1 00:00:07,007 --> 00:00:09,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 ‫לא ייאמן.‬ 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,472 ‫- תחנת אסטור פלייס -‬ 4 00:00:58,475 --> 00:01:02,312 ‫זו רכבת 6 לכיוון פלהם ביי פארק.‬ ‫התחנה הבאה, רחוב 77, לנוקס היל.‬ 5 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 6 00:01:04,564 --> 00:01:06,649 ‫- רחוב 77 -‬ 7 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 ‫הרשי לי לפתוח לך.‬ ‫-ג'נטלמן וגם רופא.‬ 8 00:01:19,996 --> 00:01:23,541 ‫את נשמעת כמו אימא שלי.‬ ‫-תרגיע עם תסביך אדיפוס, כרגע התעוררתי.‬ 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 ‫חזרת כל כך מהר?‬ 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,795 ‫אני אדם חולה מאוד.‬ 11 00:01:27,962 --> 00:01:28,797 ‫מאוד.‬ 12 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 ‫פוליו!‬ 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 ‫- בית החולים לנוקס היל -‬ 14 00:01:44,020 --> 00:01:46,106 ‫היי, מה הנזק, רותי?‬ 15 00:01:46,189 --> 00:01:49,275 ‫זה שום דבר. סתם תאונת דרכים קלה.‬ 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,903 ‫זה לא רע כמו שזה נראה.‬ 17 00:01:51,986 --> 00:01:56,533 ‫היי, זה מה שקיבלת כי נסעת לג'רזי.‬ ‫הכניסה היא בחינם אבל צריך לשלם כדי לצאת.‬ 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,828 ‫חוץ מהפצע בראש, את נראית טוב.‬ 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,371 ‫ואו, תודה.‬ 20 00:02:01,913 --> 00:02:06,709 ‫אין דבר ממריץ יותר‬ ‫מאותו חלקיק שנייה של אימה, עד שזה…‬ 21 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 ‫באמת נגמר.‬ 22 00:02:09,337 --> 00:02:10,296 ‫אני בהחלט יודעת.‬ 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,799 ‫בואי נראה… מה יש לנו?‬ 24 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 ‫גיל?‬ ‫-עשרים ותשע.‬ 25 00:02:16,427 --> 00:02:18,054 ‫ויש סיכוי שאת בהיריון?‬ 26 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 ‫לא.‬ 27 00:02:20,348 --> 00:02:22,100 ‫אכתוב כאן "כן".‬ 28 00:02:22,183 --> 00:02:26,729 ‫כשאימא שלך הייתה בהיריון איתך,‬ ‫היא אכלה רק דייסת סולת.‬ 29 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 ‫בוקר, צוהריים וערב, דייסת סולת.‬ ‫-ובכן…‬ 30 00:02:30,859 --> 00:02:34,571 ‫נראה שאין סעיף של‬ ‫"מחלת נפש באמצעות שליח", אז…‬ 31 00:02:35,196 --> 00:02:37,448 ‫בואי נקפוץ הלאה אל…‬ 32 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‫היי, היסטוריה של סרטן במשפחה.‬ 33 00:02:40,034 --> 00:02:42,203 ‫הרבה מכדי לרשום.‬ ‫-כן.‬ 34 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 ‫אי אפשר לבחור גנטיקה,‬ ‫אחרת היית נדיה קומנץ', נכון?‬ 35 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 ‫טוב, אז מה הולך כאן?‬ 36 00:02:48,793 --> 00:02:52,755 ‫"לנוקס היל" באמת מטפלים בחולים היום,‬ ‫או שאנחנו רק מעלות מחזה של בקט?‬ 37 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 ‫שלום.‬ 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 ‫היי, מה נשמע?‬ 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,138 ‫יש לך מידע על הסנדקית שלי, רות ברנר?‬ 40 00:03:00,221 --> 00:03:02,307 ‫את צריכה לחכות כמו כולם.‬ 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 ‫נו, אני בת 40 בעוד עשרה ימים.‬ 42 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ‫יום הולדת שמח.‬ 43 00:03:05,768 --> 00:03:07,437 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,063 ‫נהדר.‬ ‫-ברנר.‬ 45 00:03:09,147 --> 00:03:10,690 ‫רות ברנר?‬ 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,319 ‫תראי, דברים טובים קורים‬ ‫למי שלא יכולה לחכות.‬ 47 00:03:14,402 --> 00:03:15,695 ‫מכאן, בבקשה.‬ 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,365 ‫תראי, יחס מלכותי, רותי. תודה רבה.‬ 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,618 ‫לא, אני לא צריכה את זה.‬ 50 00:03:22,327 --> 00:03:25,580 ‫די, אלו רק הנהלים. אנחנו מטפלים בך.‬ 51 00:03:26,080 --> 00:03:29,334 ‫הברכיים המזוינות שלי.‬ ‫-טוב, קדימה… יופי.‬ 52 00:03:29,417 --> 00:03:33,463 ‫חיי אלמוות הם האשליה הגדולה של הנעורים.‬ 53 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 ‫תיהני ממנה.‬ ‫-אני מעולם לא הייתי צעירה.‬ 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 ‫נו, באמת. תמיד תהיי תינוקת בשבילי.‬ 55 00:03:40,553 --> 00:03:43,765 ‫כמעט בת 40. טוב, תתקשרי אליי‬ ‫ואאסוף אותך, כרגיל.‬ 56 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 57 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 ‫לכל הרוחות.‬ 58 00:03:56,402 --> 00:03:57,695 ‫היי, בינינו…‬ 59 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 ‫כדאי שהיא תמשיך לנהוג?‬ 60 00:03:59,864 --> 00:04:01,074 ‫אסור לעשן כאן.‬ 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 ‫אני לועסת. רואה? לועסת.‬ 62 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 ‫קדימה, מותק.‬ 63 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 ‫נמו.‬ ‫-היי.‬ 64 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 ‫האם ידעת שעוברים אנושיים עוברים שלב,‬ 65 00:04:12,710 --> 00:04:14,837 ‫שבו יש להם חריצים בצוואר כמו לדגים?‬ 66 00:04:14,921 --> 00:04:17,799 ‫זה לא מהמם?‬ ‫-כן, ממש מתוק.‬ 67 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ‫אומר לך משהו, בסדר?‬ 68 00:04:20,009 --> 00:04:23,554 ‫כל איבר שסופג חמצן עושה לי חשק לעשן.‬ 69 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ‫לא נגמלת?‬ 70 00:04:25,014 --> 00:04:28,059 ‫זה תהליך, מקסין. תהליך.‬ 71 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 ‫את נשמעת מתוחה. אולי כדאי שתתחילי שוב.‬ 72 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 ‫אל תשגעי לי את המוח, בסדר?‬ 73 00:04:33,773 --> 00:04:37,277 ‫אני יודעת שהריאות שלי הן למעשה‬ ‫שתי "ניק קייביות" מדולדלות.‬ 74 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 ‫מה שלום רות?‬ ‫-כאילו, מה שלום רות?‬ 75 00:04:40,405 --> 00:04:44,033 ‫מה שלום כל אחד? אני לא יודעת.‬ ‫היא בסדר, היא לא בסדר, כאילו…‬ 76 00:04:44,534 --> 00:04:47,203 ‫זה לא נגמר. אני מטפלת בה כבר ארבע שנים,‬ 77 00:04:47,287 --> 00:04:49,455 ‫אני חולה מרוב רופאים,‬ ‫אני צריכה לראות רופא.‬ 78 00:04:49,539 --> 00:04:52,417 ‫לכי לשמאנית שלי,‬ ‫היא ריפאה לי את תסמונת התעלה הקרפלית.‬ 79 00:04:52,500 --> 00:04:54,585 ‫לא, את מפספסת את הנקודה, מקסין, כי…‬ 80 00:04:55,169 --> 00:04:59,549 ‫אין עדים, את מבינה?‬ ‫אין אף אחד שהיה שם מההתחלה.‬ 81 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 ‫יש רק את רות.‬ ‫-מצבך נהדר, נמו.‬ 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,053 ‫ואת מכירה אותי, אני בקושי משקרת.‬ 83 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 ‫נהדר.‬ 84 00:05:05,054 --> 00:05:08,224 ‫בכל פעם שאת מחמיאה לי, מקק מקבל כנפיים.‬ 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 ‫טוב, בואי נדבר על המסיבה שלך.‬ 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,062 ‫חשבתי על בר אבסינת, ביצי שליו…‬ 87 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 ‫תקשיבי, נראה לי ש…‬ 88 00:05:15,773 --> 00:05:17,942 ‫אבלה ערב שקט בבית, טוב?‬ 89 00:05:18,026 --> 00:05:21,195 ‫אהיה קצת עם אלן, בסדר?‬ ‫-אלן?‬ 90 00:05:21,779 --> 00:05:22,780 ‫זה הגיוני.‬ 91 00:05:22,864 --> 00:05:25,658 ‫אני רק החברה הכי טובה שלך מזה 25 שנה.‬ 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 ‫הגענו לאותו ציר זמן ואני חייבת‬ ‫שזה יישאר ככה, זה לא אישי.‬ 93 00:05:29,245 --> 00:05:32,373 ‫ברור לך שאני לוקחת את זה באופן מאוד אישי.‬ 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,626 ‫תירגעי. אני נכנסת לרכבת התחתית,‬ 95 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 ‫נתראה בעוד 15 דקות, בסדר?‬ 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,965 ‫תוכלי להביא את כלי הדמעות שלי‬ ‫מחנות הזכוכית?‬ 97 00:05:41,924 --> 00:05:42,800 ‫אין קליטה.‬ 98 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 ‫הלו? נדיה?‬ 99 00:05:44,344 --> 00:05:46,429 ‫זה ממש ליד רכבת ג'י. ממש קל.‬ 100 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 ‫היי!‬ 101 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 ‫מה?‬ 102 00:06:07,950 --> 00:06:08,785 ‫הורס!‬ 103 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 ‫מה קורה?‬ 104 00:06:10,745 --> 00:06:11,829 ‫נורה?‬ 105 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‫זו אני.‬ 106 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‫תספורת.‬ 107 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 ‫את מחכה לרכבת?‬ 108 00:06:18,628 --> 00:06:20,004 ‫כן, אני מחכה לרכבת.‬ 109 00:06:20,088 --> 00:06:24,008 ‫את תעמדי שם,‬ ‫צינור מתכת ענקי יגיע ויפתח דלתות,‬ 110 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 ‫ואז אולי, לא יודע, תשבי על מושב?‬ 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,223 ‫כן, תכננתי לעשות את כל זה. אמצא מושב.‬ ‫-גם אני.‬ 112 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 ‫את מחכה לרכבת המזוינת?‬ ‫-מה?‬ 113 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 ‫זין גם עליך, בנאדם.‬ 114 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 ‫מהלך אמיץ, אחי.‬ 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,138 ‫תרצי לשבת?‬ 116 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 ‫אני לא אזדיין איתך.‬ 117 00:07:13,057 --> 00:07:14,809 ‫יופי. את בהחלט לא צריכה.‬ 118 00:07:14,892 --> 00:07:16,185 ‫- קאטס -‬ 119 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 ‫"קאטס", מה?‬ 120 00:07:19,480 --> 00:07:20,440 ‫לא הקטע שלי.‬ 121 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 ‫זו רכבת 6 המהירה. התחנה הבאה, אסטור פלייס.‬ 122 00:07:24,902 --> 00:07:26,279 ‫"בחירתה של סופי". זה מצחיק.‬ 123 00:07:27,280 --> 00:07:30,575 ‫טוב, מה זה? פלאש מוב של שנות ה-80?‬ 124 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 ‫נהדר.‬ 125 00:07:35,163 --> 00:07:37,415 ‫היי, "טרוויס ביקל", איזו שנה זו, לדעתך?‬ 126 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 ‫אפס.‬ 127 00:07:51,762 --> 00:07:54,807 ‫- טאב‬ ‫טעם נהדר. קלוריה אחת -‬ 128 00:07:54,891 --> 00:07:57,477 ‫"שני הפרצופים של ג'ון לבוטילייר…‬ 129 00:07:59,562 --> 00:08:01,814 ‫שאותו הפכנו…"‬ 130 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 ‫אלף תשע מאות…‬ 131 00:08:09,030 --> 00:08:09,864 ‫שמונים ושתיים.‬ 132 00:08:10,364 --> 00:08:11,866 ‫- חמש דרכים להימנע משוד -‬ 133 00:08:18,539 --> 00:08:19,665 ‫מה נשמע?‬ 134 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 ‫בסדר.‬ 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 ‫"מקס'ס קנזס סיטי" וכל זה, אחלה.‬ 136 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 ‫בסדר, יעיל מאוד.‬ 137 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 ‫יעיל… מאוד.‬ 138 00:08:35,640 --> 00:08:37,391 ‫כעת מגיעים לאסטור פלייס.‬ 139 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 ‫תעצרו את האיש הזה! תעצרו אותו!‬ 140 00:08:42,438 --> 00:08:45,066 ‫אלוהים ישמור. לעזאזל.‬ 141 00:08:45,650 --> 00:08:46,984 ‫פאק.‬ ‫-היי.‬ 142 00:08:47,068 --> 00:08:48,110 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 143 00:08:48,194 --> 00:08:51,447 ‫מה? מי אתה? למה יש לכם כומתות אדומות?‬ ‫-"המלאכים השומרים".‬ 144 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 ‫אדם אחד יכול לחולל שינוי, אם לאחרים אכפת.‬ 145 00:08:54,116 --> 00:08:56,244 ‫את בסדר, גברתי?‬ ‫את צריכה עזרה לחזור הביתה?‬ 146 00:08:56,744 --> 00:08:59,622 ‫כן, בטח. אני ממש צריכה לחזור הביתה.‬ 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 ‫טוב, בואי. זה מכאן.‬ 148 00:09:01,457 --> 00:09:02,875 ‫קחי את הזמן. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 149 00:09:02,959 --> 00:09:05,294 ‫בסדר… את נראית נהדר.‬ 150 00:09:05,378 --> 00:09:06,212 ‫זהירות.‬ 151 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 ‫זה שם למעלה, משמאל.‬ 152 00:09:09,590 --> 00:09:11,259 ‫חזרי הביתה בשלום, בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 153 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 ‫טוב.‬ 154 00:09:29,527 --> 00:09:32,071 ‫היי, את מאמינה בעתיד של האנושיות שלנו?‬ 155 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ‫תגדיר "עתיד".‬ 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 ‫אנחנו בונים נשק תרמו־גרעיני בלי סוף,‬ 157 00:09:37,034 --> 00:09:39,287 ‫אנחנו גאיה ואין לנו מושג איפה הדגדגן.‬ 158 00:09:39,370 --> 00:09:42,290 ‫חייבים לדעת איפה הדגדגן,‬ ‫לכן תמיד אומרים את זה.‬ 159 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 ‫קרינה מנשק תרמו־גרעיני‬ ‫יוצרת שינויים גנטיים,‬ 160 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 ‫שיעברו לדורות הבאים.‬ 161 00:09:47,128 --> 00:09:49,505 ‫אם לא נעשה משהו, נדפקנו!‬ 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,091 ‫הילדים שלנו נדפקו, הילדים שלהם נדפקו.‬ 163 00:09:52,592 --> 00:09:53,968 ‫איפה הטלפון המזוין שלי?‬ 164 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 ‫שיט.‬ 165 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 ‫זה…‬ 166 00:10:00,349 --> 00:10:01,684 ‫"המסטיק העגול והשחור".‬ 167 00:10:03,352 --> 00:10:04,604 ‫מי זה צ'ז, לעזאזל?‬ 168 00:10:04,687 --> 00:10:05,646 ‫- נתראה בשמונה‬ ‫צ'ז -‬ 169 00:10:08,941 --> 00:10:09,817 ‫היי, בנאדם.‬ 170 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 ‫כן, אתה.‬ 171 00:10:12,361 --> 00:10:13,529 ‫אתה יודע איפה זה?‬ 172 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 ‫ליד הפארק.‬ ‫-טוב, אחלה.‬ 173 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‫אחלה. בהצלחה עם הדגדגן המזוין שלך.‬ 174 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 ‫היי, תיזהרו. לחיים.‬ 175 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‫זה פסיכדלי.‬ 176 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ‫זה כל כך מוזר.‬ 177 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 ‫- המסטיק העגול והשחור -‬ 178 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 ‫מה זה?‬ 179 00:11:15,716 --> 00:11:19,720 ‫כמובן שתמצית הדת האמריקאית‬ ‫תמיד הייתה צרכנות,‬ 180 00:11:19,804 --> 00:11:22,264 ‫אבל כעת האשליה מתפוגגת,‬ 181 00:11:22,348 --> 00:11:24,558 ‫ונותר לנו להלל את הדבר עצמו.‬ 182 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 ‫המרדף אחר כסף למען הכסף.‬ 183 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 ‫נהדר. תשלם על המשקה עכשיו?‬ 184 00:11:29,689 --> 00:11:31,440 ‫היי, בנאדם. אפשר לקבל בורבון?‬ 185 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 ‫בורבון? את בטוחה, מותק?‬ 186 00:11:33,359 --> 00:11:35,945 ‫כן, מותק. זה הדבר היחידי שאני בטוחה בו.‬ 187 00:11:36,445 --> 00:11:39,490 ‫מושגים בסיסיים כמו זמן וחלל‬ ‫לפתע חומקים ממני, כלומר…‬ 188 00:11:39,990 --> 00:11:43,703 ‫אמש הייתה כאן מהומה כי האינטרנט נפל,‬ ‫אבל ב"כאן ועכשיו" החדש…‬ 189 00:11:44,537 --> 00:11:46,747 ‫מסתבר ששוב יש עירום חופשי.‬ 190 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‫ובכן… העבר שלי, העתיד שלך.‬ 191 00:11:50,209 --> 00:11:51,627 ‫ונשאלת השאלה,‬ 192 00:11:51,711 --> 00:11:54,588 ‫האם אני רודפת אותך? אתה רודף אותי?‬ 193 00:11:54,672 --> 00:11:56,882 ‫את נראית די רגועה בשביל רוח רפאים.‬ 194 00:11:57,383 --> 00:12:00,594 ‫ובכן, כשהיקום מזיין אותך… תן לו.‬ 195 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 ‫אומר לך למה לא ציפיתי,‬ 196 00:12:04,432 --> 00:12:07,727 ‫שרכבת 6 תעבור באיזה חור תולעת.‬ 197 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 ‫תן לי, בבקשה.‬ 198 00:12:09,311 --> 00:12:10,396 ‫את נוסעת בזמן.‬ 199 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 ‫אני מעדיפה את המונח "אסירת זמן".‬ 200 00:12:14,942 --> 00:12:16,235 ‫מה יקרה לי בעתיד?‬ 201 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 ‫אני לא יודעת מי אתה.‬ 202 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 ‫דני.‬ 203 00:12:24,326 --> 00:12:25,661 ‫אלוהים אדירים.‬ 204 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 ‫"אדי המטורף".‬ 205 00:12:28,164 --> 00:12:29,081 ‫אין מצב.‬ 206 00:12:30,249 --> 00:12:33,753 ‫הלוואי שעוד נשים‬ ‫היו מתלהבות ככה מהעבודה שלי.‬ 207 00:12:33,836 --> 00:12:37,256 ‫תראה, אחזה את העתיד שלך.‬ ‫בעוד שנייה תציע לי סיגריה.‬ 208 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 ‫נביאה.‬ ‫-תודה, דני מ-1982.‬ 209 00:12:41,635 --> 00:12:45,931 ‫נדיה. בלי להרוס לך את המשקה,‬ ‫הבוס שלך יכלא על הונאת ניירות ערך.‬ 210 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 ‫עוף מפה, לעזאזל.‬ 211 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‫פאק.‬ 212 00:12:51,812 --> 00:12:52,646 ‫שמוק.‬ 213 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 ‫הינה היא.‬ 214 00:13:05,534 --> 00:13:06,494 ‫בואי נלך, מותק.‬ 215 00:13:07,077 --> 00:13:07,912 ‫מה נשמע?‬ 216 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 ‫יש לי חוק לגבי זרים, הם…‬ 217 00:13:10,998 --> 00:13:14,543 ‫הם עומדים במרחק 150 מטרים ממני ואז…‬ 218 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 ‫אני לא רואה אותם שוב.‬ 219 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 ‫זה בערך 150 מטרים?‬ 221 00:13:22,301 --> 00:13:23,677 ‫תיזהר, זו האוזן שלי.‬ 222 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 ‫אני יודע.‬ ‫-היי, צ'ז.‬ 223 00:13:26,013 --> 00:13:27,097 ‫אתה חייב לי.‬ 224 00:13:28,265 --> 00:13:30,601 ‫אז אתה כנראה צ'ז מקופסת הגפרורים.‬ 225 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 ‫אנחנו צריכים לזוז, מותק.‬ ‫ברצינות, אנחנו צריכים ללכת. בואי.‬ 226 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‫טוב.‬ ‫-באמת, אני רציני.‬ 227 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 ‫בסדר.‬ ‫-בואי.‬ 228 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 ‫זה עליך, דני.‬ 230 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 ‫קדימה.‬ ‫-טוב, נדיה.‬ 231 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 ‫אני לא רוצה לחזור לשם. זו סביבה רעה.‬ 232 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 ‫כן.‬ 233 00:13:48,452 --> 00:13:51,205 ‫מצחיק איך האווירה משתנה‬ ‫כשאתה גונב מנרקומן.‬ 234 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 ‫טוב.‬ 235 00:13:53,123 --> 00:13:54,375 ‫ברור שאת לחוצה.‬ 236 00:13:54,959 --> 00:13:55,793 ‫הבנתי אותך.‬ 237 00:13:56,669 --> 00:13:58,546 ‫עכשיו, הגברת בוחרת.‬ 238 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 ‫"לודס" או "יפהפיות"?‬ 239 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 ‫אלוהים אדירים.‬ 240 00:14:03,300 --> 00:14:04,552 ‫"יפהפיות שחורות".‬ 241 00:14:04,635 --> 00:14:06,345 ‫אלוהים, חשבתי שזו רק אגדה.‬ 242 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 ‫טוב, על הזין שלי.‬ 243 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 ‫נראה שפורים הגיע מוקדם השנה.‬ 244 00:14:16,355 --> 00:14:17,648 ‫"לוד" לאחר כך.‬ 245 00:14:17,731 --> 00:14:18,899 ‫ילדה טובה.‬ 246 00:14:27,533 --> 00:14:28,993 ‫כרגע אנחנו אפסים.‬ 247 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 ‫אתה נתקל באיזה חמור יאפי ברחוב,‬ 248 00:14:32,371 --> 00:14:34,582 ‫עיניו מזוגגות כאילו שאתה לא קיים…‬ 249 00:14:35,165 --> 00:14:39,003 ‫רק בגלל שאנחנו לא קונים‬ ‫את סגנון החיים של "אוזי והארייט".‬ 250 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 ‫מי אתה חושב שאני?‬ ‫-טוב.‬ 251 00:14:43,215 --> 00:14:44,174 ‫המפתחות אצלך?‬ 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 ‫אילו מפתחות?‬ 253 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 ‫תבדקי בכיסים. המפתחות.‬ 254 00:14:49,054 --> 00:14:49,889 ‫טוב.‬ 255 00:14:50,723 --> 00:14:53,017 ‫את צוחקת עליי? אולי אעזור לך?‬ 256 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 ‫משחק חדש… אני עוזר לך למצוא את המפתחות.‬ 257 00:14:56,687 --> 00:14:57,646 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 258 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 ‫כן.‬ ‫-זה טוב.‬ 259 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 ‫טוב.‬ ‫-מצאתי אותם.‬ 260 00:15:01,233 --> 00:15:05,029 ‫כן. אם אתה מתכוון לזה ששיחקת‬ ‫בשפתי הכוס שלי…‬ 261 00:15:05,112 --> 00:15:07,239 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 262 00:15:08,157 --> 00:15:08,991 ‫בואי נלך.‬ 263 00:15:10,159 --> 00:15:12,494 ‫צ'זארה קררה.‬ 264 00:15:13,913 --> 00:15:14,747 ‫יחי הקיסר.‬ 265 00:15:15,456 --> 00:15:17,082 ‫היי, בואי.‬ 266 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 ‫בסדר.‬ 267 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫שיט.‬ 268 00:16:08,634 --> 00:16:10,135 ‫פאק. בואי!‬ 269 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‫קדימה!‬ 270 00:16:14,682 --> 00:16:17,184 ‫תפתחי את הדלת המזוינת. שיט.‬ 271 00:16:18,644 --> 00:16:19,728 ‫חייבים ללכת.‬ 272 00:16:19,812 --> 00:16:21,313 ‫תהיי רגועה. כן.‬ 273 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 ‫ממש עומד לי עכשיו. את מוכנה?‬ 274 00:16:25,484 --> 00:16:26,986 ‫כן.‬ ‫-אני ארד לך.‬ 275 00:16:27,069 --> 00:16:28,612 ‫בסדר, אני בעניין.‬ ‫-טוב, בואי.‬ 276 00:16:47,881 --> 00:16:50,509 ‫איפה… איפה הארנק שלי?‬ 277 00:16:51,552 --> 00:16:52,636 ‫בדיקת רקע זריזה.‬ 278 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 ‫אל תיעלב, אני עושה את זה‬ ‫לכל בחור שאני פוגשת.‬ 279 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 ‫ישו, אני אוהב אותך.‬ 280 00:17:00,102 --> 00:17:03,522 ‫העניין הוא שהם לא רוצים‬ ‫שנתקדם בעולם, מותק.‬ 281 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‫לא.‬ 282 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 ‫כל המערכת…‬ 283 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 ‫היא רמאות מזוינת.‬ 284 00:17:09,236 --> 00:17:10,070 ‫זה בולשיט.‬ 285 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 ‫"הישארו למטה. הישארו במקומכם."‬ 286 00:17:12,614 --> 00:17:13,574 ‫את מבינה אותי?‬ 287 00:17:14,491 --> 00:17:15,659 ‫אני אומר זין על זה.‬ 288 00:17:17,369 --> 00:17:19,121 ‫אתה צריך לשלוט בחיים שלך.‬ 289 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 290 00:17:26,378 --> 00:17:27,212 ‫אנחנו…‬ 291 00:17:28,589 --> 00:17:29,548 ‫את ואני,‬ 292 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 ‫תופסים את השליטה.‬ 293 00:17:41,143 --> 00:17:42,269 ‫אני צריכה להשתין.‬ 294 00:17:42,895 --> 00:17:45,022 ‫השלפוחית ממש מזיינת אותי הערב.‬ 295 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-כן, שתי שניות.‬ 296 00:17:50,235 --> 00:17:51,195 ‫איפה זה? שם?‬ 297 00:17:53,280 --> 00:17:55,574 ‫כן.‬ ‫-אמצא את זה. אני מצפן.‬ 298 00:17:56,116 --> 00:17:56,950 ‫מה?‬ 299 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 ‫טוב.‬ 300 00:18:05,042 --> 00:18:06,085 ‫אלוהים אדירים.‬ 301 00:18:07,127 --> 00:18:07,961 ‫בסדר.‬ 302 00:18:08,879 --> 00:18:10,422 ‫טוב מאוד. כן.‬ 303 00:18:13,133 --> 00:18:14,176 ‫כן, בסדר.‬ 304 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‫טוב.‬ 305 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 ‫לא רע.‬ 306 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 ‫היי.‬ 307 00:18:35,155 --> 00:18:36,824 ‫זה ממש דפוק. כן.‬ 308 00:18:38,075 --> 00:18:38,909 ‫טוב.‬ 309 00:19:04,434 --> 00:19:05,394 ‫מה לעזאזל?‬ 310 00:19:21,410 --> 00:19:22,286 ‫אימא?‬ 311 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 ‫רגע…‬ 312 00:20:10,500 --> 00:20:11,418 ‫היי, מותק?‬ 313 00:20:13,337 --> 00:20:14,379 ‫לנורה?‬ 314 00:20:43,909 --> 00:20:44,743 ‫היי, נורה.‬ 315 00:20:47,204 --> 00:20:48,288 ‫כן, מה נשמע?‬ 316 00:20:49,081 --> 00:20:49,915 ‫נורה.‬ 317 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 ‫טוב. מצטערת.‬ 318 00:20:55,337 --> 00:20:57,297 ‫אסימון לרכבת התחתית והפרעת אכילה.‬ 319 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 ‫- אסטור פלייס -‬ 320 00:21:25,367 --> 00:21:27,077 ‫זו שנת 2022 כאן?‬ 321 00:21:30,330 --> 00:21:31,832 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 322 00:22:01,945 --> 00:22:03,613 ‫מילניאל… כן.‬ 323 00:22:09,036 --> 00:22:10,454 ‫אלן, תפתח.‬ 324 00:22:12,205 --> 00:22:13,040 ‫פאק.‬ 325 00:22:16,418 --> 00:22:17,586 ‫בפעם האחרונה,‬ 326 00:22:17,669 --> 00:22:19,421 ‫זה מפתח למקרי חירום.‬ 327 00:22:19,504 --> 00:22:22,466 ‫אל תקפצי סתם כשאת בשכונה וצריכה לשירותים.‬ 328 00:22:22,549 --> 00:22:24,426 ‫איך זה בשביל מקרה חירום?‬ 329 00:22:25,010 --> 00:22:28,221 ‫היקום סוף־סוף מצא משהו גרוע ממוות.‬ 330 00:22:28,722 --> 00:22:29,765 ‫להיות אימא שלי.‬ 331 00:22:30,349 --> 00:22:32,642 ‫מה?‬ ‫-אחלה, אז…‬ 332 00:22:33,268 --> 00:22:34,728 ‫זה קורה רק לי.‬ 333 00:22:35,937 --> 00:22:36,772 ‫נהדר.‬ 334 00:22:37,731 --> 00:22:38,565 ‫אני…‬ 335 00:22:39,858 --> 00:22:43,153 ‫הלוואי שידעתי מה לומר,‬ ‫אבל אני לא אסע ברכבת 6 לתוך אימי. לא.‬ 336 00:22:43,236 --> 00:22:47,699 ‫אני רק אומרת שאולי יש לנו עניין לא פתור.‬ 337 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 ‫בילינו שלושה ימי הולדת שלך‬ ‫בכוננות שיא למקרה שנתחיל למות,‬ 338 00:22:51,828 --> 00:22:54,414 ‫ואני עומד כאן ומסתכל עלינו, שנינו בחיים.‬ 339 00:22:54,498 --> 00:22:55,665 ‫תשאל את עצמך…‬ 340 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 ‫אתה מאושר?‬ 341 00:22:57,709 --> 00:23:00,837 ‫אני בסדר. אני חושב שככה מרגישים בחיים.‬ 342 00:23:01,338 --> 00:23:02,381 ‫באמת?‬ 343 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 ‫אתה מאמין לי, נכון?‬ 344 00:23:04,758 --> 00:23:07,177 ‫כן, כמובן שאני מאמין לך.‬ 345 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 ‫הוכחה. יש לי הוכחה.‬ 346 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 ‫אפשר לדעת שהייתי בשנות ה-80, כי…‬ 347 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 ‫קיבלתי עלון על נשק גרעיני מאיזה יצור מוזר,‬ 348 00:23:16,561 --> 00:23:20,023 ‫שממש היה בעניין של עלונים על נשק גרעיני.‬ 349 00:23:21,149 --> 00:23:21,983 ‫מה לעזאזל?‬ 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 ‫תראי לי אחר כך.‬ 351 00:23:23,860 --> 00:23:26,488 ‫אני מאחר לפגישה‬ ‫עם בחורה חדשה שאימי שידכה לי.‬ 352 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 ‫זה דייט בשבוע עכשיו.‬ 353 00:23:28,573 --> 00:23:29,991 ‫- רות: אני עדיין כאן -‬ 354 00:23:30,075 --> 00:23:32,661 ‫בכל מקרה, אנשים לא אוהבים איחורים, זה…‬ 355 00:23:33,703 --> 00:23:34,579 ‫זה לא מושך.‬ 356 00:23:35,205 --> 00:23:38,625 ‫אני חייבת לומר שציפיתי שתתעניין בזה יותר.‬ 357 00:23:39,126 --> 00:23:41,044 ‫שיט. אני צריכה לבדוק מה עם רות.‬ 358 00:23:41,711 --> 00:23:43,588 ‫היי, מה קרה לבחורה ההיא?‬ 359 00:23:43,672 --> 00:23:45,340 ‫זאת עם ה… אתה יודע.‬ ‫-הכלב?‬ 360 00:23:45,424 --> 00:23:47,426 ‫שיניים, שיניים ארוכות.‬ 361 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‫כן, זה היה לפני שלושה חודשים.‬ 362 00:23:49,970 --> 00:23:51,555 ‫באמת? חבל, חיבבתי אותה.‬ 363 00:23:52,180 --> 00:23:53,348 ‫מה קורה עם רות?‬ 364 00:23:53,432 --> 00:23:56,977 ‫היא חזרה ללנוקס היל, החרא הזה לא נגמר.‬ ‫תאונת דרכים קלה, אבל…‬ 365 00:23:57,060 --> 00:23:58,645 ‫שישללו את הרישיון שלה כבר.‬ 366 00:23:58,728 --> 00:24:02,441 ‫תמסרי לה ד"ש ממני.‬ ‫לא מאוחר מדי לביקור בבית החולים?‬ 367 00:24:02,524 --> 00:24:03,733 ‫היא ניו יורקית, אלן.‬ 368 00:24:03,817 --> 00:24:07,529 ‫חוץ מזה, היא היחידה שאולי יודעת‬ ‫מה קורה בין אימא שלי לצ'ז.‬ 369 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫רגע, מי זה צ'ז?‬ 370 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 ‫איזה טיפוס בסגנון פול סניידר.‬ 371 00:24:10,615 --> 00:24:14,161 ‫אני לא מצפה ממך להבין.‬ ‫זה רפרנס ל"סטאר 80", נישתי מאוד.‬ 372 00:24:14,244 --> 00:24:17,289 ‫שיהיה ברור,‬ ‫הנרקומן הוא לא האבא המזוין שלי.‬ 373 00:24:17,372 --> 00:24:20,459 ‫אני יודעת מי זה אבא שלי‬ ‫והוא בעיקר אלכוהוליסט.‬ 374 00:24:20,542 --> 00:24:23,462 ‫טוב, נדיה, אני צריך להיות מודאג לגבייך?‬ 375 00:24:23,545 --> 00:24:25,505 ‫ובכן, הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 376 00:24:26,089 --> 00:24:29,176 ‫היי… אתה אוהב ואתה ראוי לאהבה.‬ 377 00:24:30,469 --> 00:24:33,096 ‫תתקשר אליי כשתהיה בתוך אימך, חתיכת סוטה.‬ 378 00:24:44,774 --> 00:24:45,775 ‫היי, רותי.‬ 379 00:24:48,111 --> 00:24:48,945 ‫כלומר…‬ 380 00:24:49,696 --> 00:24:51,948 ‫חברה שלי ילדה תינוק וכאילו…‬ 381 00:24:52,449 --> 00:24:54,743 ‫היא כבר קבעה ראיונות לגנים פרטיים.‬ 382 00:24:54,826 --> 00:24:57,537 ‫הכול כל כך תחרותי כאן ו…‬ 383 00:24:58,330 --> 00:25:01,166 ‫לא יודעת, כאילו,‬ ‫החברים שלי אומרים שזה נהדר…‬ 384 00:25:01,249 --> 00:25:02,834 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-מה?‬ 385 00:25:02,918 --> 00:25:05,295 ‫את זוכרת חבר לשעבר של אימא…‬ 386 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 ‫צ'זארה קררה?‬ 387 00:25:07,297 --> 00:25:11,676 ‫אלוהים. לאימא שלך‬ ‫היה טעם נוראי בגברים ואת יודעת…‬ 388 00:25:12,177 --> 00:25:14,846 ‫אלוהים, היא לא יכלה לסרב לנוכלים.‬ 389 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 ‫נראה שיש לך אורחת.‬ 390 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 ‫כן, זו נדיה, ה"בת של כבוד" שלי.‬ 391 00:25:21,811 --> 00:25:23,772 ‫נחמד שיש מישהי שדואגת לך.‬ 392 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 ‫תני לי את זרועך, יקירתי.‬ 393 00:25:25,774 --> 00:25:28,360 ‫טוב, אז צ'זארה, כן?‬ 394 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 ‫כן. הוא זה שהיה בסביבה,‬ 395 00:25:30,946 --> 00:25:33,823 ‫כשאימך איבדה את כל הכסף של המשפחה.‬ 396 00:25:33,907 --> 00:25:36,243 ‫מה זאת אומרת? הזהב? הקרוגרנדים?‬ 397 00:25:36,326 --> 00:25:39,621 ‫הבחור הזה… חתיכת מנוול.‬ 398 00:25:48,838 --> 00:25:50,674 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 399 00:26:44,603 --> 00:26:47,522 ‫- אסטור פלייס -‬ 400 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 ‫בינגו, כלבה.‬ 401 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 ‫היי.‬ 402 00:27:45,497 --> 00:27:46,414 ‫לאן הלכת?‬ 403 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 ‫סיגריות.‬ 404 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 ‫יש לך טפשת היריון?‬ 405 00:27:52,629 --> 00:27:53,505 ‫תראה את זה.‬ 406 00:27:54,172 --> 00:27:57,092 ‫"‬‫בנט אנד האמונד‬‫"‬ ‫אולטרה לייט מנתול 100.‬ 407 00:27:57,676 --> 00:27:59,260 ‫זה ממש דוחה.‬ ‫-כן.‬ 408 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 ‫קנית חפיסה שלמה.‬ 409 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‫מדליק.‬ 410 00:28:04,224 --> 00:28:05,517 ‫למי שייך הבית ששדדנו?‬ 411 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 ‫מה?‬ 412 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 ‫זו הייתה ורה?‬ 413 00:28:08,770 --> 00:28:12,524 ‫כאילו, גנבת את הקרוגרנדים של סבתא שלי?‬ 414 00:28:13,108 --> 00:28:14,234 ‫של סבתא שלך?‬ 415 00:28:15,151 --> 00:28:17,195 ‫מותק, טוב, רק…‬ 416 00:28:17,946 --> 00:28:19,239 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 417 00:28:19,781 --> 00:28:20,615 ‫אנחנו.‬ 418 00:28:20,699 --> 00:28:21,991 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 419 00:28:23,660 --> 00:28:24,494 ‫אלוהים.‬ 420 00:28:25,453 --> 00:28:27,872 ‫מותק, את בטוחה שאת בסדר?‬ 421 00:28:28,748 --> 00:28:30,291 ‫את מתחילה להתחרט?‬ 422 00:28:33,586 --> 00:28:34,421 ‫לא.‬ 423 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 ‫אני ממש בפנים. כן.‬ 424 00:28:38,717 --> 00:28:40,468 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 425 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 ‫היי.‬ ‫-בסדר.‬ 426 00:28:43,012 --> 00:28:43,847 ‫היי.‬ 427 00:28:45,473 --> 00:28:48,977 ‫חיכיתי לך, בסדר?‬ ‫אל תברחי לי ככה שוב, בסדר?‬ 428 00:28:50,311 --> 00:28:51,271 ‫הדאגת אותי.‬ 429 00:28:52,772 --> 00:28:53,940 ‫אתן שתיים עכשיו.‬ 430 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 ‫מה קורה כאן למטה?‬ 431 00:29:05,368 --> 00:29:07,746 ‫כן.‬ ‫-הנמר יצא לשחק, מה?‬ 432 00:29:07,829 --> 00:29:09,205 ‫תראה, טוני הטיגריס.‬ 433 00:29:09,289 --> 00:29:11,791 ‫כן, הטיגריס. טוני כאן בשבילך.‬ 434 00:29:11,875 --> 00:29:14,294 ‫כן.‬ ‫-פשוט הלכת וברחת ממני.‬ 435 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 ‫טוני ממש כעס, הוא…‬ 436 00:29:18,006 --> 00:29:20,175 ‫אלוהים, כן… כן.‬ 437 00:29:20,759 --> 00:29:21,718 ‫בסדר.‬ 438 00:29:22,427 --> 00:29:23,303 ‫אלוהים.‬ 439 00:29:23,386 --> 00:29:25,597 ‫לא… לאן את הולכת?‬ 440 00:29:26,139 --> 00:29:27,974 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני צריכה להשתין.‬ 441 00:29:28,057 --> 00:29:31,269 ‫אתה יודע, טפשת היריון, שלפוחית היריון…‬ 442 00:29:32,020 --> 00:29:33,688 ‫אתה יודע, דברים של היריון.‬ 443 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 ‫פאק.‬ 444 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 ‫הם ממש שם.‬ 445 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 ‫פשוט תחזירי אותם.‬ 446 00:29:58,129 --> 00:29:59,672 ‫כולם נמצאים שם בשבילך.‬ 447 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 ‫צ'ז?‬ 448 00:30:13,978 --> 00:30:14,813 ‫צ'ז!‬ 449 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 ‫לא… פאק!‬ 450 00:30:21,361 --> 00:30:22,195 ‫צ'ז!‬ 451 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 ‫שיט.‬ 452 00:30:28,743 --> 00:30:29,619 ‫פאק.‬ 453 00:30:38,211 --> 00:30:40,171 ‫חתיכת מנוול, חכה!‬ 454 00:30:41,256 --> 00:30:42,090 ‫צ'ז!‬ 455 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 ‫צ'ז!‬ 456 00:30:49,514 --> 00:30:50,348 ‫פאק!‬ 457 00:30:53,184 --> 00:30:54,018 ‫פאק!‬ 458 00:30:55,603 --> 00:30:56,437 ‫צ'ז!‬ 459 00:31:04,362 --> 00:31:05,196 ‫צ'ז!‬ 460 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 ‫דפקת את אימא שלי!‬ 461 00:32:05,632 --> 00:32:07,175 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬