04:18,676 --> 00:04:21,095 Hei. Okey, ya, saya tak tahu nak buat apa. 89 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Dia tak apa-apa. Dia suka parti. Saya ada sebotol. 90 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Saya akan pegang dia. Dia perempuan? 91 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Kedua-duanya pun bukan. 92 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 - Menarik. - Ya. 93 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 Maxine. 94 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 Maxine, ia… 95 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 Kenapa? Ia belum masak. 96 00:04:41,657 --> 00:04:43,492 - Ayam mentah. - Sangat menarik. 97 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 Nadia, ini gila. 98 00:04:45,453 --> 00:04:47,621 Ia entropi, Alan. Betul? Entropi. 99 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 Inilah yang beri kita masa linear, proses yang tak boleh dipulihkan, 100 00:04:51,042 --> 00:04:54,337 jadi keadaan hanya boleh berubah sehala, pada masa depan. 101 00:04:54,420 --> 00:04:56,672 Awak tak boleh buat telur mentah semula, biasanya. 102 00:04:56,756 --> 00:04:58,841 Awak tak boleh buat ayam mentah semula. 103 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 Kecuali, hei, tengok kita. 104 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 - Sekarang, kita boleh. - Tak boleh. 105 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 - Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi. - Itu mengagumkan. 106 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 Awak tak boleh batalkan kelahiran bayi. 107 00:05:08,392 --> 00:05:10,269 - Bayi okey. - Boleh pulangkan dia? Nadia… 108 00:05:10,353 --> 00:05:12,688 - Dia suka Lizzy. - Boleh kita hantar dia pulang? 109 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Awak tak peduli nyawa mereka musnah? 110 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 Mereka artis, Alan. Mereka suka luar realiti. 111 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 - Lihat? - Mari sini. 112 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 - Betapa gembiranya. - Nadia. 113 00:05:24,283 --> 00:05:26,452 Kalau awak tak tahu cara nak buat untuk saya, 114 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 atau kawan baik, atau diri sendiri, 115 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 buat supaya awak tak masuk ke neraka sebab pentingkan diri. 116 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 Saya sangat salah faham. 117 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 Hei! Siapa jemput budak-budak ini ke parti saya? 118 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 - Saya perlu uruskan ini. - Ya. 119 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 Ambil anak saya. 120 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Ayuh, mari kita pergi dari sini, budak. 121 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 Nadia, tunggu. 122 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 Awak nak ke mana? 123 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 Nadia, awak nak ke… 124 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 Hei, bertenang. Dia tak berbaloi, percayalah. 125 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Itulah pengajaran yang saya pelajari daripada bekas isteri saya. 126 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 Dia tak boleh lupakan kesalahan lampau saya. 127 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 Hai. 128 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 Tak guna. 129 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 - Tak guna. - Maaf, Nadia. 130 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Hei. 131 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 Itu pun gadis hari jadi saya. 132 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 Tak perlu bentangkan karpet merah untuk saya, labu. 133 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 Saya dah kata. Ruth datang. Boleh tahan. 134 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 - Tolong pegang dia. - Ini Ruth dari empat tahun lalu. 135 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Saya tahu ia tak bawa perbezaan, tapi… 136 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 - Saya akan tunggu. - Baiklah. 137 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Hai, Ruthie. 138 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 - Ayuh. - Kita tunggu. 139 00:06:31,934 --> 00:06:33,894 - Aduhai, lutut saya. - Ya. 140 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 - Perlahan-lahan, Ruthie. - Saya boleh. 141 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 - Ya, saya tahu awak boleh. - Okey. 142 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Okey. 143 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Nadia? 144 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Ya? 145 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Tengok. 146 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 Tengoklah. 147 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 Mereka asyik datang. 148 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 Nadia? 149 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Apa? Awak tak nak masuk? 150 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 Tidak. 151 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Awak tak boleh tinggalkan parti sendiri. 152 00:07:11,265 --> 00:07:14,143 Maaf, saya tak bersama awak di hospital sekarang, Ruthie. 153 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 Saya cuba. Betul. 154 00:07:17,438 --> 00:07:18,606 Awak takkan bersendirian. 155 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 Sayang, kenapa awak minta maaf? 156 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Awak bersama saya sekarang. 157 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 Tiada apa yang mudah di dunia ini kecuali kencing di tempat mandi. 158 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 - Okey. - Nadia? 159 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 - Nadia? - Ya? 160 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 Gadis hari jadi saya. 161 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 Saya buat silap. 162 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Saya tahu. 163 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Ya, mari kita hantar dia pulang. 164 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 - Laluan kebakaran? - Mungkin. Syukurlah. 165 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 Tuan-tuan dan puan-puan 166 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 para hadirin, 167 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 nikmati langit New York! 168 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 - Sepuluh sen satu perjalanan… - Saya bangga. 169 00:08:04,944 --> 00:08:09,365 untuk belon hidrogen bona fide pertama anda! 170 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Oh, Tuhan. Alamak. 171 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 Saya dah kata. Risalah. 172 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Hei. 173 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 Ya. 174 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 Di sini. 175 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Ya, dua poket masa. 176 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 Belon ini takkan lama di sini! 177 00:08:21,544 --> 00:08:23,963 Baiklah, mari hantar bayi ini kembali ke tahun 80-an. 178 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Nikmati langit New York! 179 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 Ini kereta api 6 pusat bandar ke Jambatan Brooklyn, 180 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 menghampiri stesen. 181 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Sila jauhi tebing platform. 182 00:08:31,387 --> 00:08:34,682 - Pintu kereta api akan ditutup. - Di mana kereta api? 183 00:08:34,765 --> 00:08:36,684 - Ini kereta api 6 Pelham Bay Park. - Ayuh. 184 00:08:36,767 --> 00:08:38,727 Hentian seterusnya, 77th Street, Lenox Hill. 185 00:08:39,228 --> 00:08:40,813 Dia akan jadi remaja yang ada angin 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,940 sewaktu tiba di sana jika kita lambat. 187 00:08:43,899 --> 00:08:45,985 Bocoran awal, dia datang haid ketika 12 tahun, 188 00:08:46,068 --> 00:08:48,112 jadi, cukup, itu saja. 189 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Sila jauhi tebing platform. 190 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Kereta api 6 ke Jambatan Brooklyn-Dewan Bandaraya. 191 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Mengarut. Bagaimana kalau kereta api tak datang? 192 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 Kalau kita tersekat di sini selama-lamanya? 193 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 Kita kena ada rancangan B, mana tahu. 194 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 Aduhai. Awak sangat tertekan, Alan, okey? 195 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 - Apa kata awak pegang dia? - Tidak. 196 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 Ia akan buat awak bertenang. 197 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 Itu dia. Betul. 198 00:09:11,760 --> 00:09:13,512 Leher saya sangat sakit. 199 00:09:13,596 --> 00:09:15,723 Inilah sebab orang buat pengguguran. 200 00:09:15,806 --> 00:09:17,975 - Jangan tersinggung, sayang. - Jauhi pintu. 201 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 - Jabatan Polis Bandar Metro… - Hei. 202 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 - Awasi persekitaran anda. - Lihat. 203 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 - Jika anda nampak sesuatu, cakap sesuatu. - Hei! 204 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Hei, awak tahu di mana kereta api? 205 00:09:28,402 --> 00:09:30,571 Hei! Hei, tunggu! 206 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 Alan! 207 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 - Maaf atas kelewatan. - Hei, saya bercakap dengan awak! 208 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Sekarang tiba… 209 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 Di sini. 210 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 Hei, awak tahu di mana kereta api 6? 211 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Tak guna. 212 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Horse? 213 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 Awak bekerja untuk MTA sekarang? 214 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 Apa? Tak, saya tinggal di sini bersama isteri saya. Jahanam. 215 00:09:49,840 --> 00:09:50,924 Boleh tolong kami? 216 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Saya mencari kereta api saya. Nombor 6622. 217 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 Ada bayaran. 218 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 Nadia, lelaki ini tak membantu, okey? 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 - Bayi perlu salin lampin. - Dia okey. 220 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 Kita berdua ayah. Saya hormatinya. 221 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Okey, kita buat pertukaran. 222 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 - Pertukaran? - Rundingan yang bagus. 223 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Saya tahu di mana kereta api awak. Ikut saya. 224 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Ayuh. 225 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 Semuanya runtuh. 226 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 Lebih dekat dengan pusat bumi, semakin dekat dengan kebenaran. Graviti. 227 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Maaf, boleh kita cepat? Kami agak tergesa-gesa. 228 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 Masih sempatlah. 229 00:10:27,544 --> 00:10:30,589 Masa dicipta untuk menyelaraskan sistem kereta api Eropah 230 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 supaya barang boleh dipindahkan di sempadan. 231 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 Awasi rel tiga. 232 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 Biar saya pegang bayi. 233 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Tangan awak dah penuh. 234 00:10:41,934 --> 00:10:44,561 Ayuh, sekejap saja. Biar saya pegang dia. 235 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Apa yang awak perlukan, sayang? 236 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 Bayi memang pentingkan kebendaan. 237 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 Alan, jangan beri bayi pada Horse. 238 00:10:49,983 --> 00:10:51,276 Dia okey? 239 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Dia bayi kereta api, dia saya. 240 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 Selagi saya masih berdiri, maknanya dia okey. 241 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 Baiklah. 242 00:10:57,533 --> 00:11:00,077 Ikut trek, hujung garisan, awak nampak kereta api. Bayar. 243 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 - Betul? - Ya. Bayar. 244 00:11:05,249 --> 00:11:07,000 - Duit. Saya terima tunai. - Bagaimana? 245 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 - Baik, 40 dolar. Boleh tahan. - Saya dengar bunyi. 246 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 - Baik, kunci. - Bagus. Pergi. 247 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 Terima kasih. 248 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Awak juga. Bayar. 249 00:11:19,513 --> 00:11:22,850 Itu kereta api awak? 250 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 Itu kereta api awak? 251 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 Entahlah. Saya R32, nombor 6622. 252 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 - Bagaimana awak tahu? - Ayuh. 253 00:11:29,398 --> 00:11:32,234 Awak perlu tahu rekaan dan model awak. Itu Quantum Leaping 101. 254 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Lari. 255 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 - Hai, Nadia. - Ya. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Wardog. Ya. 257 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Nadia, hei. Kami tak sangka awak akan muncul. 258 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 Awak ada anak. 259 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 Anak yang comel. 260 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 Apa yang berlaku? 261 00:11:54,590 --> 00:11:57,676 Entah. Kereta api dah berhenti selama 30 minit. 262 00:11:57,760 --> 00:11:59,636 Kita lewat untuk upacara penjagaan mayat. 263 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Ini tak betul. 264 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 Sekejap. 265 00:12:14,234 --> 00:12:16,987 Awak tak suka bunga ini? Saya ingat Ruth suka orkid. 266 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 Anggap ia tiada. 267 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Hei. Hei, Nads. 268 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 Awak perlu berhenti menyalahkan diri sebab tiada di sana. 269 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 Apa maksud awak saya tiada di sana? Ruth mati sendirian? 270 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Selepas semuanya? 271 00:12:34,922 --> 00:12:37,174 Saya baru bercakap dengan dia pada hari jadi saya. 272 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Hari jadi awak sebulan yang lalu. 273 00:12:39,802 --> 00:12:41,762 - Ini April. Hari ini 30 April. - Tak. 274 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Ini 30 Mac, okey? 275 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Masih hari jadi saya, 276 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 jadi, awak di masa depan. 277 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 - Nadia… - Tak apa. 278 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 Kesedihan buat awak tak berfikir dengan baik. 279 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 Hei, awak tahu apa awak nak cakap malam ini? 280 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 Tak apa. 281 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 "Awak percaya pada masa depan manusia?" Okey. 282 00:13:05,452 --> 00:13:07,496 Terima kasih. Kereta api 6 kini akan bergerak. 283 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 Hei, ayuh. Hei, kita perlu turun dari kereta api ini. 284 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 Kita tak boleh berada di sini, ayuh. 285 00:13:12,960 --> 00:13:15,045 Nadia, kita perlu hantar dia pulang, bukan? 286 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Saya takkan pergi. Pergi matilah. 287 00:13:17,339 --> 00:13:19,091 Jika saya tiada dengan dia ketika mati, 288 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 sekurang-kurangnya saya datang pengebumian dia! 289 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 - Tidak, Nadia! - Okey? 290 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 - Ayuh! - Mereka berasmara? 291 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 - Alan, saya tahu berjalan. - Hati-hati. 292 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Tuhan! 293 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 Nadia? Nadia, bertenang. 294 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Nadia, tolonglah. 295 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Bertenang? 296 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 Ia dah berakhir, okey? 297 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 Saya tak sempat bersama Ruth. 298 00:13:41,196 --> 00:13:43,532 Saya tiada bersama ibu terbaik saya. 299 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Semua ini sia-sia saja. 300 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Jadi, bagus. 301 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 Bagaimana kita nak keluar dari sini? Ya. 302 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 Saya tak… 303 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 Tunggu. 304 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 Awak nak ke mana? Nadia? 305 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 - Saya beritahu tentang Lenny, bukan? - Ya. 306 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Saya cuba beritahu dia dinding itu akan runtuh. 307 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 Saya ada maklumat kukuh dari masa depan. 308 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 - Kawalan sepenuhnya situasi, bukan? - Ya. 309 00:14:14,813 --> 00:14:15,772 Dia tetap pergi. 310 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Awak tak boleh ubah apa-apa. Gelung tertutup. 311 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 Betul, kerana… 312 00:14:22,446 --> 00:14:23,614 Hukum fizik. 313 00:14:24,656 --> 00:14:26,158 Saya nak cakap "sifat manusia." 314 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 Takkan terlepas menjadi sesuatu yang tak boleh diubah. 315 00:14:30,621 --> 00:14:34,374 - Awak nak kata saya tak asli? - Tiada sesiapa pun yang asli. 316 00:14:34,458 --> 00:14:37,085 - Bagaimana dengan Bowie? - Bukan itu maksud saya. 317 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Ruth tak mahu awak rasa bersalah. 318 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 Sayang, rasa bersalah, ia emosi yang sia-sia. 319 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Dia cuba lari. Dia cuba keluar. 320 00:14:46,803 --> 00:14:50,098 Lenny pergi ke Berlin Barat dan saya tak tahu dia ada di sana. 321 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 Seperti… 322 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 Saya rasa saya sepatutnya halang dia, 323 00:14:54,102 --> 00:14:57,230 dan saya tak sempat ucap selamat tinggal. 324 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Tak tahu apa saya patut buat. 325 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 Saya takkan maafkan diri. 326 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 Alan, awak tak apa-apa, okey? 327 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 Tak apa. 328 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 Ia cuma… 329 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 - Ia Pulau Coney. - Apa? 330 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 Perkara yang akan buat segalanya lebih baik 331 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 hanya jika ia berlaku, bukan? 332 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 Atau jika ia tak berlaku. 333 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 Awak tahu, "hanya jika." 334 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Awak dengar? 335 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 Alamak. Biar saya pegang dia. 336 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 Nadia? 337 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 Nadia! 338 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 Alan. 339 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 Alan. 340 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Nadia. 341 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Nadia! 342 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Alamak. 343 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Baiklah. 344 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 Ayuh, tolonglah. 345 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 Ayuh. 346 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Baiklah. 347 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Awak menang. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 KAKITANGAN SAHAJA 349 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 Nenek? 350 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Alan. 351 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Tengoklah awak. 352 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 Apa yang berlaku kepada Lenny? 353 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 Lenny? Saya tak tahu. 354 00:18:58,847 --> 00:19:02,142 Awak tak tahu? Jadi saya patut halang dia daripada pergi, 355 00:19:02,225 --> 00:19:03,977 atau tak perlu buat apa-apa? 356 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 Saya tak perlu buat apa-apa. Kenapa saya buat apa-apa? 357 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Saya rosakkan semuanya. Saya selalu rosakkannya. 358 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Alan, saya tak tahu. Tak mengapa. 359 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 Semua orang kata saya sama seperti awak. 360 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 Dia tak nak tinggal di sana. Saya pula takkan pergi. 361 00:19:17,908 --> 00:19:20,493 Saya tak boleh tinggalkan kehidupan yang saya bina. 362 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 Saya bantu dia keluar. 363 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 Tiada cara lain yang sepatutnya berlaku. 364 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 Jadi saya tersilap. 365 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 Saya cuma nak jawapan. Saya cuma… 366 00:19:30,795 --> 00:19:32,214 Saya cuma nak tahu. 367 00:19:32,297 --> 00:19:34,257 Maafkan saya. Maaf sebab berkelakuan begini. 368 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Awak sama macam saya. 369 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 Kita tak boleh habiskan hidup kita takut untuk buat silap 370 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 sehingga tak pernah hidup. 371 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Jangan takut untuk hidup. 372 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Ya, saya bunuh diri, jadi… 373 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 Saya tak tahu cara untuk hidup dengannya. 374 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 Semuanya nampak lebih mudah bagi orang lain. 375 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Saya salah? 376 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 Anak lelaki saya yang sempurna. 377 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Saya pernah cakap, bukan? 378 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Awak terlalu muda. Awak tak ingat. 379 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 Saya akan beritahu sekali lagi… 380 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 Anak lelaki saya yang sempurna. 381 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Okey? 382 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 Ini tempat apa? 383 00:20:26,893 --> 00:20:28,270 Kami panggil ia lowong. 384 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 Ia ruang kosong 385 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 yang ditinggalkan daripada kerja yang tak pernah siap. 386 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 Saya dah mati? 387 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Awak mesti pergi. 388 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 - Ikut lampu biru. - Okey. 389 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 Ada jalan keluar di selekoh yang akan bawa awak ke permukaan. 390 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Okey. Terima kasih. 391 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Saya sesat. 392 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 Ada banyak ruang kosong di bawah bandar yang dilupakan. 393 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 Mujurlah semuanya tak runtuh. 394 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Tengok itu. 395 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 Baguslah. 396 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Cuma sikit air kencing di jaket saya. 397 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Tak apa. Itu sebab kita beli baju, bukan? 398 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Baiklah. 399 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Tengok ini. 400 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Okey. 401 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Kita boleh. 402 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Kita boleh. 403 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Helo. 404 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 Saya dah mati? 405 00:22:26,179 --> 00:22:28,223 Macam mana saya nak jawab soalan begitu? 406 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 Jadi saya tak mati? 407 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 Hanya kerana saya lahir dulu, tak bermaksud saya ada semua jawapan. 408 00:22:35,563 --> 00:22:37,232 Awak cari tempat yang salah. 409 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 Ia sudah mula menjadi tema. 410 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 Jika awak boleh pilih ibu awak, 411 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 awak akan pilih saya lagi? 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 LEXINGTON AV TEMPATAN EKSPRES PELHAM 413 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 Ya, saya tak pilih awak kali pertama, 414 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 tapi mungkin begitulah ceritanya, bukan, ibu? 415 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Ayuh, budak. 416 00:23:57,187 --> 00:23:59,105 Beri ruang untuk anak-anak saya. 417 00:23:59,189 --> 00:24:02,942 Cik, tolong beri ruang untuk anak-anak saya. 418 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 Hei, awak tahu ini stesen apa? 419 00:24:07,906 --> 00:24:10,742 - Tak tahu. Saya bukan konduktor. - Mari kita bawa dia pulang. 420 00:24:11,367 --> 00:24:13,828 Awak tak ada kewajipan, tapi awak sayang saya, bukan? 421 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Selamat tinggal, Ruthie. 422 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 Ini kereta api 6 menuju ke selatan. Hentian seterusnya, Astor Place. 423 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 Pintu kereta api akan ditutup. 424 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 30 APRIL - 07:17 BANDAR NEW YORK - MENDUNG 425 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Awak lapar? 426 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Saya juga. 427 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Terjemahan sari kata oleh NF Ain