1 00:00:07,007 --> 00:00:09,509 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 ‫اللعنة.‬ 3 00:00:54,512 --> 00:00:55,472 ‫"محطة (آستور بليس)"‬ 4 00:00:58,475 --> 00:01:02,729 ‫وجهة القطار السادس هي منتزه "بيلهام باي"،‬ ‫المحطة التالية هي الشارع 77، "لينوكس هيل".‬ 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,689 ‫يُرجى الابتعاد عن الأبواب عند الإغلاق.‬ 6 00:01:04,773 --> 00:01:06,649 ‫"شارع 77"‬ 7 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‫- دعيني أفتح لك الباب.‬ ‫- طبيب ورجل لبق أيضًا!‬ 8 00:01:19,871 --> 00:01:23,583 ‫- تتكلمين كأمي.‬ ‫- كفاك حديثًا عن حبك لوالدتك، استيقظت لتوي.‬ 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 ‫لم يطل غيابك.‬ 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,961 ‫أعاني من أمراض عديدة.‬ 11 00:01:27,962 --> 00:01:28,797 ‫أراك لاحقًا.‬ 12 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 ‫"بوليو"!‬ 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 ‫"مستشفى (لينوكس هيل)"‬ 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,106 ‫ما الخطب يا "روثي"؟‬ 15 00:01:46,189 --> 00:01:49,192 ‫مجرّد حادث سير بسيط.‬ 16 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 ‫ليس الأمر بالسوء الذي يبدو.‬ 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 ‫هذا جزاؤك لأنك ذهبت إلى "جيرسي".‬ 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 ‫الدخول إليها يسير، لكن الخروج منها عسير.‬ 19 00:01:57,742 --> 00:01:59,828 ‫عدا عن جرح رأسك، تبدين مذهلة.‬ 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,788 ‫هذا لطف منك.‬ 21 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 ‫ما من رعب يعادل رعب تلك اللحظة‬ 22 00:02:04,040 --> 00:02:08,711 ‫التي نشعر فيها بدنو الموت.‬ 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,465 ‫أعرف هذا الشعور تمامًا.‬ ‫لنملأ هذه الاستمارة.‬ 24 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 ‫- العمر؟‬ ‫- 29.‬ 25 00:02:16,427 --> 00:02:18,054 ‫هل من حمل؟‬ 26 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 ‫لا.‬ 27 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 ‫سأجيب بنعم.‬ 28 00:02:22,183 --> 00:02:26,729 ‫عندما كانت أمك حاملًا بك‬ ‫لم تأكل سوى قشدة القمح.‬ 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 ‫تناولتها على الفطور والغداء والعشاء.‬ 30 00:02:29,816 --> 00:02:33,987 ‫يبدو أن هناك قسمًا للاضطراب العقلي المفتعل،‬ 31 00:02:34,070 --> 00:02:39,951 ‫لذا دعينا ننتقل إلى تاريخ العائلة‬ ‫في الأمراض السرطانية.‬ 32 00:02:40,034 --> 00:02:41,494 ‫ثمة الكثير لنعدّده.‬ 33 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 ‫صحيح. لا يمكننا انتقاء جيناتنا.‬ 34 00:02:43,663 --> 00:02:45,915 ‫لو كان الأمر كذلك لكنت "ناديا كومانيتشي".‬ 35 00:02:46,499 --> 00:02:48,543 ‫حسنًا، لم هذا التأخير؟‬ 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,753 ‫ألا يعالجون المرضى في مستشفى "لينوكس هيل"،‬ 37 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 ‫أم أنها مجرد مسرحية من مسرحيات "بيكيت"؟‬ 38 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 ‫مرحبًا.‬ 39 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,138 ‫هل لديك معلومات عن حالة جدتي، "روث برينر"؟‬ 41 00:03:00,221 --> 00:03:02,307 ‫عليكما الانتظار كما البقية.‬ 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 ‫بالله عليك،‬ ‫سأكمل عامي الـ40 بعد عشرة أيام.‬ 43 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ‫كل عام وأنت بخير.‬ 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,063 ‫- شكرًا.‬ ‫- "برينر"؟‬ 45 00:03:09,147 --> 00:03:10,690 ‫"روث برينر"؟‬ 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,319 ‫يبدو أن الحظ يحالف ذوي الصبر الفارغ.‬ 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,778 ‫من هنا لو سمحت.‬ 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,365 ‫سيقدّمون لك رعاية فائقة يا "روثي". شكرًا.‬ 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 ‫لا. لا داع للكرسي المدولب.‬ 50 00:03:21,576 --> 00:03:24,370 ‫أعلم. لكنه النظام المتّبع.‬ 51 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 ‫سنعتني بك.‬ 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,334 ‫- تؤلمني ركبتاي.‬ ‫- دعيني أساعدك بالجلوس.‬ 53 00:03:29,417 --> 00:03:33,755 ‫الخلود هو وهم الشباب الأجمل.‬ 54 00:03:34,297 --> 00:03:36,758 ‫- استمتعي به.‬ ‫- أنا؟ لم أكن يومًا شابة.‬ 55 00:03:36,841 --> 00:03:40,470 ‫بالله عليك. ستبقين طفلة في نظري دومًا.‬ 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 ‫أكاد أكمل عامي الـ40. اتصلي بي.‬ 57 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 ‫- سأصحبك من هنا كالعادة.‬ ‫- سأتصل بك.‬ 58 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 ‫شكرًا.‬ 59 00:03:49,687 --> 00:03:51,064 ‫يا إلهي!‬ 60 00:03:56,402 --> 00:03:59,697 ‫ألا تظنين أن عليها‬ ‫التوقف عن قيادة السيارة؟‬ 61 00:03:59,781 --> 00:04:01,074 ‫التدخين ممنوع هنا.‬ 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,285 ‫إنني أمضغها فحسب. أرأيت؟‬ 63 00:04:06,246 --> 00:04:07,163 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 64 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 ‫- "نيمو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 65 00:04:09,499 --> 00:04:12,418 ‫هل تعلمين أن الجنين يمر بمرحلة‬ 66 00:04:12,502 --> 00:04:14,754 ‫يمتلك فيها شقوقًا على عنقه كغلاصم الأسماك؟‬ 67 00:04:14,837 --> 00:04:17,799 ‫- أليس الأمر مذهلًا؟‬ ‫- بلى، إنه حقًا مذهل.‬ 68 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ‫دعيني أخبرك بشيء ما.‬ 69 00:04:20,009 --> 00:04:23,554 ‫أيّ عضو يستهلك الأوكسجين‬ ‫يشعرني برغبة في التدخين.‬ 70 00:04:23,638 --> 00:04:24,931 ‫ألم تقلعي؟‬ 71 00:04:25,014 --> 00:04:28,226 ‫إنها عملية تدريجية يا "ماكسين".‬ 72 00:04:28,726 --> 00:04:31,771 ‫تبدين متوترة. ربما عليك المحاولة مجددًا.‬ 73 00:04:31,854 --> 00:04:33,606 ‫لا تعبثي بدماغي.‬ 74 00:04:33,690 --> 00:04:35,858 ‫أدرك كليًا أن رئتيّ‬ 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 ‫سوداوين كرئتيّ "نيك كيف".‬ 76 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 ‫- كيف حال "روث"؟‬ ‫- هل أنت جادّة في سؤالك؟‬ 77 00:04:40,405 --> 00:04:43,616 ‫لا أعلم بحال أي أحد. إنها بخير وليست بخير.‬ 78 00:04:43,700 --> 00:04:47,078 ‫سئمت هذا الأمر. أعتني بها منذ أربعة أعوام.‬ 79 00:04:47,161 --> 00:04:49,956 ‫مللت الأطباء، وسأستشير طبيبًا بخصوص ذلك.‬ 80 00:04:50,039 --> 00:04:52,417 ‫عليك رؤية الشامان خاصتي.‬ ‫عالجت التهاب عصب رسغي.‬ 81 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 ‫لم تفهمي ما أرمي إليه.‬ 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,504 ‫ليس لديّ أحد، أتفهمين قصدي؟‬ 83 00:04:56,587 --> 00:04:59,465 ‫لم يكن هنالك أحد منذ البداية.‬ 84 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 ‫- لا أحد سوى "روث".‬ ‫- إنك تبلين حسنًا.‬ 85 00:05:02,093 --> 00:05:04,053 ‫وتعرفين جيدًا أنني نادرًا ما أكذب.‬ 86 00:05:04,137 --> 00:05:08,224 ‫مديحك لي نذير شؤم.‬ 87 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 ‫حسنًا، لنتحدّث عن حفلة عيد ميلادك.‬ 88 00:05:10,351 --> 00:05:13,062 ‫ما رأيك بمشروب أفسنتين وبيض السمان…‬ 89 00:05:13,146 --> 00:05:17,817 ‫أرغب بقضاء ليلة هادئة في المنزل.‬ 90 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 ‫- وتمضية بعض الوقت مع "آلان".‬ ‫- "آلان"؟‬ 91 00:05:21,779 --> 00:05:22,780 ‫كلام منطقيّ.‬ 92 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 ‫لست مجرد صديقتك المقرّبة‬ ‫منذ أكثر من 25 عامًا.‬ 93 00:05:25,742 --> 00:05:26,993 ‫صرنا في الخط الزمني ذاته.‬ 94 00:05:27,076 --> 00:05:29,162 ‫وأحرص على إبقائه هكذا. لا ضغينة شخصية.‬ 95 00:05:29,245 --> 00:05:32,373 ‫سآخذه على محمل شخصي كليًا.‬ 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,626 ‫هدّئي من روعك. وصلت إلى قطار الأنفاق.‬ 97 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 ‫أراك بعد 15 دقيقة.‬ 98 00:05:37,587 --> 00:05:40,548 ‫هلا تحضرين لي‬ ‫الإناء الدمعي من تاجر الأواني؟‬ 99 00:05:41,924 --> 00:05:42,800 ‫لم أعد أسمعك.‬ 100 00:05:42,884 --> 00:05:44,260 ‫هل تسمعينني يا "ناديا"؟‬ 101 00:05:44,344 --> 00:05:46,429 ‫إنه بجانب محطة قطار "جي". المسافة قريبة.‬ 102 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 ‫"شارع 77"‬ 103 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 ‫مرحبًا!‬ 104 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 ‫ماذا؟‬ 105 00:06:07,950 --> 00:06:08,785 ‫"حصان"؟‬ 106 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 ‫كيف الحال؟‬ 107 00:06:10,745 --> 00:06:11,829 ‫"نورا"؟‬ 108 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 ‫هذه أنا. الفتاة التي قصصت شعرها.‬ 109 00:06:16,209 --> 00:06:17,752 ‫هل تنتظرين القطار؟‬ 110 00:06:18,544 --> 00:06:20,004 ‫نعم، أنتظر القطار.‬ 111 00:06:20,088 --> 00:06:22,965 ‫ستقفين هناك وتنتظرين وصول قطار معدني طويل‬ 112 00:06:23,049 --> 00:06:24,008 ‫كي يفتح أبوابه‬ 113 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 ‫لتصعدي وتجلسي على مقعد فيه؟‬ 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,304 ‫سأفعل كل ما ذكرته.‬ 115 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 ‫- سأبحث عن مقعد.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 116 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 ‫- أتنتظرين القطار اللعين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:06:36,270 --> 00:06:37,688 ‫تبًا لك أيضًا.‬ 118 00:07:06,217 --> 00:07:07,468 ‫يا لجرأتك!‬ 119 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 ‫أتودين الجلوس مكاني؟‬ 120 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 ‫اسمعني جيدًا، لن أضاجعك.‬ 121 00:07:13,057 --> 00:07:14,809 ‫جيد. أفضّل ألّا تفعلي ذلك.‬ 122 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 ‫"(كاتس)"‬ 123 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 ‫"كاتس"؟‬ 124 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 ‫لا يثير الأمر اهتمامي.‬ 125 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 ‫القطار السادس يسير الآن بسرعة.‬ ‫المحطة التالية هي "آستور بليس".‬ 126 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 ‫ملصق فيلم "صوفيز تشويس". طريف.‬ 127 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 ‫حسنًا، هل هذا تجمّع مفاجئ من الثمانينيات؟‬ 128 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 ‫عظيم.‬ 129 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 ‫في أيّ عام نحن يا شبيه "ترافيس بيكل"؟‬ 130 00:07:37,498 --> 00:07:38,624 ‫صفر.‬ 131 00:07:51,762 --> 00:07:54,807 ‫"(تاب)، مذاق رائع. سعرة حرارية واحدة"‬ 132 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 ‫"وجهين لـ(جون ليبوتيير)‬ 133 00:07:59,562 --> 00:08:01,939 ‫الذي غيّرناه…"‬ 134 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 ‫19…‬ 135 00:08:09,030 --> 00:08:09,864 ‫82.‬ 136 00:08:10,364 --> 00:08:12,200 ‫"خمس طرق تقي من التعرّض إلى السرقة"‬ 137 00:08:18,539 --> 00:08:21,375 ‫كيف الحال؟ جيد.‬ 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,921 ‫وكأنه ملهى "ماكس كنساس سيتي" أو ما شابه.‬ 139 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 ‫حسنًا، هذا مقنع.‬ 140 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 ‫حقًا مقنع.‬ 141 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 ‫وصلنا إلى "آستور بليس".‬ 142 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 ‫- أوقفوا ذلك الرجل!‬ ‫- أوقفوه!‬ 143 00:08:42,438 --> 00:08:45,066 ‫يا للهول!‬ 144 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 ‫- تبًا.‬ ‫- على رسلك.‬ 145 00:08:47,235 --> 00:08:48,819 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا؟ من أنت؟‬ 146 00:08:48,903 --> 00:08:51,364 ‫- لمَ ترتدي قبعة حمراء؟‬ ‫- أنا من "الملائكة الحراس".‬ 147 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 ‫بدعم من الآخرين،‬ ‫شخص وحيد قادر على إحداث فرق كبير.‬ 148 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 ‫أأنت بخير؟‬ ‫هل أساعدك في العودة إلى المنزل؟‬ 149 00:08:56,744 --> 00:08:59,622 ‫نعم، أحتاج إلى ذلك بشدة.‬ 150 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 ‫حسنًا، تعالي معي. المخرج من هنا.‬ 151 00:09:01,457 --> 00:09:02,833 ‫- خذي وقتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:09:02,917 --> 00:09:05,294 ‫حسنًا. تبدين بأفضل حال.‬ 153 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 154 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 ‫توجّهي إلى الأعلى نحو الجهة اليسرى.‬ 155 00:09:09,674 --> 00:09:11,259 ‫- عودي إلى منزلك سالمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 156 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 ‫حسنًا.‬ 157 00:09:29,527 --> 00:09:32,655 ‫هل تؤمنين بمستقبل البشرية؟‬ 158 00:09:33,364 --> 00:09:34,532 ‫عرّف المستقبل.‬ 159 00:09:34,615 --> 00:09:36,951 ‫إننا نبني أسلحة هيدروجينية في كل حدب وصوب.‬ 160 00:09:37,034 --> 00:09:39,287 ‫دمّرنا الكوكب ولم نكتشف أين يقع البظر بعد.‬ 161 00:09:39,370 --> 00:09:42,206 ‫من الضروري معرفة موقع البظر، هذا ما يُقال.‬ 162 00:09:42,290 --> 00:09:45,084 ‫تسبب إشعاعات الأسلحة الهيدروجينية‬ ‫تغيّرات جينية‬ 163 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 ‫ستتوارث عبر الأجيال القادمة.‬ 164 00:09:47,128 --> 00:09:49,505 ‫إن لم نتدارك الأمر، فسينتهي أمرنا!‬ 165 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 ‫وأمر أولادنا وأمر أحفادنا.‬ 166 00:09:52,383 --> 00:09:54,051 ‫أين هو هاتفي؟‬ 167 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 ‫اللعنة.‬ 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 ‫هذا…‬ 169 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 ‫"بلاك غامبول".‬ 170 00:10:02,810 --> 00:10:04,103 ‫"أراك عند الثامنة. (تشيز)"‬ 171 00:10:04,186 --> 00:10:05,104 ‫من هو "تشيز"؟‬ 172 00:10:08,941 --> 00:10:11,193 ‫من فضلك يا سيد.‬ 173 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 ‫هل تعرف أين يقع هذا المكان؟‬ 174 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 ‫- بجانب المتنزه.‬ ‫- حسنًا. أشكرك.‬ 175 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‫حظًا موفقًا بمعرفة أين يقع البظر.‬ 176 00:10:41,557 --> 00:10:43,100 ‫احترسوا.‬ 177 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‫يا له من حي فاخر!‬ 178 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ‫هذا غريب حقًا.‬ 179 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 ‫"(بلاك غامبول)"‬ 180 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 ‫ما هذا؟‬ 181 00:11:15,716 --> 00:11:19,720 ‫بالطبع، لطالما كانت الاستهلاكية‬ ‫جوهر النهج الأمريكي.‬ 182 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 ‫إلا أن الوهم بدأ يزول‬ 183 00:11:22,223 --> 00:11:24,934 ‫وأصبحنا عبيدًا للمال.‬ 184 00:11:25,017 --> 00:11:27,395 ‫السعي وراء المال لأجل المال.‬ 185 00:11:27,478 --> 00:11:29,563 ‫عظيم. هل ستدفع ثمن هذا المشروب؟‬ 186 00:11:29,647 --> 00:11:31,440 ‫يا صاح، هل لي بكأس من بوربون؟‬ 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 ‫بوربون؟ أأنت واثقة من خيارك؟‬ 188 00:11:33,359 --> 00:11:36,278 ‫نعم. إنه الأمر الوحيد الذي لا أشكك فيه.‬ 189 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 ‫حتى إنني أشكك في مسلّمات كالزمان والمكان.‬ 190 00:11:39,198 --> 00:11:42,118 ‫تخيل أن الفوضى كانت تعم المكان بالأمس‬ ‫بسبب تعطّل الإنترنت‬ 191 00:11:42,201 --> 00:11:43,953 ‫لكن في هذه اللحظة وهذا المكان،‬ 192 00:11:44,537 --> 00:11:46,747 ‫عادت عروض التعري المجانية.‬ 193 00:11:47,331 --> 00:11:50,126 ‫إنه ماضيّ ومستقبلك.‬ 194 00:11:50,209 --> 00:11:51,627 ‫مما يطرح السؤال،‬ 195 00:11:51,711 --> 00:11:54,588 ‫هل أنا أطاردك أم أنك تطاردني؟‬ 196 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 ‫تبدين أكثر استرخاءً من أن تكوني شبحًا.‬ 197 00:11:57,341 --> 00:12:00,594 ‫حين يعبث بك القدر، دعه يفعل ذلك.‬ 198 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 ‫هل تعلم ما الذي لم أتوقعه قطّ؟‬ 199 00:12:04,432 --> 00:12:07,727 ‫أن يعبر القطار السادس خلال ثقب دوديّ.‬ 200 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 ‫المزيد من فضلك.‬ 201 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 ‫أنت إذًا مسافرة عبر الزمن.‬ 202 00:12:11,856 --> 00:12:13,899 ‫أفضّل مصطلح "سجينة عبر الزمن".‬ 203 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 ‫ما الذي سيحدث لي في المستقبل؟‬ 204 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 ‫لا أعرف من أنت.‬ 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,283 ‫"داني".‬ 206 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 ‫"(كريزي إيدي)‬ ‫(داني شيكر)، اختصاصي (بيتاماكس)"‬ 207 00:12:25,161 --> 00:12:26,287 ‫يا للهول!‬ 208 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 ‫متجر "كريزي إيدي".‬ 209 00:12:28,164 --> 00:12:29,081 ‫لا أصدّق.‬ 210 00:12:30,249 --> 00:12:33,753 ‫أتمنّى لو كان لجميع النساء‬ ‫ذات الحماس حيال عملي.‬ 211 00:12:33,836 --> 00:12:37,840 ‫حسنًا، سأخبرك عن مستقبلك.‬ ‫بعد ثوان ستقدّم لي سيجارة.‬ 212 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 ‫- يا له من استبصار!‬ ‫- شكرًا يا "داني" من عام 1982.‬ 213 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 ‫أُدعى "ناديا". لا أقصد أن أعكر صفوك،‬ 214 00:12:43,721 --> 00:12:46,348 ‫لكن رب عملك‬ ‫سيُسجن بتهمة الاحتيال الاستثماري.‬ 215 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 ‫اللعنة، لا أصدّق.‬ 216 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 ‫تبًا.‬ 217 00:12:51,687 --> 00:12:52,605 ‫مغفّل.‬ 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 ‫ها هي ذي.‬ 219 00:13:05,534 --> 00:13:06,494 ‫لنذهب يا عزيزتي.‬ 220 00:13:07,077 --> 00:13:09,663 ‫أهلًا، إليك مبدئي في التعامل مع الغرباء.‬ 221 00:13:09,747 --> 00:13:14,043 ‫عليهم أن يقفوا على بعد 152 مترًا مني،‬ 222 00:13:14,126 --> 00:13:16,796 ‫وبعدها لا أراهم مجددًا.‬ 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,005 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 ‫هل هذه مسافة 152 مترًا؟‬ 225 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 ‫احترس، هذه أذني.‬ 226 00:13:24,094 --> 00:13:25,513 ‫- أعلم.‬ ‫- يا "تشيز".‬ 227 00:13:26,013 --> 00:13:27,181 ‫إنك مدين لي.‬ 228 00:13:28,265 --> 00:13:30,935 ‫لا بد أنك "تشيز"‬ ‫الذي كُتب اسمه على علبة أعواد الثقاب.‬ 229 00:13:31,018 --> 00:13:32,102 ‫علينا المغادرة.‬ 230 00:13:32,686 --> 00:13:34,271 ‫جديًا، علينا الرحيل. هيا بنا.‬ 231 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا. أنا جاد.‬ 232 00:13:35,606 --> 00:13:37,149 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 233 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 ‫- إليك معطفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 ‫ادفع عن مشروبي يا "داني".‬ 235 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 ‫- من هنا.‬ ‫- حسنًا يا "ناديا".‬ 236 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 ‫لن أدخل هذا المكان مجددًا. أجواؤه مريبة.‬ 237 00:13:47,535 --> 00:13:51,205 ‫صحيح. من الغريب أن تتغير الأجواء‬ ‫حين تسرق من مدمن مخدرات.‬ 238 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 ‫حسنًا. يبدو عليك التوتر.‬ 239 00:13:54,458 --> 00:13:55,584 ‫لديّ الحل.‬ 240 00:13:56,669 --> 00:13:58,546 ‫الخيار لك سيدتي.‬ 241 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 ‫مخدّر الكواليود أم الجميلات؟‬ 242 00:14:01,090 --> 00:14:02,716 ‫اللعنة.‬ 243 00:14:03,300 --> 00:14:06,345 ‫"الجميلات السوداء". يا إلهي!‬ ‫ظننتها محض أسطورة.‬ 244 00:14:09,640 --> 00:14:11,934 ‫ما الضير في تناولها؟‬ 245 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 ‫يبدو أن عيد الفوريم أتى باكرًا هذا العام.‬ 246 00:14:16,355 --> 00:14:17,648 ‫والكواليود لوقت لاحق.‬ 247 00:14:17,731 --> 00:14:19,024 ‫هذا عشمي بك.‬ 248 00:14:27,449 --> 00:14:29,118 ‫نحن الآن لا أحد.‬ 249 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 ‫نصطدم بأيّ مترف أحمق في الشارع‬ 250 00:14:32,246 --> 00:14:34,582 ‫ويحدّق إلينا وكأننا أشباح،‬ 251 00:14:35,165 --> 00:14:39,420 ‫لمجرّد أننا لا نعيش وفق نمط حياته المترف.‬ 252 00:14:40,170 --> 00:14:42,131 ‫- من تحسبني؟‬ ‫- حسنًا.‬ 253 00:14:43,173 --> 00:14:45,718 ‫- هل لديك المفاتيح؟‬ ‫- أيّ مفاتيح؟‬ 254 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 ‫- ابحثي عن المفاتيح في جيوبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 255 00:14:50,723 --> 00:14:53,267 ‫أحقًا نسيتها؟ دعيني أساعدك.‬ 256 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 ‫لعبة جديدة.‬ ‫سأساعدك في العثور على المفاتيح.‬ 257 00:14:56,687 --> 00:14:57,646 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 258 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ممتع.‬ 259 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 ‫- حسنًا.‬ ‫- عثرت عليها.‬ 260 00:15:01,233 --> 00:15:04,904 ‫إن كنت تقصد إثارة ما بين فخذيّ‬ 261 00:15:04,987 --> 00:15:06,238 ‫فلقد أتممت المهمة بنجاح.‬ 262 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 ‫هيا بنا.‬ 263 00:15:08,157 --> 00:15:09,033 ‫هيا.‬ 264 00:15:10,159 --> 00:15:12,494 ‫"تشيزاري كاريرا".‬ 265 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 ‫يا للهول!‬ 266 00:15:15,456 --> 00:15:17,249 ‫تعالي.‬ 267 00:15:19,460 --> 00:15:20,586 ‫حسنًا.‬ 268 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫اللعنة.‬ 269 00:16:08,634 --> 00:16:10,386 ‫تبًا! اهربي!‬ 270 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‫اهربي!‬ 271 00:16:14,723 --> 00:16:16,266 ‫افتحي الباب بسرعة.‬ 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,309 ‫اللعنة.‬ 273 00:16:18,644 --> 00:16:19,728 ‫علينا المغادرة.‬ 274 00:16:19,812 --> 00:16:21,438 ‫لا تثيري الشبهات.‬ 275 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 ‫أشعر بالإثارة. هل أنت مستعدة؟‬ 276 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 ‫- نعم.‬ ‫- سألعق فرجك.‬ 277 00:16:27,027 --> 00:16:28,612 ‫- حسنًا، لا مانع لديّ.‬ ‫- هيا بنا.‬ 278 00:16:47,881 --> 00:16:50,509 ‫مهلًا، أين هي محفظتي؟‬ 279 00:16:51,552 --> 00:16:52,970 ‫جمعت بعض المعلومات عنك.‬ 280 00:16:53,053 --> 00:16:55,305 ‫لا تشعر بالإهانة.‬ ‫أفعل هذا مع كل رجل ألتقي به.‬ 281 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 ‫أحبّك حبًا جمًا.‬ 282 00:17:00,102 --> 00:17:03,522 ‫لكنهم لا يريدون لنا‬ ‫أن نرتقي في هذا العالم.‬ 283 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‫لا.‬ 284 00:17:05,024 --> 00:17:08,569 ‫النظام مضطرب برمته.‬ 285 00:17:09,236 --> 00:17:10,195 ‫إنه هراء.‬ 286 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 ‫"ابقوا مكانكم، لا ترتقوا."‬ 287 00:17:12,614 --> 00:17:13,824 ‫أتعرفين ماذا أقول؟‬ 288 00:17:14,491 --> 00:17:15,659 ‫تبًا لهذا.‬ 289 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 ‫يجب أن نمسك بزمام الأمور في حياتنا.‬ 290 00:17:19,872 --> 00:17:21,582 ‫وهذا ما نفعله.‬ 291 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 ‫نحن، أنا وأنت،‬ 292 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 ‫نمسك بزمام الأمور.‬ 293 00:17:41,143 --> 00:17:42,394 ‫عليّ أن أقضي حاجتي.‬ 294 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 ‫مثانتي تزعجني طوال اليوم.‬ 295 00:17:47,357 --> 00:17:49,276 ‫- اللعنة.‬ ‫- سأعود بعد لحظات.‬ 296 00:17:50,235 --> 00:17:51,528 ‫أين المرحاض؟ هناك؟‬ 297 00:17:53,280 --> 00:17:56,033 ‫- أجل.‬ ‫- سأجده بنفسي، فأنا أشبه ببوصلة.‬ 298 00:17:56,116 --> 00:17:56,950 ‫ماذا؟‬ 299 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ‫حسنًا.‬ 300 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 ‫يا للهول!‬ 301 00:18:07,086 --> 00:18:07,920 ‫حسنًا.‬ 302 00:18:08,879 --> 00:18:10,672 ‫هذا جيد.‬ 303 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 ‫أجل.‬ 304 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ‫حسنًا.‬ 305 00:18:24,144 --> 00:18:25,062 ‫لا بأس.‬ 306 00:18:28,273 --> 00:18:29,191 ‫مهلًا.‬ 307 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 ‫هذا حقًا مريب.‬ 308 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 ‫حسنًا.‬ 309 00:19:04,351 --> 00:19:05,519 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,286 ‫أمي؟‬ 311 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 ‫مهلًا…‬ 312 00:20:10,500 --> 00:20:11,418 ‫عزيزتي؟‬ 313 00:20:13,295 --> 00:20:14,379 ‫"لينورا"؟‬ 314 00:20:43,909 --> 00:20:44,952 ‫مرحبًا يا "نورا".‬ 315 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 ‫أهلًا، كيف حالك؟‬ 316 00:20:49,081 --> 00:20:49,915 ‫"نورا".‬ 317 00:20:52,793 --> 00:20:54,294 ‫آسفة.‬ 318 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 ‫أصبح لديّ الآن تذكرة قطار واضطراب أكل.‬ 319 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 ‫"(آستور بليس)"‬ 320 00:21:23,740 --> 00:21:25,284 ‫"عليكم بالنوم"‬ 321 00:21:25,367 --> 00:21:27,077 ‫هل نحن هنا في عام 2022؟‬ 322 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 ‫يُرجى الابتعاد عن الأبواب عند الإغلاق.‬ 323 00:22:01,862 --> 00:22:03,030 ‫شاب من الألفية الثانية.‬ 324 00:22:09,036 --> 00:22:10,704 ‫افتح يا "آلان".‬ 325 00:22:12,205 --> 00:22:13,040 ‫تبًا.‬ 326 00:22:16,376 --> 00:22:19,087 ‫أعيد وأكرر، هذا المفتاح للحالات الطارئة.‬ 327 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 ‫لا تأتي إليّ كلما مررت في الحي‬ 328 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 ‫واحتجت إلى قضاء حاجتك.‬ 329 00:22:22,549 --> 00:22:24,509 ‫ما رأيك بهذه الحالة الطارئة؟‬ 330 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 ‫عثر الكون أخيرًا على عقاب أسوأ من الموت.‬ 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,016 ‫- أن أكون أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 ‫جميل.‬ 333 00:22:32,100 --> 00:22:34,770 ‫لم يحدث لك الشيء ذاته إذًا.‬ 334 00:22:35,937 --> 00:22:36,772 ‫عظيم.‬ 335 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 ‫لا أعرف ما الذي عليّ قوله،‬ 336 00:22:41,151 --> 00:22:43,153 ‫لكن لن أستقل القطار السادس‬ ‫وأتحوّل إلى أمي.‬ 337 00:22:43,236 --> 00:22:47,699 ‫ربما هناك بعض الأمور العالقة.‬ 338 00:22:47,783 --> 00:22:50,285 ‫أمضينا أعياد ميلادك الثلاثة الماضية‬ ‫في حالة استنفار‬ 339 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 ‫كي نتجنب الموت.‬ 340 00:22:51,745 --> 00:22:54,414 ‫وها نحن كلينا على قيد الحياة.‬ 341 00:22:54,498 --> 00:22:57,626 ‫اسأل نفسك، هل أنت سعيد؟‬ 342 00:22:57,709 --> 00:23:01,254 ‫نعم، أنا بخير. أظن أن هذه هي الحياة.‬ 343 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 ‫هل هذه هي حقًا؟‬ 344 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 ‫أنت تصدّقني، صحيح؟‬ 345 00:23:04,758 --> 00:23:07,302 ‫بالطبع أصدّقك.‬ 346 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 ‫لديّ دليل.‬ 347 00:23:09,888 --> 00:23:12,224 ‫سيثبت لك أنني سافرت إلى الثمانينيات‬ 348 00:23:12,307 --> 00:23:16,019 ‫فبحوزتي منشور عن الحرب النووية‬ ‫أعطاني إياه رجل مخبول‬ 349 00:23:16,561 --> 00:23:20,190 ‫مهووس بمناشير الحرب النووية.‬ 350 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 ‫ماذا؟‬ 351 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 ‫أريني إياه لاحقًا.‬ 352 00:23:23,860 --> 00:23:26,488 ‫تأخرت عن موعد دبّرته لي أمي مع فتاة جديدة.‬ 353 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 ‫أصبحت أخرج في موعد كل أسبوع.‬ 354 00:23:28,573 --> 00:23:29,908 ‫"(روث): ما زلت في المستشفى"‬ 355 00:23:29,991 --> 00:23:32,077 ‫لا أحد يحب التأخير عن المواعيد.‬ 356 00:23:32,160 --> 00:23:34,579 ‫إنه أمر غير محبب.‬ 357 00:23:35,122 --> 00:23:38,959 ‫بصراحة، توقعت أن تولي الأمر اهتمامًا أكبر.‬ 358 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 ‫تبًا. عليّ الاطمئنان على "روث".‬ 359 00:23:41,670 --> 00:23:44,714 ‫ماذا حدث لتلك الفتاة؟ تلك التي تمتلك…‬ 360 00:23:44,798 --> 00:23:46,258 ‫- كلبًا؟‬ ‫- أسنانًا.‬ 361 00:23:46,341 --> 00:23:47,426 ‫أسنانًا طويلة.‬ 362 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‫كان ذلك منذ ثلاثة أشهر.‬ 363 00:23:49,302 --> 00:23:51,972 ‫حقًا؟ يؤسفني سماع ذلك. أعجبتني.‬ 364 00:23:52,055 --> 00:23:53,265 ‫ما خطب "روث"؟‬ 365 00:23:53,348 --> 00:23:55,559 ‫عادت إلى "لينوكس هيل". المصائب تتوالى.‬ 366 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 ‫تعرّضت لحادث سير بسيط.‬ ‫عليهم سحب رخصة القيادة منها.‬ 367 00:23:58,728 --> 00:23:59,938 ‫أوصلي لها سلامي.‬ 368 00:24:00,021 --> 00:24:02,441 ‫أليس الوقت متأخرًا لعيادة مريض في المستشفى؟‬ 369 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 ‫إنها من سكان "نيويورك".‬ 370 00:24:03,775 --> 00:24:07,529 ‫كما أنها الوحيدة التي قد تخبرني‬ ‫بما حصل بين أمي و"تشيز" ذاك.‬ 371 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫مهلًا، من هو "تشيز"؟‬ 372 00:24:08,780 --> 00:24:10,657 ‫رجل خطر منغمس بملذاته كـ"بول شنايدر".‬ 373 00:24:10,740 --> 00:24:14,161 ‫لا أظن أنك ستفهم التشبيه،‬ ‫إنه أحد أعلام الثمانينيات.‬ 374 00:24:14,244 --> 00:24:17,289 ‫لكن مدمن المخدرات ذلك ليس والدي.‬ 375 00:24:17,372 --> 00:24:20,459 ‫لأنني أعلم تمامًا من هو والدي،‬ ‫إنه مدمن كحول عادي.‬ 376 00:24:20,542 --> 00:24:23,462 ‫حسنًا يا "ناديا". هل من داع لكي أقلق عليك؟‬ 377 00:24:23,545 --> 00:24:26,006 ‫حسنًا، سبقتني القول.‬ 378 00:24:26,089 --> 00:24:29,176 ‫أنت رجل محب وتستحق أن تحظى بالحب.‬ 379 00:24:30,469 --> 00:24:33,096 ‫اتصل بي حالما تتحوّل إلى أمك أيها المختل.‬ 380 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 ‫مرحبًا يا "روثي".‬ 381 00:24:48,111 --> 00:24:51,281 ‫رُزقت صديقتي المقربة حديثًا بمولود‬ 382 00:24:51,364 --> 00:24:54,743 ‫وبدأت بمراسلة المدارس الخاصة منذ الآن،‬ 383 00:24:54,826 --> 00:24:57,037 ‫وهو أمر تنافسيّ حقًا هنا.‬ 384 00:24:57,120 --> 00:25:01,166 ‫لا أعرف، يظن جميع رفاقي أن الأمر رائع…‬ 385 00:25:01,249 --> 00:25:02,834 ‫- أريد أن أسألك سؤالًا.‬ ‫- ما هو؟‬ 386 00:25:02,918 --> 00:25:04,836 ‫هل تتذكرين عشيقًا قديمًا لأمي‬ 387 00:25:04,920 --> 00:25:07,214 ‫يُدعى "تشيزاري كاريرا"؟‬ 388 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 ‫كان لأمك ذوق مريع في الرجال.‬ 389 00:25:11,051 --> 00:25:14,846 ‫لم تقو على مقاومة الرجل المحتال.‬ 390 00:25:14,930 --> 00:25:17,224 ‫يبدو أن لديك زائرة.‬ 391 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 ‫هذه "ناديا" وهي بمثابة ابنتي.‬ 392 00:25:21,311 --> 00:25:23,772 ‫من الجميل أن يكون هناك من يرعاك.‬ 393 00:25:23,855 --> 00:25:25,106 ‫هلّا تعطيني ذراعك؟‬ 394 00:25:25,732 --> 00:25:28,360 ‫حسنًا، كنا نتحدّث عن "تشيزاري".‬ 395 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 ‫كان عشيقها الذي واعدته‬ 396 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 ‫حين خسرت نقود العائلة كلّها.‬ 397 00:25:33,907 --> 00:25:36,243 ‫مهلًا. ماذا تقصدين؟ الذهب؟ العملات الذهبية؟‬ 398 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 ‫كان وغدًا منغمسًا بملذاته.‬ 399 00:25:49,047 --> 00:25:50,674 ‫"الشارع 77، مستشفى (لينوكس هيل)"‬ 400 00:26:42,434 --> 00:26:44,519 ‫"(آستور بليس)"‬ 401 00:27:40,867 --> 00:27:42,202 ‫كشفتك أيها الوغد.‬ 402 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 ‫أهلًا.‬ 403 00:27:45,497 --> 00:27:46,414 ‫أين ذهبت؟‬ 404 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 ‫لأشتري السجائر.‬ 405 00:27:50,919 --> 00:27:52,545 ‫أبدأت هرمونات الحمل تعبث بدماغك؟‬ 406 00:27:52,629 --> 00:27:54,089 ‫انظر إليها.‬ 407 00:27:54,172 --> 00:27:57,092 ‫إنها علبة سجائر "بين آند هيد"‬ ‫بالميثول عيار 100.‬ 408 00:27:57,592 --> 00:27:59,427 ‫- إنها مقرفة.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:28:00,387 --> 00:28:01,721 ‫لديك صندوق كامل منها.‬ 410 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‫جميل.‬ 411 00:28:04,140 --> 00:28:05,517 ‫منزل من الذي سرقناه؟‬ 412 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 ‫ماذا؟‬ 413 00:28:07,227 --> 00:28:08,269 ‫أهو منزل "فيرا"؟‬ 414 00:28:08,770 --> 00:28:12,524 ‫هل سرقت عملات جدّتي الذهبية؟‬ 415 00:28:13,108 --> 00:28:14,275 ‫جدّتك؟‬ 416 00:28:15,151 --> 00:28:17,237 ‫عزيزتي…‬ 417 00:28:17,946 --> 00:28:19,698 ‫لم أفعل هذا بمفردي.‬ 418 00:28:19,781 --> 00:28:20,615 ‫نحن.‬ 419 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 ‫فعلنا ذلك معًا.‬ 420 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‫يا إلهي!‬ 421 00:28:25,453 --> 00:28:27,914 ‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟‬ 422 00:28:28,748 --> 00:28:30,291 ‫هل تشعرين بالتردد؟‬ 423 00:28:33,586 --> 00:28:34,462 ‫لا.‬ 424 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 ‫سأمضي في الأمر حتى النهاية.‬ 425 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 426 00:28:41,219 --> 00:28:42,429 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 427 00:28:43,012 --> 00:28:43,888 ‫لا بأس.‬ 428 00:28:45,473 --> 00:28:49,060 ‫كنت في انتظارك. لا تهربي مني مجددًا، واضح؟‬ 429 00:28:50,311 --> 00:28:51,563 ‫جعلتني أقلق.‬ 430 00:28:52,897 --> 00:28:54,149 ‫أصبحتما اثنتين الآن.‬ 431 00:29:02,991 --> 00:29:04,534 ‫ما الذي يجري في الأسفل؟‬ 432 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 ‫- أجل.‬ ‫- هل تشعرين بالإثارة؟‬ 433 00:29:07,704 --> 00:29:09,205 ‫يا له من قضيب ضخم!‬ 434 00:29:09,289 --> 00:29:11,750 ‫أجل، إنه بانتظارك.‬ 435 00:29:11,833 --> 00:29:14,961 ‫- أجل.‬ ‫- تركتني وهربت.‬ 436 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 ‫أشعر بالاستياء، وأريد أن…‬ 437 00:29:18,006 --> 00:29:20,216 ‫يا إلهي! أجل!‬ 438 00:29:20,717 --> 00:29:21,885 ‫حسنًا.‬ 439 00:29:22,427 --> 00:29:23,303 ‫يا إلهي!‬ 440 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 ‫لا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 441 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- عليّ قضاء حاجتي.‬ 442 00:29:28,057 --> 00:29:31,394 ‫تعرف كيف يكون دماغ الحامل ومثانة الحامل.‬ 443 00:29:32,020 --> 00:29:33,688 ‫أمور تتعلق بالحمل.‬ 444 00:29:45,450 --> 00:29:46,326 ‫تبًا.‬ 445 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 ‫إنها هناك.‬ 446 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 ‫استعيديها.‬ 447 00:29:58,046 --> 00:29:59,964 ‫عليك استعادتها.‬ 448 00:30:11,226 --> 00:30:12,143 ‫"تشيز"؟‬ 449 00:30:13,978 --> 00:30:14,813 ‫"تشيز"!‬ 450 00:30:16,022 --> 00:30:17,941 ‫لا! تبًا!‬ 451 00:30:21,361 --> 00:30:22,195 ‫"تشيز"!‬ 452 00:30:23,154 --> 00:30:24,280 ‫اللعنة.‬ 453 00:30:28,743 --> 00:30:29,702 ‫تبًا.‬ 454 00:30:38,211 --> 00:30:40,380 ‫انتظر أيها السافل!‬ 455 00:30:41,256 --> 00:30:42,090 ‫"تشيز"!‬ 456 00:30:42,841 --> 00:30:43,716 ‫"تشيز"!‬ 457 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 ‫تبًا!‬ 458 00:30:53,184 --> 00:30:54,018 ‫تبًا!‬ 459 00:30:55,603 --> 00:30:56,437 ‫"تشيز"!‬ 460 00:31:04,362 --> 00:31:05,238 ‫"تشيز"!‬ 461 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 ‫لقد خدعت أمي!‬