1 00:00:07,175 --> 00:00:10,011 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,525 Що ти таке верзеш? 3 00:00:26,152 --> 00:00:26,986 Чистий лист. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,989 Знаєш, ким я могла б бути, якби все було інакше? 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,741 Якби хоч щось було інакше? 6 00:00:32,325 --> 00:00:34,452 Шанс бути тією, якою я могла б бути, 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,747 буквально вислизнув з мого тіла на шостій платформі. 8 00:00:37,830 --> 00:00:42,168 Як з усіма історіями про подорожі в часі про людей, які знищують себе, 9 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 ти знайшла спосіб подвоїти себе? 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Я мала вбезпечити її. 11 00:00:49,050 --> 00:00:49,884 Це безпечно? 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,387 Ти зруйнувала часову парадигму, Надю, 13 00:00:53,471 --> 00:00:57,600 і тепер ми тут, на цій жахливій, клятій вечірці до дня народження, 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,102 якої я уникав усе життя! 15 00:00:59,602 --> 00:01:01,354 Курка майже готова! 16 00:01:02,438 --> 00:01:04,398 Боже, довбана ця пісня. 17 00:01:05,233 --> 00:01:08,027 Мені було туго. Думаєш, я не хотів щось змінити? 18 00:01:08,111 --> 00:01:12,156 Але ні, я дотримувався правил потяга, бо я — хороший пасажир. 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,492 Але ти, ти, з іншого боку, ти просто… 20 00:01:14,575 --> 00:01:18,246 Слухай, жодне дитя не має переживати те, що пережила я. 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,581 Повір, я знаю все про це життя. 22 00:01:20,665 --> 00:01:22,959 У кого маленьке Рашьомонське обличчя? 23 00:01:23,042 --> 00:01:24,293 Рашьомон 24 00:01:24,377 --> 00:01:26,546 У неї Рашьомонське обличчя 25 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 Подруга, яка викрадає себе ж і ламає час — це занадто. 26 00:01:30,091 --> 00:01:30,925 Та ну. 27 00:01:32,635 --> 00:01:34,178 -Вони пали… -Ой леле. 28 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 …заживо в царство мертвих. 29 00:01:37,348 --> 00:01:40,309 -А це хто такі? -Ой, ти поглянь. 30 00:01:40,393 --> 00:01:42,812 Це була школа для євреїв. 31 00:01:43,312 --> 00:01:46,607 Тепер це житло відкритого планування для просвітлених. 32 00:01:46,691 --> 00:01:49,819 Я використовую терміни «зараз» і «колись» наохляп. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,154 -Боже мій. -Добре. 34 00:01:52,321 --> 00:01:54,490 Хто тут Надя Команеч? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 -Так, ось вона. Десять-десять-десять. -Боже. 36 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Досить про мене. Як у тебе справи? 37 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Можна потримати? 38 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Звісно, але не перетворюй це на дивацтво. Вона — це я. 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,343 А ти комусь подобаєшся. 40 00:02:14,844 --> 00:02:16,137 Цьому хлопцю. 41 00:02:17,763 --> 00:02:22,226 Ось про яку маячню я думала. 42 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 Привіт, дитятко. 43 00:02:27,565 --> 00:02:31,694 -Добре, ми маємо повернути її. -Стривай-но. 44 00:02:31,777 --> 00:02:34,739 Ми не можемо жити в цьому хаосі вічно. Поглянь. 45 00:02:34,822 --> 00:02:37,658 -Надю, рішення просте. Ми просто… -Це для тебе. 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Для мене? Я досі вивчаю варіанти. 47 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 Що? 48 00:02:42,038 --> 00:02:45,166 Звісно, світ інший, та він не такий жахливий. 49 00:02:45,249 --> 00:02:47,543 Знаєш що? У нас є час. 50 00:02:48,127 --> 00:02:49,712 Є час на все. 51 00:02:49,795 --> 00:02:54,258 -Надю, прошу. -Та ну, друже, бувало й гірше. 52 00:02:54,342 --> 00:02:55,635 Ми впораємося. 53 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 Як казав Авраам: 54 00:02:59,055 --> 00:03:03,935 «Повірте, матерія простору-часу міцна, як тайвек». 55 00:03:05,853 --> 00:03:09,148 Саме в Шеол потрапляють усі мертві. 56 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 Спільна могила для всього людства. 57 00:03:13,194 --> 00:03:15,947 Надю, я розумію, навіщо ти це зробила. Справді. 58 00:03:16,030 --> 00:03:19,742 Зрозуміло, чому ти ганьбиш мене перед рабином. 59 00:03:19,825 --> 00:03:21,202 Ти завжди була нестерпною? 60 00:03:21,285 --> 00:03:23,579 Не ображай дитя. Вона на стадії становлення. 61 00:03:23,663 --> 00:03:26,040 -Вибачте, що я без ярмулки. -Розслабся. 62 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Це, по суті, неігрові персонажі, 63 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 що застрягли в петлі й не здатні щось змінити. 64 00:03:31,671 --> 00:03:33,965 Для них це нормальне становище. 65 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Хто дасть п'ять? Так, гей-гей. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,262 Привіт. Як справи? Іди-но сюди. 67 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 Цей завжди любив обійми, Алане. 68 00:03:42,306 --> 00:03:44,267 Привіт. Дати вогню? 69 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Прошу дуже. 70 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Досі маєш чудовий вигляд. 71 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Завжди чудовий вигляд. 72 00:03:49,480 --> 00:03:50,690 Привіт, народ, як ви? 73 00:03:50,773 --> 00:03:53,401 Дивіться, хто п'є біле вино. Чудово. 74 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 Вітаю, солоденька. 75 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 Вона наповнена кокаїном, як в ізраїльтян. 76 00:03:58,906 --> 00:04:01,909 -Звідки ти знаєш? -Я перервала лінію часу. 77 00:04:01,993 --> 00:04:04,453 -А, бо ти така стара. -Забираймося звідси. 78 00:04:04,537 --> 00:04:07,415 Припини, Алане, вечірка лише починається. 79 00:04:07,498 --> 00:04:08,874 І Рут ще не прийшла. 80 00:04:08,958 --> 00:04:11,919 Не збираюся святкувати день народження без неї. 81 00:04:12,003 --> 00:04:14,547 -Курятини? -Не хочу я простроченої курятини. 82 00:04:14,630 --> 00:04:17,341 Гаразд, покладу її в духовку, щоб не охолола. 83 00:04:18,718 --> 00:04:21,095 Ой, гей. Гаразд, я не знаю, що робити. 84 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Усе добре. Вона любить вечірки. Глянь, маю пляшечку. 85 00:04:24,348 --> 00:04:26,559 Я потримаю. Якщо вона — це вона? 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Вона — ні те, ні інше. 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,313 -Прекрасно. -Так. 88 00:04:31,188 --> 00:04:32,273 Максін. 89 00:04:32,940 --> 00:04:34,108 Максін, це… 90 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 Якого біса? Вона не готова. 91 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 -Курка сира. -Дуже цікаво. 92 00:04:43,576 --> 00:04:45,369 Надю, це божевілля. 93 00:04:45,453 --> 00:04:47,621 Це ентропія, Алане. Так? Ентропія. 94 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 Це те, що дає нам лінійний час, незворотні процеси, 95 00:04:51,042 --> 00:04:54,253 тож усе рухається лише в одному напрямку, у майбутнє. 96 00:04:54,337 --> 00:04:58,841 Яйце не можна розсмажити, зазвичай. Готову курку не зробити сирою, зазвичай. 97 00:04:58,924 --> 00:05:00,843 Правда, поглянь на нас. 98 00:05:01,344 --> 00:05:03,429 -Тепер ми можемо. -Ні, ти не можеш. 99 00:05:03,512 --> 00:05:06,432 -Ні, дитя не народиш назад. -Та ну. Це вже вражає. 100 00:05:06,515 --> 00:05:08,309 Надю, дитя не народиш назад. 101 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 -Усе добре. -Можемо повернути? 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,103 -Надю… -Вона любить Ліззі. 103 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 Можемо просто повернути? 104 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Тобі байдуже, що їхні життя руйнуються? 105 00:05:17,026 --> 00:05:19,695 Вони митці, Алане. Вони люблять сюрреалізм. 106 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 -Бачиш? -Повернися! 107 00:05:22,740 --> 00:05:24,200 -Такі щасливі. -Надю. 108 00:05:24,283 --> 00:05:28,245 Якщо не зробиш цього для мене, чи для найкращих друзів, чи для себе, 109 00:05:28,329 --> 00:05:31,082 то зроби це, щоб не горіти в пеклі за егоїзм. 110 00:05:32,083 --> 00:05:34,710 Ти мене зовсім не зрозумів. 111 00:05:34,794 --> 00:05:37,963 Агов! Хто запросив цих дітлахів на мою вечірку? 112 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 -Треба розібратися з цим. -Так. 113 00:05:40,466 --> 00:05:41,425 Візьми моє дитя. 114 00:05:43,135 --> 00:05:45,471 Ходімо, забираймося звідси, маленька. 115 00:05:45,554 --> 00:05:46,514 Надю, стривай. 116 00:05:47,014 --> 00:05:47,848 Ти куди? 117 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Надю, куди ти… 118 00:05:51,102 --> 00:05:54,271 Усе добре. Легше. Вона того не варта, повір. 119 00:05:54,355 --> 00:05:57,274 Це урок, який я засвоїв від колишньої дружини. 120 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 Ніяк не могла забути про мої помилки, розумі… 121 00:06:00,277 --> 00:06:01,153 Вітаю. 122 00:06:03,823 --> 00:06:04,740 Чорт. 123 00:06:05,616 --> 00:06:07,368 -До біса. -Дару… Надю. 124 00:06:08,119 --> 00:06:08,953 Привіт. 125 00:06:10,121 --> 00:06:12,540 Ось і моя іменинниця! 126 00:06:12,623 --> 00:06:16,001 Не треба розкладати мені червону доріжку, гарбузику. 127 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 А я що казала? Рут тут. Непогано. 128 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 -Ну ж бо, тримай дитя. -Це Рут чотири роки тому. 129 00:06:21,799 --> 00:06:24,218 Так, я знаю, що нічого не зміниться, та… 130 00:06:24,301 --> 00:06:26,429 -Просто зачекаю. Я зачекаю. -Гаразд. 131 00:06:28,097 --> 00:06:29,682 Привітик, Руті. 132 00:06:30,599 --> 00:06:31,767 -Ходімо. -Чекаємо. 133 00:06:31,851 --> 00:06:33,894 -Кляті мої коліна. -Так. 134 00:06:33,978 --> 00:06:36,772 -Уперед і вгору, Руті. -Я упораюся. 135 00:06:36,856 --> 00:06:38,524 -Так, авжеж. -Добре. 136 00:06:38,607 --> 00:06:39,442 Добре. 137 00:06:43,529 --> 00:06:44,613 Надю? 138 00:06:45,865 --> 00:06:47,658 -Так? -Поглянь. 139 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 Ти тільки поглянь. 140 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 Одна за одною. 141 00:07:00,546 --> 00:07:01,714 Надю? 142 00:07:01,797 --> 00:07:03,716 Що? Ти не зайдеш? 143 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 О, ні. Ні. 144 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Не можна йти по-англійськи з власної вечірки. 145 00:07:11,265 --> 00:07:14,143 Вибач, що я зараз не з тобою в лікарні, Руті. 146 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 Я намагаюся. Справді. 147 00:07:17,438 --> 00:07:22,568 -Ти не будеш сама. -Люба, тобі немає за що вибачатися. 148 00:07:22,651 --> 00:07:25,613 Ти тут і зараз зі мною. 149 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 У цьому світі немає нічого легкого, окрім того, щоб мочитися в душі. 150 00:07:31,285 --> 00:07:32,495 -Добре. -Надю? 151 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 -Надю? -Так? 152 00:07:36,916 --> 00:07:38,918 Ось і моя іменинниця! 153 00:07:42,171 --> 00:07:43,047 Я налажала. 154 00:07:43,547 --> 00:07:44,381 Я знаю. 155 00:07:46,717 --> 00:07:48,469 Так, повернімо її. 156 00:07:50,346 --> 00:07:53,098 -Пожежним виходом? -Мабуть. Дякувати Богу. 157 00:07:53,182 --> 00:07:55,809 Пані та панове, 158 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 хлопці та дівчата, 159 00:07:58,604 --> 00:08:02,107 насолоджуйтеся нью-йоркським небом! 160 00:08:02,608 --> 00:08:05,027 -Усього десять центів… -Пишаюся тобою. 161 00:08:05,110 --> 00:08:09,365 …за вашу першу справжню кульку з воднем! 162 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Господи. Чорт. 163 00:08:11,992 --> 00:08:13,369 Я ж казала. Памфлет. 164 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 О, глянь. 165 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 Так. 166 00:08:15,454 --> 00:08:16,288 Ну, ось. 167 00:08:16,789 --> 00:08:18,123 Так, бери побільше. 168 00:08:19,083 --> 00:08:21,460 Ця кулька не затримається тут надовго! 169 00:08:21,544 --> 00:08:25,339 -Гаразд, повернемо цю дитину до 80-х. -Відчуйте небо Нью-Йорка! 170 00:08:25,422 --> 00:08:29,343 Місцевий потяг номер шість до Бруклінського мосту прибуває. 171 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Не підходьте до краю платформи. 172 00:08:31,387 --> 00:08:34,265 -Обережно, двері зачиняються. -Де клятий потяг? 173 00:08:34,765 --> 00:08:36,475 -Потяг до парку Пелхем-Бей. -Ну ж бо. 174 00:08:36,559 --> 00:08:38,561 Наступна зупинка — 77-ма вулиця, Ленокс-Гілл. 175 00:08:39,103 --> 00:08:42,940 Дитя встигне стати набридливим підлітком, якщо ми далі стоятимемо. 176 00:08:43,983 --> 00:08:48,112 Спойлер: місячні почнуться у 12, тому треба поквапитися. 177 00:08:48,988 --> 00:08:51,156 Не підходьте до краю платформи. 178 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Потяг Бруклінський міст — ратуша. 179 00:08:54,910 --> 00:08:59,206 Це смішно. А якщо потяг і не прибуде? Може, ми застрягли навічно? 180 00:08:59,290 --> 00:09:01,041 Потрібен план «Б». 181 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 Боже. Ти надто нервуєш, Алане. 182 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 -Потримай дитя. -О, ні. 183 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 Тебе це заспокоїть. 184 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 Ось так. Саме так. 185 00:09:11,760 --> 00:09:15,681 Біль у шиї ніяк спокою не дасть. Присягаюся, тому й роблять аборти. 186 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 -Без образ. -Обережно, двері зачиняються. 187 00:09:18,058 --> 00:09:20,811 -Управління поліції міського метро… -Агов. 188 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 -Будьте пильними. -Поглянь. 189 00:09:22,855 --> 00:09:25,774 -Якщо ви щось побачили, не мовчіть! -Агов! 190 00:09:26,317 --> 00:09:28,277 Агов, ви знаєте, де потяги? 191 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 Агов! Стривайте! 192 00:09:30,654 --> 00:09:31,488 Алане! 193 00:09:31,572 --> 00:09:34,491 -Вибачте за затримку. -Агов, я до вас звертаюся! 194 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Зараз прибуває… 195 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 Сюди. 196 00:09:37,953 --> 00:09:40,623 Чоловіче, не знаєте, де шостий потяг? 197 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Чорт. 198 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Кінь? 199 00:09:45,252 --> 00:09:46,754 Ти тепер працюєш у «МТА»? 200 00:09:46,837 --> 00:09:49,757 Що? Ні, стрижечко, я живу тут з дружиною. Іди ти. 201 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Допоможеш нам? 202 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Я шукаю свій потяг. Номер 6622. 203 00:09:56,347 --> 00:09:57,514 За винагороду. 204 00:09:57,598 --> 00:09:59,767 Надю, з нього ніякої користі. 205 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 -Дитині треба змінити підгузок. -З дитиною все добре. 206 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 Ми обоє батьки. Я поважаю це. 207 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Добре, зробімо обмін. 208 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 -Обмін? -Добре ведеш перемовини. 209 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Знаю, де ваш потяг. За мною. 210 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Ходімо. 211 00:10:18,202 --> 00:10:19,495 Усе падає. 212 00:10:20,162 --> 00:10:23,749 Що ближче до центру Землі, то ближче до правди. Гравітація. 213 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Даруйте, можна поквапитися? Ми поспішаємо. 214 00:10:26,418 --> 00:10:27,378 У вас купа часу. 215 00:10:27,461 --> 00:10:30,005 Час винайшли, щоб синхронізувати європейські 216 00:10:30,089 --> 00:10:33,092 системи потягів, щоб перевозити товари через кордон. 217 00:10:33,634 --> 00:10:35,260 Обережно із третьою колією. 218 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 Дай потримати дитя. 219 00:10:40,182 --> 00:10:43,394 -У тебе такі зайняті руки. -Ну ж бо, хоч на трішки? 220 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 Дай потримати її. 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,940 Чого хочеш, дитинко? Діти — справжні матеріалісти. 222 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 Алане, не давай Коню дитину. 223 00:10:49,983 --> 00:10:52,945 -З нею все гаразд? -Це дитя метро. Це я, усе добре. 224 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 Поки я стою поряд із нею, усе гаразд. 225 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 Добре. 226 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 Слідуйте колії, побачите потяг. Плати. 227 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 -Справді? -Ага. Плати. 228 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 -Приймаю готівку. -Стільки? 229 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 -Гаразд, 40 зелених. Непогано. -Чую дзвін. 230 00:11:09,670 --> 00:11:11,338 -Добре, ключі. -Добре. Ідіть. 231 00:11:11,422 --> 00:11:12,339 Чудово, дякую. 232 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Ти теж, друже. Плати. 233 00:11:19,513 --> 00:11:22,850 Це ваш клятий потяг? Це ваш потяг? 234 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 Це твій потяг? 235 00:11:24,059 --> 00:11:27,521 Не знаю, друже. Має бути R32, номер 6622, тож… 236 00:11:27,604 --> 00:11:29,148 -Звідки знаєш? -Та припини. 237 00:11:29,231 --> 00:11:32,526 Треба знати марку й модель. Це основи квантових стрибків. 238 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Побігли. 239 00:11:36,780 --> 00:11:38,490 -Привіт, Надю. -Так. 240 00:11:39,158 --> 00:11:41,535 Вордоґу. Так. 241 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Надю, привіт. Не думали, що ти прийдеш. 242 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 І в тебе дитя. 243 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 Ой, миле дитя. 244 00:11:53,672 --> 00:11:54,506 Що коїться? 245 00:11:54,590 --> 00:11:59,219 Не знаю. Потяг стоїть уже 30 хвилин. Запізнимось на похорон! 246 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Це неправильно. 247 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 Стривайте. 248 00:12:14,234 --> 00:12:17,070 Не подобаються квіти? Думала, Рут любить орхідеї. 249 00:12:18,280 --> 00:12:19,448 От і по квітах. 250 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Гей. Гей, Надю. 251 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 Не картай себе тому, що тебе там не було. 252 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 Як це не було? Рут помирає сама? 253 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Після всього? 254 00:12:34,922 --> 00:12:37,257 Щойно говорила з нею на дні народженні. 255 00:12:38,050 --> 00:12:39,301 Це було місяць тому. 256 00:12:39,802 --> 00:12:41,762 -Зараз квітень. 30 квітня. -Ні. 257 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Сьогодні — 30 березня. 258 00:12:45,641 --> 00:12:50,062 Досі мій день народження, тож… ви в майбутньому. 259 00:12:50,145 --> 00:12:51,188 -Надю… -Нічого. 260 00:12:51,772 --> 00:12:53,273 Горе затьмарює розум. 261 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 Знаєш, що скажеш сьогодні? 262 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 Усе гаразд. 263 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 «Вірите в майбутнє людства?» Гаразд. 264 00:13:05,452 --> 00:13:10,165 -Дякуємо за терпіння. Потяг рушає. -Ходімо. Нам треба вийти з потягу. 265 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 Ми маємо… Нам тут не місце. 266 00:13:12,960 --> 00:13:16,755 -Надю, треба повернути дитину, так? -Я не піду. До біса. 267 00:13:17,339 --> 00:13:21,301 Якщо я не поряд, коли вона помирає, то хоч піду на похорон! 268 00:13:21,385 --> 00:13:23,512 -Ні, Надю! -Уторопав? 269 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 -Ідімо! -Вони трахаються? 270 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 -Алане, я вмію ходити. -Обережно, дитя. 271 00:13:27,558 --> 00:13:28,392 Боже! 272 00:13:31,270 --> 00:13:33,480 Надю? Надю, заспокойся. 273 00:13:33,564 --> 00:13:34,857 Надю, я прошу тебе. 274 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Заспокоїтися? 275 00:13:36,942 --> 00:13:39,111 Алане, усе скінчено, розумієш? 276 00:13:39,194 --> 00:13:41,113 Я не поряд з Рут. 277 00:13:41,196 --> 00:13:43,532 Не поряд із найкращою мамою мого життя. 278 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Уся ця дурня марна. 279 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Тож, чудово. 280 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 Як ми, бляха, виберемося звідси? Так. 281 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 Я не… 282 00:13:55,836 --> 00:13:56,920 Чекай. 283 00:13:57,004 --> 00:13:58,338 Ти куди? Надю? 284 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 -Я ж казав про Ленні, так? -О, так. 285 00:14:05,429 --> 00:14:08,223 Я намагався пояснити йому, що стіна впаде. 286 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Що маю перевірену інформацію з майбутнього. 287 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 -Повний контроль над ситуацією. -Так. 288 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 Він усе одно пішов. 289 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Ти нічого не міг змінити. Замкнута петля. 290 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Так. Через… 291 00:14:22,446 --> 00:14:23,614 Закони фізики. 292 00:14:24,656 --> 00:14:26,575 Хотів сказати «людську природу». 293 00:14:28,035 --> 00:14:33,332 -Ми лише продукти того, що нам не змінити. -Хочеш сказати, що я не оригінальна? 294 00:14:33,415 --> 00:14:35,709 -Не лише ти. -А як щодо Бові? 295 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Я не про це. Слухай. 296 00:14:38,086 --> 00:14:44,051 -Рут не хотіла б, щоб ти відчувала вину. -Котику, провина — це марна емоція. 297 00:14:44,885 --> 00:14:46,803 Він намагався втекти, вибратися. 298 00:14:46,887 --> 00:14:50,098 Ленні поїхав у Західний Берлін, я навіть не знаю, чи він дістався. 299 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 Я… 300 00:14:52,225 --> 00:14:54,019 Думаю, я мав зупинити його, 301 00:14:54,102 --> 00:14:58,649 та я навіть не встиг попрощатися. Я не знаю, що я мав робити. 302 00:14:59,983 --> 00:15:01,360 Ніколи собі не пробачу. 303 00:15:01,860 --> 00:15:05,280 Алане, усе добре, гаразд? 304 00:15:05,364 --> 00:15:06,406 Усе добре. 305 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Це просто… Це… 306 00:15:08,659 --> 00:15:11,161 -Це Коні-Айленд. -Що це? 307 00:15:11,244 --> 00:15:16,416 Те, що зробило б усе краще, якби це сталося, так? 308 00:15:16,500 --> 00:15:18,293 Чи не сталося. 309 00:15:19,044 --> 00:15:21,380 Знаєш, «якби тільки». 310 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Ти це чуєш? 311 00:15:27,803 --> 00:15:29,930 Чорт. Дай її мені. 312 00:16:07,759 --> 00:16:08,635 Надю? 313 00:16:11,847 --> 00:16:12,723 Надю! 314 00:16:17,394 --> 00:16:18,311 Алане! 315 00:16:21,064 --> 00:16:21,898 Алане! 316 00:16:22,649 --> 00:16:23,775 Надю. 317 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Надю! 318 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 Чорт. 319 00:17:54,741 --> 00:17:55,617 Гаразд. 320 00:18:09,422 --> 00:18:10,799 Ну ж бо. 321 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 Ходімо. 322 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Добре. 323 00:18:21,143 --> 00:18:22,018 Ти перемогла. 324 00:18:33,613 --> 00:18:36,741 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 325 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 Бабусю? 326 00:18:48,170 --> 00:18:49,004 Алане. 327 00:18:51,047 --> 00:18:52,090 Поглянь на себе. 328 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 Що сталося з Ленні? 329 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 З Ленні? Не знаю. 330 00:18:58,930 --> 00:19:03,977 Ти не знаєш? То я мав йому завадити піти чи не треба було нічого робити? 331 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 Я не мав нічого робити. Навіщо я щось зробив? 332 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 Я все зіпсував. Я завжди все псую. 333 00:19:09,357 --> 00:19:11,985 Алане, не знаю. І все гаразд. 334 00:19:12,903 --> 00:19:14,821 Усі кажуть, що я такий, як ти. 335 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 Він не збирався залишатися. Я не збиралася іти. 336 00:19:17,908 --> 00:19:20,493 Я не могла покинути життя, яке будувала. 337 00:19:21,161 --> 00:19:25,373 Я допомогла йому вибратися. Інакшого сценарію не існувало. 338 00:19:25,957 --> 00:19:27,125 То я помилився. 339 00:19:28,543 --> 00:19:31,796 Мені потрібні відповіді. Я просто… Я просто хочу знати. 340 00:19:32,339 --> 00:19:34,257 Вибач. Вибач за це. 341 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Ти — такий, як я. 342 00:19:38,553 --> 00:19:42,641 Ми не можемо все життя так боятися зробити неправильний крок, 343 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 щоб ніколи й не жити. 344 00:19:45,602 --> 00:19:47,354 Не бійся жити. 345 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 Так, я вбив себе, тож я… 346 00:19:51,900 --> 00:19:53,818 Я не знаю, як із цим жити. 347 00:19:57,364 --> 00:20:01,076 Здається, усім набагато легше. 348 00:20:02,160 --> 00:20:03,203 Хіба ні? 349 00:20:03,870 --> 00:20:05,914 Мій бездоганний хлопчику. 350 00:20:08,416 --> 00:20:09,584 Хіба я не казала? 351 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Був замалим. Ти не пам'ятаєш. 352 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 Я повторю… 353 00:20:18,051 --> 00:20:19,552 бездоганний малюче. 354 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Добре? 355 00:20:24,266 --> 00:20:25,725 Що це за місце? 356 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Звемо його порожнечею. 357 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Це порожній простір, 358 00:20:31,815 --> 00:20:34,651 що зостався від роботи, яку так і не завершили. 359 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 Я помер? 360 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Ти маєш піти. 361 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 -Слідуй синім лініям. -Гаразд. 362 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 За рогом є вихід, який виведе тебе на поверхню. 363 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 Добре. Дякую. 364 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Я заблукав. 365 00:20:51,167 --> 00:20:54,587 Під містом стільки порожнього простору, про який ми забули. 366 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Дивно, що все не обвалюється. 367 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Ти поглянь. 368 00:21:31,499 --> 00:21:32,459 Це добре. 369 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 Лише трішки сечі на блейзері. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Пусте. Для цього й купуємо одяг, так? 371 00:21:38,715 --> 00:21:39,758 Гаразд. 372 00:21:41,259 --> 00:21:42,260 Поглянь. 373 00:21:45,013 --> 00:21:45,847 Добре. 374 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Ми впораємося. 375 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Ми впораємося. 376 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 Привіт. 377 00:22:23,802 --> 00:22:24,719 Я померла? 378 00:22:26,096 --> 00:22:28,223 Як мені відповісти на таке питання? 379 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 То я не мертва? 380 00:22:32,018 --> 00:22:34,687 Те, що я тут довше, не значить, що я все знаю. 381 00:22:35,605 --> 00:22:36,815 Не там шукаєш. 382 00:22:37,315 --> 00:22:41,528 Це вже стає класикою. 383 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 Якби могла переобрати собі маму, 384 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 обрала б мене знову? 385 00:22:57,335 --> 00:22:59,921 ЛЕКСИНГТОН АВЕНЮ ЛОКАЛ ПЕЛГЕМ ЕКСПРЕС 386 00:23:06,678 --> 00:23:09,097 «ДЕМІАН» 387 00:23:19,023 --> 00:23:21,651 Так, я не обирала тебе, 388 00:23:21,734 --> 00:23:25,655 та, мабуть, саме такою є історія, так, мамо? 389 00:23:32,287 --> 00:23:33,246 Ходімо, дитинко. 390 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 Дайте дорогу моїм дітям. 391 00:23:59,189 --> 00:24:02,942 Пані, прошу, дайте дорогу моїм дітям. 392 00:24:05,069 --> 00:24:07,822 Знаєш, що це за станція? 393 00:24:07,906 --> 00:24:10,742 -Не знаю. Я не кондуктор. -Заберімо її додому. 394 00:24:11,326 --> 00:24:13,828 Ти не зобов'язана, та все ж любила мене? 395 00:24:15,788 --> 00:24:16,915 Бувай, Руті. 396 00:24:26,758 --> 00:24:29,886 Це потяг на південь. Наступна зупинка — Астор Плейс. 397 00:24:41,648 --> 00:24:43,399 Обережно, двері зачиняються. 398 00:24:56,162 --> 00:25:00,083 АСТОР ПЛЕЙС 399 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 30 КВІТНЯ — 07:17 НЬЮ-ЙОРК, 11°, ХМАРНО 400 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Ти голодна? 401 00:26:47,315 --> 00:26:48,149 Я теж. 402 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв