1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 Ne diyorsun sen? 3 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 Boş sayfa. 4 00:00:27,070 --> 00:00:30,364 Her şey farklı olsaydı kim olurdum, biliyor musun? 5 00:00:30,448 --> 00:00:34,452 Farklı bir şey olsaydı? Ben olma şansı 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 6 numaralı trenin peronunda vücudumdan kayıp düştü. 7 00:00:37,830 --> 00:00:42,168 İnsanların kendilerini yok ettiği bunca zaman yolculuğu hikâyesi varken 8 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 sen nasıl kendini kopyalayabiliyorsun? 9 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Güvenli bir yere götürmeliydim. 10 00:00:49,425 --> 00:00:50,468 Bu mu güvenli? 11 00:00:51,094 --> 00:00:53,471 Zamanı bozdun Nadia ve şimdi 12 00:00:53,971 --> 00:00:56,974 bilmem kaç yaşam çizgisi boyunca kaçmaya çalıştığım 13 00:00:57,058 --> 00:00:59,519 bu korkunç, uğursuz partiye geri döndük! 14 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 Tavuk neredeyse hazır! 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Bu şarkıya da başlarım ha. 16 00:01:05,274 --> 00:01:08,027 Korkunç şeyler yaşadım. Değişsin istemez miyim? 17 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 Ama olmaz, ben iyi bir yolcu olduğum için trenin kurallarına uydum. 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 Seninse tek yaptığın… 19 00:01:14,575 --> 00:01:18,287 Bak, hiçbir çocuk benim yaşadıklarımı yaşamamalı, tamam mı? 20 00:01:18,371 --> 00:01:20,581 İnan bana, türlü türlü şey yaşadım. 21 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 Hanimiş küçük Rashomon suratlı? 22 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Rashomon 23 00:01:24,377 --> 00:01:26,045 Rashomon suratlı 24 00:01:26,129 --> 00:01:29,215 Bebek hâlini kaçırıp zamanı bozan biriyle işim olmaz. 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,509 Hadi ama. 26 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 -Ölüler diyarına… -Tanrım. 27 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 …diri diri indiler. 28 00:01:37,348 --> 00:01:38,558 Kim bunlar? 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,309 Şuna bak. 30 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 Burası eskiden Yahudi okuluydu. 31 00:01:43,354 --> 00:01:46,607 Şimdiyse aydınlara özel açık planlı bir alan. 32 00:01:46,691 --> 00:01:49,902 "Şimdi" ve "eskiden" terimlerini öylesine kullanıyorum. 33 00:01:49,986 --> 00:01:51,154 -Tanrım. -Tamam. 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 Hanimiş Nadia Comăneci? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 -Evet, işte burada. 10, 10, 10. -Tanrım. 36 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Benim hakkımda yeterince konuştuk. Sen nasılsın? 37 00:02:02,123 --> 00:02:03,124 Tutabilir miyim? 38 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Tabii ama olayı tuhaf hâle getirme. O benim, biliyorsun. 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 Seni seven biri var. 40 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Bu adam. 41 00:02:17,805 --> 00:02:22,226 Bak işte, düşündüğüm böyle bir şeydi. 42 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 Merhaba bebek. 43 00:02:27,607 --> 00:02:30,484 Tamam, onu geri götürmeliyiz. 44 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Dur bakalım. 45 00:02:31,777 --> 00:02:34,780 Sonsuza dek bu karmaşada yaşayamayız. Bak. 46 00:02:34,864 --> 00:02:37,658 -Nadia, bu basit bir karar. Sadece… -Sana göre. 47 00:02:37,742 --> 00:02:40,953 Bana sorarsan hâlâ seçeneklerimi araştırıyorum. 48 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Ne? 49 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 Yani dünya farklı tabii ama korkunç değil. 50 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 Dinle bak, zaman var. 51 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Her şey için zaman var. 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,631 Nadia, lütfen. 53 00:02:51,714 --> 00:02:54,258 Hadi ama, biz neler gördük, değil mi? 54 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Bunu kaldırabiliriz. 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Bak, Abraham'ın dediği gibi 56 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 "Uzay-zaman kumaşının Tyvek gibi dayanıklı olduğuna inan." 57 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 Bütün ölüler cehenneme gider. 58 00:03:09,732 --> 00:03:13,110 Tüm insanlığın ortak mezarı. 59 00:03:13,194 --> 00:03:15,988 Nadia, bunu niye yaptığını anlıyorum. Gerçekten. 60 00:03:16,489 --> 00:03:19,742 Mantıklı, hahamın önünde bana duygu sömürüsü yapıyorsun. 61 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 Hep böyle zor muydun? 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 Bebeğin canını sıkma. Gelişim çağında. 63 00:03:23,663 --> 00:03:25,998 -Çok üzgünüm. Kipam yok. -Rahat ol Alan. 64 00:03:26,082 --> 00:03:28,042 Onlar oyuncu olmayan karakterler, 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,629 bir döngüye sıkışmışlar, belirlenmiş çizgiden sapamıyorlar. 66 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Onlar için bütün bunlar olağan. 67 00:03:34,090 --> 00:03:36,634 Kim beşlik çakmak ister? Evet, hey. 68 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 Hey. Ne haber? Gel buraya. 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,265 Bu adam sarılmayı hep sevmiştir Alan. 70 00:03:42,348 --> 00:03:44,267 Merhaba. Yakayım mı? 71 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Al bakalım. 72 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Hâlâ harika görünüyorsun. 73 00:03:48,020 --> 00:03:49,230 Tamam. Selam. 74 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 Selam, nasılsınız? 75 00:03:50,773 --> 00:03:53,067 Beyaz şarap kokteyli demek. Harika. 76 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 Tatlı doğum günü bebeği! 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,823 İsraillilerin yaptığı gibi kokaine buladım. 78 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Nereden bildin? 79 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Zamanı bozdum. 80 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 -Çünkü çok yaşlandın. -Buradan gitmeliyiz. 81 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 Hadi ama Alan, parti daha yeni başlıyor. 82 00:04:07,540 --> 00:04:08,874 Hem Ruth daha gelmedi. 83 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Onsuz doğum günü kutlamadım hiç. Şimdi de kutlamam. 84 00:04:12,003 --> 00:04:14,547 -Tavuk? -Dört yaşındaki tavuğunu istemem. 85 00:04:14,630 --> 00:04:17,758 Tamam, fırına koyayım da soğumasın. 86 00:04:18,801 --> 00:04:21,095 Hey. Tamam, ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Bir şeyi yok. Partilere bayılıyor. Bak, biberon var. 88 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Kızı ben alayım. Kız mı? 89 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ne öyle ne değil. 90 00:04:28,144 --> 00:04:30,313 -Havalı. -Evet. 91 00:04:31,272 --> 00:04:32,273 Maxine. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,275 Maxine, bu… 93 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Ne oluyor? Daha pişmedi. 94 00:04:41,741 --> 00:04:43,492 -Tavuk çiğ. -Çok ilginç. 95 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 Nadia, bu çılgınlık. 96 00:04:45,453 --> 00:04:47,663 Bu entropi Alan. Tamam mı? Entropi. 97 00:04:47,747 --> 00:04:50,958 Her şey tek bir yönde, geleceğe hareket edebilsin diye 98 00:04:51,042 --> 00:04:54,295 bize doğrusal zaman ve tersinmez süreçler sağlar. 99 00:04:54,378 --> 00:04:58,841 Pişmiş bir yumurta geri döndürülemez, genelde. Tavuk da öyle, genelde. 100 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 Ama bize baksana. 101 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 -Biz yapabiliyoruz. -Yapamıyorsun. 102 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 -Olmuş bebek geri döndürülmez. -Etkileyici işte. 103 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 O bebeği geri döndüremezsin. 104 00:05:08,392 --> 00:05:09,935 -Bebek iyi. -Geri götürsek? 105 00:05:10,019 --> 00:05:11,103 -Nadia… -Lizzy'yi sevdi. 106 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 Onu geri götürsek? 107 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Hayatlarının parçalanması umurunda değil mi? 108 00:05:17,068 --> 00:05:19,695 Onlar sanatçı Alan. Sürrealiteyi seviyorlar. 109 00:05:21,072 --> 00:05:22,656 -Gördün mü? -Buraya gel. 110 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 -Bak ne mutlular. -Nadia. 111 00:05:24,283 --> 00:05:28,162 Benim için, en iyi dostların için veya kendin için yapamıyorsan 112 00:05:28,245 --> 00:05:31,082 bencillikten cehenneme gitmemek için yap. 113 00:05:32,124 --> 00:05:34,752 Çok yanlış anlaşılmışım. 114 00:05:34,835 --> 00:05:37,963 Hey! Bu çocukları partime kim davet etti? 115 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 -Şunu halletmeliyim. -Evet. 116 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 Bebeğimi al. 117 00:05:43,177 --> 00:05:45,513 Hadi, basıp gidelim buradan ufaklık. 118 00:05:45,596 --> 00:05:46,514 Nadia, hey. 119 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Nereye gidiyorsun? 120 00:05:48,391 --> 00:05:50,142 Nadia, nereye… 121 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 Hey, sorun yok. Rahat ol. Buna değmez, inan bana. 122 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Eski karım bunu bana çok iyi öğretti. 123 00:05:57,358 --> 00:06:00,236 Geçmiş günahlarımı hiç unutamadı, aslında… 124 00:06:00,319 --> 00:06:01,153 Merhaba. 125 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 Siktir. 126 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 -Siktir. -Pardon… Nadia. 127 00:06:08,160 --> 00:06:08,994 Baksana. 128 00:06:10,121 --> 00:06:12,581 İşte benim doğum günü kızım. 129 00:06:12,665 --> 00:06:16,001 Benim için kırmızı halı sermene gerek yok tatlım. 130 00:06:16,085 --> 00:06:18,963 Ne demiştim? Ruth geldi. Hiç fena değil. 131 00:06:19,046 --> 00:06:21,632 -Hadi, bebeği tut. -Dört yıl önceki Ruth. 132 00:06:21,715 --> 00:06:24,260 Evet, fark etmeyeceğini biliyorum ama… 133 00:06:24,343 --> 00:06:26,429 -Ben beklerim. -Tamam. 134 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Selam Ruthie. 135 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 -Hadi. -Bekliyoruz. 136 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 -Kahrolası dizlerim. -Evet. 137 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 -Tıngır mıngır Ruthie. -Ben çıkarım. 138 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 -Evet, biliyorum. -Tamam. 139 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Tamam. 140 00:06:43,571 --> 00:06:44,613 Nadia? 141 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 Efendim? 142 00:06:47,116 --> 00:06:47,950 Bak. 143 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 Şuna bakar mısın? 144 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 Arka arkaya geliyorlar. 145 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 Nadia? 146 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 Ne? Gelmiyor musun? 147 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Olmaz. Hayır. 148 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Kendi partinden sıvışamazsın. 149 00:07:11,348 --> 00:07:14,143 Şu anda hastanede olmadığım için üzgünüm Ruthie. 150 00:07:14,768 --> 00:07:18,481 Çabalıyorum. Gerçekten. Yalnız olmayacaksın, tamam mı? 151 00:07:18,564 --> 00:07:22,568 Tatlım, üzülecek ne var? 152 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Şu an yanımdasın. 153 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 Bu dünyada duşa işemek dışında hiçbir şey kolay değildir. 154 00:07:31,327 --> 00:07:32,495 -Tamam. -Nadia? 155 00:07:33,746 --> 00:07:35,039 -Nadia? -Evet? 156 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 İşte benim doğum günü kızım. 157 00:07:42,213 --> 00:07:43,130 Sıçıp batırdım. 158 00:07:43,631 --> 00:07:44,465 Biliyorum. 159 00:07:46,717 --> 00:07:48,469 Evet, onu geri götürelim. 160 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 -Yangın merdiveni? -Sanırım. Şükürler olsun. 161 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 Hanımlar ve beyler, 162 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 oğlanlar ve kızlar, 163 00:07:58,604 --> 00:08:02,107 New York semalarında dolaşın! 164 00:08:02,650 --> 00:08:04,735 -On sent… -Seninle gurur duyuyorum. 165 00:08:04,818 --> 00:08:09,365 …ilk hakiki hidrojen balonu! 166 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Tanrım. Kahretsin. 167 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Söylemiştim. Broşür. 168 00:08:13,494 --> 00:08:14,453 Hey. 169 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 Evet. 170 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 İşte. 171 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Evet, cebine at. 172 00:08:19,166 --> 00:08:21,460 Bu balon burada uzun süre kalmayacak! 173 00:08:21,544 --> 00:08:25,339 -Şu bebeği 80'lere geri götürelim. -New York semalarında dolaşın! 174 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni 175 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 istasyona yaklaşıyor. 176 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Peronun kenarına yaklaşmayınız. 177 00:08:31,387 --> 00:08:34,223 -Kapılardan uzak durunuz. -Nerede kaldı bu tren? 178 00:08:34,765 --> 00:08:36,517 -Bu 6 numaralı trendir. -Hadi. 179 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 Sonraki durak 77. Cadde, Lenox Hill. 180 00:08:39,228 --> 00:08:42,940 Acele etmezsek geri götürdüğümüzde kaprisli bir ergen olacak. 181 00:08:43,941 --> 00:08:46,026 Spoiler, 12 yaşında âdet oluyor, 182 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 yani basta la pasta. 183 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Peronun kenarına yaklaşmayınız. 184 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 Bu 6 numaralı Brooklyn Köprüsü-Belediye trenidir. 185 00:08:55,035 --> 00:08:57,121 Bu çok saçma. Ya tren hiç gelmezse? 186 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 Ya sonsuza dek burada kalırsak? 187 00:08:59,290 --> 00:09:01,667 Her ihtimale karşı B planımız olmalı. 188 00:09:01,750 --> 00:09:05,212 Tanrım. Çok strese giriyorsun Alan, tamam mı? 189 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 -Bebeği kucağına alsana. -Hayır. 190 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 Sakinleşmeni sağlar. 191 00:09:09,592 --> 00:09:11,594 İşte oldu. Evet. 192 00:09:12,094 --> 00:09:15,681 Boynum beni öldürüyor. İnsanlar bu yüzden kürtaj oluyor işte. 193 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 -Alınma bebeğim. -Kapılardan uzak durunuz. 194 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 -Metro City Polis Departmanı… -Hey. 195 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 -Tetikte olun. -Bak. 196 00:09:22,855 --> 00:09:25,774 -Bir şey görürseniz bildirin. -Hey! 197 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 Hey, trenler nerede, biliyor musun? 198 00:09:28,444 --> 00:09:30,571 Hey! Hey, yavaşla! 199 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 Alan! 200 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 -Gecikme için özür dileriz. -Dostum, sana diyorum! 201 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Tren şimdi… 202 00:09:37,286 --> 00:09:40,623 Bu taraftan. Dostum, 6 numaralı tren nerede kaldı? 203 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Siktir. 204 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Horse? 205 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 MTA'e mi çalışıyorsun? 206 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 Ne? Hayır Saç Kesimi, karımla burada yaşıyorum. Siktir. 207 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Bize yardım eder misin? 208 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Trenimi arıyorum. 6622 numaralı tren. 209 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Bir bedeli olur. 210 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 Nadia, bu adam işe yaramaz, tamam mı? 211 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 -Bebeğin bezi değişmeli. -Bebek iyi. 212 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 İkimiz de babayız. Saygı duyuyorum. 213 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Tamam, takas yaparız. 214 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 -Takas mı? -Pazarlık yapmak iyidir. 215 00:10:09,860 --> 00:10:11,945 Trenin yerini biliyorum. Gelin. 216 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 Hadi. 217 00:10:18,243 --> 00:10:19,495 Her şey düşüyor. 218 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 Dünya'nın merkezine ne kadar yakınsan gerçeğe o kadar yakınsın. Yer çekimi. 219 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Pardon, çabuk olsak? Biraz acelemiz var da. 220 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Zamanın var. 221 00:10:27,586 --> 00:10:30,756 Zaman, mallar taşınsın diye Avrupa tren sistemlerini 222 00:10:30,839 --> 00:10:32,841 senkronize etmek için icat edildi. 223 00:10:33,717 --> 00:10:35,052 Üçüncü raya dikkat. 224 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Bebeği tutayım. 225 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Ellerin çok dolu zaten. 226 00:10:41,934 --> 00:10:43,394 Hadi ama, birazcık? 227 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 İzin ver tutayım. Ne istiyorsun bebek? 228 00:10:46,313 --> 00:10:47,940 Bebekler materyalisttir. 229 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 Alan, Horse'a bebeği verme. 230 00:10:49,983 --> 00:10:52,820 -İyi mi? -O bir metro bebeği. O benim, sorun yok. 231 00:10:52,903 --> 00:10:55,489 Ben ayakta olduğum sürece o da iyi demektir. 232 00:10:56,115 --> 00:10:56,949 Peki. 233 00:10:57,616 --> 00:11:00,077 Rayları takip edin, tren sonunda. Ödeme. 234 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 -Gerçekten mi? -Evet. Ödeme. 235 00:11:05,249 --> 00:11:07,000 -Para. Nakit. -Yeter mi? 236 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 -Kırk dolar. Fena değil. -Bir şıngırtı var. 237 00:11:09,670 --> 00:11:11,296 -Anahtarlar. -Yeterli. Hadi. 238 00:11:11,380 --> 00:11:12,339 Harika, sağ ol. 239 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Sen de dostum. Ödeme. 240 00:11:19,555 --> 00:11:22,933 Trenin o mu lan? Trenin o mu? 241 00:11:23,016 --> 00:11:23,976 Trenin o mu? 242 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 Bilmiyorum dostum, benimki 6622 numaralı R32, yani… 243 00:11:27,604 --> 00:11:29,231 -Nereden biliyorsun? -Yapma. 244 00:11:29,314 --> 00:11:32,568 Marka ve modelini bilmelisin. Kuantum Sıçramasına Giriş. 245 00:11:34,153 --> 00:11:35,320 Koş. 246 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 -Selam Nadia. -Evet. 247 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Wardog. Evet. 248 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Nadia, selam. Gelmeyeceksin sandık. 249 00:11:48,917 --> 00:11:50,043 Bir de bebeğin var. 250 00:11:50,669 --> 00:11:51,587 Tatlı bebek. 251 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 Neler oluyor? 252 00:11:54,590 --> 00:11:59,219 Bilmiyorum. Tren 30 dakikadır duruyor. Cenaze yemeğine geç kalacağız. 253 00:12:11,023 --> 00:12:11,899 Bu olamaz. 254 00:12:13,025 --> 00:12:14,151 Bekle. 255 00:12:14,234 --> 00:12:17,154 Çiçekleri beğenmedin mi? Ruth orkide seviyor sanıyordum. 256 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 Atarız gider. 257 00:12:22,576 --> 00:12:24,495 Hey. Hey, Nads. 258 00:12:24,578 --> 00:12:27,331 Gelemediğin için kendini suçlamayı bırak. 259 00:12:27,956 --> 00:12:31,251 Gelememek derken? Ruth yalnız mı öldü? 260 00:12:32,252 --> 00:12:33,337 Onca şeyden sonra? 261 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 Doğum günümde onunla konuştum. 262 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Doğum günün bir ay önceydi. 263 00:12:39,802 --> 00:12:41,762 -Nisanda. 30 Nisan. -Hayır. 264 00:12:42,638 --> 00:12:45,057 Doğum günüm 30 Mart, tamam mı? 265 00:12:45,682 --> 00:12:50,062 Bugün hâlâ doğum günüm, yani… Siz gelecektesiniz. 266 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 -Nadia. -Normal. 267 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 Keder insanın dengesini bozar. 268 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 Bu gece ne diyeceğini düşündün mü? 269 00:12:58,904 --> 00:13:00,155 Sorun değil. 270 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 "İnsanlığın geleceğine inanıyor musun?" Tamam. 271 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 Sabrınız için teşekkürler. 6 numaralı tren kalkıyor. 272 00:13:07,871 --> 00:13:10,290 Hey, hadi. Bu trenden inmeliyiz. 273 00:13:10,374 --> 00:13:12,960 Biz… Buraya ait değiliz, hadi. 274 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 Nadia, bebeği geri götürmeliyiz. 275 00:13:15,170 --> 00:13:16,755 Gitmiyorum. Siktir et. 276 00:13:17,381 --> 00:13:21,385 Ölüm döşeğindeyken yetişememişim, bari cenazesine gideyim! 277 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 -Hayır Nadia! -Tamam mı? 278 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 -Hadi! -Sikişiyorlar mı? 279 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 -Yürümeyi biliyorum. -Bebeğe dikkat et. 280 00:13:27,599 --> 00:13:28,433 Tanrım! 281 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Nadia? Nadia, sakin ol. 282 00:13:33,647 --> 00:13:34,773 Nadia, lütfen. 283 00:13:35,774 --> 00:13:36,942 Sakin mi olayım? 284 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 Dostum, her şey bitti, tamam mı? 285 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 Ruth'a gidemeyeceğim. 286 00:13:41,196 --> 00:13:46,410 Bana en iyi annelik yapan insanın yanında olamadım. Bunca şey boşunaymış. 287 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Harika. 288 00:13:49,913 --> 00:13:52,916 Buradan nasıl çıkacağız? Evet. 289 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Ben… Bekle. 290 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Nereye gidiyorsun? Nadia? 291 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 -Lenny'den bahsetmiştim, değil mi? -Evet. 292 00:14:05,470 --> 00:14:08,223 Ona duvarın yıkılacağını söylemeye çalıştım. 293 00:14:09,641 --> 00:14:11,977 Gelecekten sağlam bilgi aldığımı. 294 00:14:12,060 --> 00:14:14,438 -Durumu kontrol altına almak için. -Evet. 295 00:14:14,938 --> 00:14:15,814 Yine de gitti. 296 00:14:17,149 --> 00:14:20,444 Hiçbir şeyi değiştiremedin. Kısır döngü. 297 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 Evet. Sebebi de… 298 00:14:22,487 --> 00:14:23,614 Fizik kanunları. 299 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 "İnsan doğası" diyecektim. 300 00:14:28,035 --> 00:14:30,537 Değiştiremeyeceğimiz şeylerin ürünü olmaktan kaçamayız. 301 00:14:30,621 --> 00:14:33,332 Orijinal olmadığımı mı söylüyorsun? 302 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 Kimse değil. 303 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 Peki ya Bowie? 304 00:14:35,792 --> 00:14:36,919 Onu demiyorum. Bak, 305 00:14:38,128 --> 00:14:40,088 Ruth suçluluk duymanı istemezdi. 306 00:14:40,172 --> 00:14:44,051 Tatlım, suçluluk beyhude bir duygudur. 307 00:14:44,885 --> 00:14:46,845 Kaçmaya çalıştı. Çıkmaya çalıştı. 308 00:14:46,929 --> 00:14:50,223 Lenny Batı Berlin'e gitmiş, gittiğinden haberim bile yok. 309 00:14:50,307 --> 00:14:51,141 Yani… 310 00:14:52,267 --> 00:14:53,936 Onu durdurmam gerekiyordu 311 00:14:54,019 --> 00:14:58,607 ve veda etmeye bile vaktim olmadı. Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 312 00:15:00,067 --> 00:15:05,364 -Kendimi hiç affetmeyeceğim. -Alan, senin suçun yok, tamam mı? 313 00:15:05,447 --> 00:15:06,406 Sorun yok. 314 00:15:07,157 --> 00:15:08,200 Sadece… 315 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 -Bir Coney Adası durumu. -Bir ne? 316 00:15:11,244 --> 00:15:14,498 Olsaydı daha iyi olurdu 317 00:15:14,581 --> 00:15:16,416 dediğimiz şey, tamam mı? 318 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 Ya da olmasaydı. 319 00:15:19,086 --> 00:15:21,797 Bir "keşke" yani. 320 00:15:24,132 --> 00:15:25,175 Duyuyor musun? 321 00:15:27,803 --> 00:15:29,888 Kahretsin. Onu kucağıma ver. 322 00:16:07,801 --> 00:16:08,927 Nadia? 323 00:16:11,930 --> 00:16:13,306 Nadia! 324 00:16:17,436 --> 00:16:18,353 Alan! 325 00:16:21,148 --> 00:16:22,566 Alan! 326 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Nadia. 327 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Nadia! 328 00:17:49,694 --> 00:17:50,529 Siktir. 329 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Tamam. 330 00:18:09,422 --> 00:18:10,674 Hadi, tamam mı? 331 00:18:11,383 --> 00:18:12,217 Hadi. 332 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Peki. 333 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Sen kazandın. 334 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 SADECE PERSONEL 335 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 Büyükanne? 336 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Alan. 337 00:18:51,089 --> 00:18:52,090 Şuna bak. 338 00:18:52,883 --> 00:18:54,384 Lenny'ye ne oldu? 339 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Lenny mi? Bilmiyorum. 340 00:18:58,430 --> 00:19:02,017 Bilmiyor musun? O zaman gitmesine engel mi olmalıydım 341 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 yoksa hiçbir şey yapmamalı mıydım? 342 00:19:04,186 --> 00:19:06,771 Hiçbir şey yapmamalıydım. Neden yaptım ki? 343 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Her şeyi batırdım. Hep batırıyorum. 344 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Alan, bilmiyorum. Ayrıca sorun değil. 345 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Herkes beni sana benzetiyor. 346 00:19:14,905 --> 00:19:17,866 O asla kalmayacaktı. Ben asla gitmeyecektim. 347 00:19:17,949 --> 00:19:20,493 Kurduğum hayatı bırakamazdım. 348 00:19:21,244 --> 00:19:23,163 Çıkmasına yardım ettim. 349 00:19:23,246 --> 00:19:25,373 Başka türlü olmazdı. 350 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 Yanlış anlamışım. 351 00:19:28,543 --> 00:19:30,754 Sadece cevap istiyorum. Sadece… 352 00:19:30,837 --> 00:19:32,255 Bilmek istiyorum. 353 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 Böyle olduğum için özür dilerim. 354 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Bana çok benziyorsun. 355 00:19:38,637 --> 00:19:42,724 Yanlış yapmaktan yaşamaktan vazgeçecek kadar korkamayız, 356 00:19:42,807 --> 00:19:44,351 hayatımız böyle geçmez. 357 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Yaşamaktan bu kadar korkma. 358 00:19:48,521 --> 00:19:50,232 Evet, kendimi öldürdüm, yani… 359 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Bununla nasıl yaşarım, bilmiyorum. 360 00:19:57,405 --> 00:20:01,201 Başkaları için her şey çok daha kolay görünüyor. 361 00:20:02,244 --> 00:20:03,245 Haksız mıyım? 362 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 Benim mükemmel oğlum. 363 00:20:08,416 --> 00:20:09,793 Öyle söylemiyor muydum? 364 00:20:11,711 --> 00:20:13,546 Çok küçüktün. Hatırlamıyorsun. 365 00:20:14,631 --> 00:20:16,007 Tekrar söyleyeyim… 366 00:20:18,093 --> 00:20:19,552 Benim mükemmel oğlum. 367 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Tamam mı? 368 00:20:24,307 --> 00:20:25,725 Burası neresi? 369 00:20:27,018 --> 00:20:28,687 Buraya boşluk diyoruz. 370 00:20:29,437 --> 00:20:31,898 Hiç tamamlanmamış bir işten kalan 371 00:20:31,982 --> 00:20:34,567 boş bir cep evren. 372 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 Öldüm mü? 373 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Gitmelisin. 374 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 -Mavi ışıkları izle. -Tamam. 375 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 Köşede seni yüzeye çıkaracak bir çıkış var. 376 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Tamam. Teşekkürler. 377 00:20:50,292 --> 00:20:51,126 Kaybolmuştum. 378 00:20:51,209 --> 00:20:54,546 Şehrin altında unuttuğumuz çok fazla boşluk var. 379 00:20:55,630 --> 00:20:57,590 Komple çökmemesi mucize. 380 00:21:29,497 --> 00:21:30,332 Şuna bak. 381 00:21:31,541 --> 00:21:32,459 Bu iyi. 382 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Ceketime biraz idrar bulaştı. 383 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Olsun. Ondan kıyafet alıyoruz, değil mi? 384 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Pekâlâ. 385 00:21:41,301 --> 00:21:42,260 Şuna bak. 386 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Tamam. 387 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Yapabiliriz. 388 00:21:50,268 --> 00:21:51,102 Yapabiliriz. 389 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Merhaba. 390 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 Öldüm mü? 391 00:22:26,179 --> 00:22:31,351 -Böyle bir soruya nasıl cevap vereyim? -Yani ölmedim mi? 392 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 Önce geldim diye her şeyin cevabını bilecek değilim. 393 00:22:35,688 --> 00:22:37,232 Yanlış yerde arıyorsun. 394 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 Bu bir konsept hâlini almaya başladı. 395 00:22:42,320 --> 00:22:47,033 Baştan anneni seçme şansın olsa yine beni seçer miydin? 396 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 LEXINGTON AV LOCAL PELHAM EKSPRESİ 397 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 Evet, ilk seferinde seni seçmedim 398 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 ama sanırım hikâyenin gidişatı böyle, değil mi anne? 399 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Hadi ufaklık. 400 00:23:57,312 --> 00:23:59,147 Lütfen bebeklerime yer açın. 401 00:23:59,230 --> 00:24:02,942 Hanımefendi, lütfen bebeklerime yer açın. 402 00:24:05,153 --> 00:24:07,822 Burası hangi istasyon, biliyor musun? 403 00:24:07,906 --> 00:24:10,867 -Bilmiyorum. Kondüktör değilim. -Onu eve götürelim. 404 00:24:11,451 --> 00:24:13,828 Mecbur olmasan da beni sevdin, değil mi? 405 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Güle güle Ruthie. 406 00:24:26,758 --> 00:24:30,053 Bu, 6 numaralı güney trenidir. Sonraki durak Astor Place. 407 00:24:41,648 --> 00:24:43,441 Kapılardan uzak durunuz. 408 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 30 NİSAN - 19.17 52° BULUTLU 409 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Aç mısın? 410 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Ben de. 411 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu