1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 ¿De qué hablas? 3 00:00:26,027 --> 00:00:26,986 De empezar de cero. 4 00:00:27,070 --> 00:00:30,239 ¿Sabes quién habría sido si todo hubiera sido distinto? 5 00:00:30,323 --> 00:00:31,741 ¿Tan solo algo? 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 Poder ser la que hubiera sido 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,705 salió de mi cuerpo en la plataforma de la línea 6. 8 00:00:37,789 --> 00:00:40,291 Con tantas historias de viajes en el tiempo 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,168 de gente que se autodestruye, 10 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 ¿cómo lograste duplicarte? 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Debía llevarla a un lugar seguro. 12 00:00:48,925 --> 00:00:49,884 ¿Esto es seguro? 13 00:00:51,094 --> 00:00:53,888 Has hecho colapsar el tiempo. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,933 Volvimos a esta horripilante fiesta de cumpleaños 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,519 de la que hace varias vidas que intento escapar. 16 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 ¡El pollo está casi listo! 17 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Por Dios, esa canción de mierda. 18 00:01:05,191 --> 00:01:08,027 Pasé por muchas cosas. ¿Crees que no quise cambiar nada? 19 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 Pero no, seguí las reglas del tren, porque soy buen pasajero. 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 En cambio, tú… 21 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 Mira, ninguna criatura debe padecer lo mismo que yo. 22 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 Créeme, lo viví todo. 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 ¿Quién es mi pequeña Rashomon? 24 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Rashomon. 25 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 Ella es Rashomon. 26 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 Haberte secuestrado a ti misma de bebé es demasiado. 27 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 Por favor. 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 - Bajaron… - Caramba. 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 …vivos al reino de los muertos. 30 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 ¿Quiénes son? 31 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 Mira eso. 32 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 Era una escuela para judíos. 33 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 Ahora es un espacio abierto para los iluminados. 34 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 Uso "es" y "era" indistintamente. 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 - Dios mío. - Bien. 36 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 ¿Quién es Nadia Comăneci? 37 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 - Sí, triple diez. - Dios. 38 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Basta de hablar de mí. ¿Cómo has estado? 39 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 ¿Puedo cargarla? 40 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Sí, pero no me hagas sentir incómoda. Soy yo, ¿sabes? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 Le caes bien. 42 00:02:14,844 --> 00:02:16,262 Mira qué tipazo. 43 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 Esto es lo que tenía en mente. 44 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 Hola, bebé. 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 Bueno, hay que llevarla de regreso. 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 No podemos vivir en este caos para siempre. Mira. 47 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 - Es una decisión sencilla. - Sencilla para ti. 48 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Yo sigo explorando mis opciones. 49 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 ¿Qué? 50 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 El mundo cambió, pero no es tan terrible. 51 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 ¿Adivina qué? Hay tiempo. 52 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Hay tiempo para todo. 53 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 Nadia, por favor. 54 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Por favor, pasamos por cosas peores. 55 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Podemos manejar esto. 56 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Como decía Abraham: 57 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 "La estructura del espacio-tiempo es duradera como el polietileno". 58 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 Que es Sheol, donde van todos los muertos. 59 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 La fosa común de la humanidad. 60 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 Entiendo por qué hiciste esto. Créeme. 61 00:03:16,530 --> 00:03:19,742 Claro, me haces sentir culpable delante del rabino. 62 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 ¿Siempre fuiste difícil? 63 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 No acoses a la bebé. Se está formando. 64 00:03:23,663 --> 00:03:26,040 - Perdón, no traigo kipá. - Tranquilo, Alan. 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 No puedes interactuar con ellos. 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 Están atrapados en un bucle con una rutina establecida. 67 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 Para ellos es un statu quo normal. 68 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 ¡Choquen esos cinco! ¡Sí! 69 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 ¿Cómo estás? Ven aquí. 70 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 A él le gusta abrazar, Alan. 71 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 Hola, ¿quieres fuego? 72 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Ahí tienes. 73 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Se te ve muy bien. 74 00:03:48,062 --> 00:03:49,230 Muy bien. 75 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 Hola, ¿cómo están? 76 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 ¡Qué bueno ese vino blanco con soda! 77 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Lindo cumpleaños, nena. 78 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 Tiene cocaína, como lo hacen los israelíes. 79 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 ¿Cómo lo sabes? 80 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Rompí el tiempo. 81 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 - Por lo vieja que eres. - Debemos irnos. 82 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 Vamos, Alan, la fiesta recién empieza. 83 00:04:07,498 --> 00:04:10,251 Ruth no llegó. Siempre lo paso con ella. 84 00:04:10,334 --> 00:04:11,919 Hoy no será la excepción. 85 00:04:12,003 --> 00:04:14,505 - ¿Quieres pollo? - ¿El de hace cuatro años? No. 86 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Bueno, lo pondré en el horno para que no se enfríe. 87 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 Oye, bueno, no sé qué hacer. 88 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Está bien. Ama las fiestas. Aquí tengo un biberón. 89 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Dame. ¿Es una niña? 90 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ni una cosa ni la otra. 91 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 - Qué chic. - Sí. 92 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 Maxine. 93 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 Maxine, se te… 94 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 ¿Qué pasa? No está listo. 95 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 - Está crudo. - Interesante. 96 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 Nadia, esto es una locura. 97 00:04:45,453 --> 00:04:47,580 Eso es entropía, Alan. 98 00:04:47,663 --> 00:04:50,958 Es lo que causa el tiempo lineal, y procesos irreversibles 99 00:04:51,042 --> 00:04:54,337 para que todo se mueva en una dirección hacia el futuro. 100 00:04:54,420 --> 00:04:56,547 No se puede "desfreír" un huevo 101 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 ni revertir la cocción de un pollo, en general. 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 Salvo que… Míranos. 103 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 - Ahora podemos. - No se puede. 104 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 - No puedes revertir a la bebé. - Eso da impresión. 105 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 Nadia, no puedes revertirla. 106 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 - Ella está bien. - Devolvámosla. 107 00:05:09,935 --> 00:05:11,103 - Nadia. - Ama a Lizzy. 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 ¿Podemos devolverla? 109 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 ¿No te importa que sus vidas se desintegren? 110 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 Son artistas, Alan. Adoran el surrealismo. 111 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 - ¿Ves? - Regresa. 112 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 - Son felices. - Nadia. 113 00:05:24,283 --> 00:05:28,204 Si no puedes hacer esto por mí ni por tus amigos ni por ti misma, 114 00:05:28,287 --> 00:05:31,082 hazlo para no irte al infierno por ser egoísta. 115 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 Me malinterpretan, y eso duele. 116 00:05:35,920 --> 00:05:37,963 ¿Quién trajo a estos niños a mi fiesta? 117 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 - Debo encargarme de eso. - Sí. 118 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 Toma mi bebé. 119 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Larguémonos de aquí, chiquita. 120 00:05:45,554 --> 00:05:46,931 Oye, Nadia. 121 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 ¿Adónde vas? 122 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 Nadia, ¿adónde vas? 123 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 Tranquilo, ella no vale la pena. Sé lo que te digo. 124 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Eso lo aprendí con creces de mi exesposa. 125 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 No me perdonó mis transgresiones pasadas… 126 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 Hola. 127 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 Carajo. 128 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 - Mierda. - ¡Nadia! 129 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Oye. 130 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 Ahí está mi cumpleañera. 131 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 No hace falta que me pongas alfombra roja. 132 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 ¿Qué te dije? Ruth llegó. No es tan grave. 133 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 - Cárgala. - Es la Ruth de hace cuatro años. 134 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Sí, sé que no cambiará nada, pero… 135 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 - Esperaré. - Está bien. 136 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Hola, Ruthie. 137 00:06:30,599 --> 00:06:32,143 Estamos esperando. 138 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 - Mis malditas rodillas. - Sí. 139 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 - Arriba, Ruthie. - Yo puedo. 140 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 - Sé que puedes. - Bien. 141 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Muy bien. 142 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 ¿Nadia? 143 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 ¿Sí? 144 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Mira. 145 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 Pero mira eso. 146 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 Viene una detrás de otra. 147 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 ¿Nadia? 148 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 ¿Qué? ¿No vas a entrar? 149 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 No te irás de tu propia fiesta. 150 00:07:11,223 --> 00:07:14,143 Lamento no estar contigo en el hospital ahora. 151 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 Estoy intentándolo. 152 00:07:17,438 --> 00:07:18,606 No estarás sola. 153 00:07:18,689 --> 00:07:22,568 Cariño, ¿de qué te disculpas? 154 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Estás conmigo aquí y ahora. 155 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 Nada en este mundo es fácil, excepto orinar en la ducha. 156 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 - Bien. - ¿Nadia? 157 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 - ¿Nadia? - ¿Sí? 158 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 Ahí está mi cumpleañera. 159 00:07:42,171 --> 00:07:43,464 La cagué. 160 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Sí. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,677 Sí, regresémosla. 162 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 - ¿Escalera de incendios? - Supongo. Gracias a Dios. 163 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 Damas y caballeros, 164 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 niños y niñas, 165 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 gocen del cielo de Nueva York. 166 00:08:02,608 --> 00:08:04,860 - 10 centavos… - Me enorgulleces. 167 00:08:04,944 --> 00:08:08,989 …su primer viaje en globo aerostático. 168 00:08:09,073 --> 00:08:11,867 IMPRESIONANTE LANZAMIENTO VIERNES A LA NOCHE, 9 DE JULIO 169 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 Te lo dije. Panfletos. 170 00:08:14,328 --> 00:08:15,454 NO A LAS ARMAS NUCLEARES 171 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Toma. 172 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Sí, dobles. 173 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 El globo no estará mucho tiempo. 174 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 Llevemos a esta bebita a los años 80. 175 00:08:23,879 --> 00:08:25,339 ¡Gocen del cielo de Nueva York! 176 00:08:25,422 --> 00:08:29,343 Línea 6 local del centro a Brooklyn Bridge, llegando a la estación. 177 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Aléjense del borde del andén. 178 00:08:31,387 --> 00:08:34,139 ¿Y dónde está el puto metro? 179 00:08:34,765 --> 00:08:36,642 - Línea 6 a Pelham Bay Park. - Vamos. 180 00:08:36,725 --> 00:08:38,561 Próxima parada Calle 77, Lenox Hill. 181 00:08:39,103 --> 00:08:42,940 Si tardamos, cuando lleguemos, la bebé será una adolescente difícil. 182 00:08:43,732 --> 00:08:44,567 ¡Spoiler! 183 00:08:44,650 --> 00:08:48,112 Menstruará a los 12 años, así que ya basta. 184 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Aléjense del borde del andén. 185 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Esta es la línea 6 de Brooklyn Bridge a City Hall. 186 00:08:54,910 --> 00:08:57,121 Es ridículo. ¿Y si el metro no llega? 187 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 ¿Si nos quedamos aquí para siempre? 188 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 Deberíamos tener un plan B. 189 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 Cielos, estás muy estresado, Alan. 190 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 - Sostén a la bebita. - No. 191 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 Te ayudará a calmarte. 192 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 Eso es. Muy bien. 193 00:09:11,760 --> 00:09:13,596 Mi cuello me está matando. 194 00:09:13,679 --> 00:09:16,473 Por eso hay abortos. No te ofendas. 195 00:09:16,557 --> 00:09:17,975 Aléjense de las puertas. 196 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 El Departamento de Policía de… 197 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 - Estén atentos a su entorno. - Mira. 198 00:09:22,855 --> 00:09:25,858 - Si ven algo, avisen. - ¡Oye! 199 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 ¿Sabes dónde están los metros? 200 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 ¡Oye, más despacio! 201 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 ¡Alan! 202 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 - Perdón por la demora. - ¡Te estoy hablando! 203 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Llegando… 204 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 Por aquí. 205 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 Oye, ¿sabes dónde está la línea 6? 206 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Mierda. 207 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ¿Caballo? 208 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 ¿Trabajas en Transporte? 209 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 No, corte de pelo, vivo aquí con mi esposa. Púdrete. 210 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 ¿Nos ayudas? 211 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Busco mi metro. Es el número 6622. 212 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 Tiene un precio. 213 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 Este tipo no nos ayudará. 214 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 - Hay que cambiar a la bebé. - Ella está bien. 215 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 Ambos somos padres. Lo respeto. 216 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Haremos un trato. 217 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 - ¿Un trato? - Hay que negociar. 218 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Sé dónde está su metro. Síganme. 219 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Vamos. 220 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 Todo cae. 221 00:10:20,120 --> 00:10:23,749 Cuanto más cerca del centro de la Tierra, más cerca de la verdad: la gravedad. 222 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 ¿Podemos ir más rápido? Estamos apurados. 223 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 Hay tiempo. 224 00:10:27,544 --> 00:10:30,839 El tiempo se inventó para sincronizar los trenes europeos 225 00:10:30,923 --> 00:10:33,008 para pasar mercadería por las fronteras. 226 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 Cuidado con el tercer riel. 227 00:10:38,555 --> 00:10:39,598 Déjame cargarla. 228 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Tienes las manos ocupadas. 229 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 Vamos, solo un ratito. 230 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Quiero cargarla. 231 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 ¿Qué necesitas, bebita? 232 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 Los bebés son materialistas. 233 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 No le des la bebé a Caballo. 234 00:10:49,983 --> 00:10:53,278 - ¿Está bien? - Nació en el metro. Soy yo, estamos bien. 235 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Si yo estoy en pie, ella está bien. 236 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 Está bien. 237 00:10:57,533 --> 00:11:00,077 Sigan las vías. Al final, verán el metro. Págame. 238 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 - ¿De verdad? - Sí. Págame. 239 00:11:05,249 --> 00:11:07,000 - Acepto efectivo. - ¿Qué tal eso? 240 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 - $40. Nada mal. - ¿Y ese tintineo? 241 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 - Llaves. - Muy bien. Vayan. 242 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 Genial, gracias. 243 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Tú también págame. 244 00:11:19,513 --> 00:11:21,056 ¿Es ese su puto metro? 245 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 ¿Es ese? 246 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 ¿Ese es tu metro? 247 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 No sé. Es un R32, número 6622, así que… 248 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 - ¿Cómo sabes? - Vamos, amigo. 249 00:11:29,398 --> 00:11:32,234 Sabes tu marca y modelo, como en "Viajeros en el tiempo". 250 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Corre. 251 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 - Hola, Nadia. - Sí. 252 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Wardog. Sí. 253 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Nadia, hola. No creímos que vendrías. 254 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 Y tienes un bebé. 255 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 Una belleza. 256 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 ¿Qué pasa? 257 00:11:54,590 --> 00:11:57,718 No sé. Hace 30 minutos que el metro está detenido. 258 00:11:57,801 --> 00:11:59,636 Llegaremos tarde al velatorio. 259 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Algo anda mal. 260 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 Aguarden. 261 00:12:14,234 --> 00:12:17,237 ¿No te gustan las flores? Creía que Ruth adoraba las orquídeas. 262 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 Olvídalas. 263 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Oye, Nads. 264 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 Deja de torturarte por no haber estado presente. 265 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 ¿Cómo que no estuve? ¿Ruth muere sola? 266 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 ¿Después de todo? 267 00:12:34,922 --> 00:12:37,174 Hablé con ella en mi cumpleaños. 268 00:12:38,050 --> 00:12:39,843 Tu cumpleaños fue hace un mes. 269 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 - Hoy es 30 de abril. - No. 270 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Es 30 de marzo, ¿sí? 271 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Aún es mi cumpleaños. 272 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 Así que están en el futuro. 273 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 - Nadia… - Tranquilo. 274 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 El dolor no te deja pensar. 275 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 ¿Sabes qué vas a decir esta noche? 276 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 Está bien. 277 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 "¿Crees en el futuro de la humanidad?". 278 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 Gracias por su paciencia. La línea 6 va a partir. 279 00:13:07,788 --> 00:13:10,165 Oye, tenemos que bajarnos. 280 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 No es nuestro lugar. Vamos. 281 00:13:12,960 --> 00:13:15,045 Nadia, debemos regresar a la bebé. 282 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 No me iré. Al diablo. 283 00:13:17,339 --> 00:13:21,301 Si no llego a su lecho de muerte, al menos debo ir a su funeral. 284 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 - ¡No, Nadia! - ¿De acuerdo? 285 00:13:23,595 --> 00:13:25,556 - ¡Vamos! - ¿Crees que cogen? 286 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 - Sé caminar. - Cuidado con la bebé. 287 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 ¡Por Dios! 288 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 Nadia, cálmate. 289 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Nadia, por favor. 290 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 ¿Que me calme? 291 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 Se acabó, ¿sí? 292 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 No llego para estar con Ruth. 293 00:13:41,196 --> 00:13:43,991 No estuve junto a la mejor madre que tuve. 294 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Todo esto, para nada. 295 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Genial. 296 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 ¿Cómo mierda salimos de aquí? 297 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 No… 298 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 Espera. 299 00:13:57,004 --> 00:13:58,755 ¿Adónde vas? ¿Nadia? 300 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 - Te conté de Lenny, ¿no? - Sí. 301 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Intenté decirle que el muro caería. 302 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 Que tenía información del futuro. 303 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 - Que tenía la situación controlada. - Sí. 304 00:14:14,813 --> 00:14:15,772 Igual fue. 305 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 No pudiste cambiar nada. El bucle se cerró. 306 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 Sí, por culpa de… 307 00:14:22,446 --> 00:14:23,864 Las leyes de la física. 308 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 Iba a decir "de la naturaleza humana". 309 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 Somos el producto de lo que no podemos cambiar. 310 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 ¿Dices que no soy un producto original? 311 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 Nadie lo es. 312 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 ¿Y Bowie? 313 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 No me refiero a eso. 314 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Ruth no querría que sintieras esa culpa. 315 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 Cariño, la culpa es una emoción desaprovechada. 316 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Intentó escapar. Intentó salir. 317 00:14:46,803 --> 00:14:50,682 Lenny fue a Berlín Occidental, pero no sé si llegó. O sea… 318 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 Creo que debía detenerlo, 319 00:14:54,102 --> 00:14:57,230 y ni siquiera llegué para despedirme. 320 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 No sé qué debía hacer. 321 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 Nunca me lo perdonaré. 322 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 Alan, estás bien, ¿sí? 323 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 Todo está bien. 324 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 Sucede que… 325 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 - Es un "Coney Island". - ¿Un qué? 326 00:15:11,244 --> 00:15:14,456 Es algo que habría mejorado todo 327 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 si hubiera pasado, ¿sabes? 328 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 O no. 329 00:15:19,044 --> 00:15:21,797 Ya sabes, un "ojalá". 330 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 ¿Oyes eso? 331 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 Mierda. Dámela. 332 00:16:07,759 --> 00:16:08,885 ¿Nadia? 333 00:16:11,847 --> 00:16:13,306 ¡Nadia! 334 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 ¡Alan! 335 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 ¡Alan! 336 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Nadia. 337 00:16:49,009 --> 00:16:49,843 ¡Nadia! 338 00:17:49,569 --> 00:17:50,529 Mierda. 339 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Muy bien. 340 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 Tranquilita. 341 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 Vamos. 342 00:18:16,847 --> 00:18:17,764 Está bien. 343 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Tú ganas. 344 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 SOLO PARA EL PERSONAL 345 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 ¿Abuela? 346 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Alan. 347 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Mírate. 348 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 ¿Qué le pasó a Lenny? 349 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 ¿Lenny? No sé. 350 00:18:58,930 --> 00:19:02,100 ¿No sabes? ¿Debía evitar que fuera 351 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 o no debería haber hecho nada? 352 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 No debí haber hecho nada. ¿Por qué lo hice? 353 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 La cagué. Siempre arruino todo. 354 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Alan, no lo sé. Y eso está bien. 355 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 Todos dicen que soy como tú. 356 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 No se iba a quedar. Yo no iba a ir. 357 00:19:17,908 --> 00:19:20,493 Yo no podía dejar la vida que construía. 358 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 Lo ayudé a salir. 359 00:19:23,163 --> 00:19:25,373 Eso era lo que tenía que pasar. 360 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 Entonces entendí mal. 361 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 Solo quiero respuestas… 362 00:19:30,795 --> 00:19:32,255 Solo quiero saber. 363 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 Perdón por ser así. 364 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Eres como yo. 365 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 No podemos dejar que el miedo a equivocarnos 366 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 no nos deje vivir. 367 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 No le tengas miedo a la vida. 368 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Sí, me suicidé, así que… 369 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 No sé cómo vivir con eso. 370 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 Para los demás, todo parece mucho más fácil. 371 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 ¿Me equivoco? 372 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 Mi bebé perfecto. 373 00:20:08,416 --> 00:20:09,709 ¿No te decía eso? 374 00:20:11,544 --> 00:20:13,546 Eras muy pequeño. No lo recuerdas. 375 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 Te lo diré de nuevo. 376 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 Mi bebé perfecto. 377 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 ¿Está bien? 378 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 ¿Qué es este lugar? 379 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Lo llamamos el vacío. 380 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 Es un espacio vacío 381 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 de algo que quedó sin terminar. 382 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 ¿Estoy muerto? 383 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Debes irte. 384 00:20:41,616 --> 00:20:43,451 - Sigue las luces azules. - Sí. 385 00:20:43,535 --> 00:20:47,372 Hay una salida aquí a la vuelta que te llevará a la superficie. 386 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 De acuerdo. Gracias. 387 00:20:50,250 --> 00:20:51,167 Estaba perdido. 388 00:20:51,251 --> 00:20:54,546 Hay mucho espacio vacío olvidado debajo de la ciudad. 389 00:20:55,630 --> 00:20:57,716 Es un milagro que no se derrumbe. 390 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Mira eso. 391 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 Qué bien. 392 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Es solo pis en mi chaqueta. 393 00:21:35,420 --> 00:21:37,964 No importa. Para eso nos compramos ropa. 394 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Muy bien. 395 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Mira esto. 396 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Bien. 397 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Ya está. 398 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Ya está. 399 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Hola. 400 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 ¿Estoy muerta? 401 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 ¿Cómo puedo responder esa pregunta? 402 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 Entonces, ¿no estoy muerta? 403 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 Haber llegado antes que tú no significa que sepa todo. 404 00:22:35,605 --> 00:22:37,232 Buscas en el lugar equivocado. 405 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 Esto está convirtiéndose en un problema. 406 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 Si pudieras elegir a tu madre, 407 00:22:45,698 --> 00:22:47,033 ¿volverías a elegirme? 408 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 Sí, no te elegí la primera vez, 409 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 pero supongo que así son las cosas, ¿no, mamá? 410 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Vamos, pequeña. 411 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 Dejen pasar a mis bebés. 412 00:23:59,189 --> 00:24:02,942 Señorita, por favor, deje pasar a mis bebés. 413 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 ¿Sabes qué estación es esta? 414 00:24:07,906 --> 00:24:10,825 - No sé. No soy el maquinista. - Llevémosla a casa. 415 00:24:11,367 --> 00:24:13,828 No tenías obligación, pero me quisiste igual, ¿no? 416 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Adiós, Ruthie. 417 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 Línea 6 hacia el sur. Próxima parada, Astor Place 418 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 Aléjense de las puertas. 419 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 30 DE ABRIL - 07:17 NUEVA YORK - 11 °C NUBLADO 420 00:26:45,772 --> 00:26:46,689 ¿Tienes hambre? 421 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Yo también. 422 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Subtítulos: Adriana Sica