1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 ‫איפה הכסף שלי?‬ 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 ‫סבתא?‬ 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 ‫כן.‬ 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 ‫קודם כל אגיד‬ ‫שאני כועסת בגלל זה בדיוק כמוך.‬ 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 ‫ידעתי. גנבת ממני. הבת שלי.‬ 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 ‫לא, לא אני.‬ 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,794 ‫כלומר… כן, אני, אבל…‬ 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 ‫אני אפילו לא אני כרגע,‬ 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 ‫ומבחינה טכנית זו לא אני, נורה.‬ 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 ‫זה היה בחור בשם צ'ז…‬ 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 ‫צ'ז קררה.‬ 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,891 ‫גם אני לא משתגעת על הבחור הזה, סבתא.‬ 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,227 ‫אוי, פאק.‬ 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 ‫קצת מוקדם בבוקר בשביל הונגרית, לא?‬ 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 ‫טוב, תני לי לנחש,‬ 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 ‫את מדברת על זה שהיינו…‬ 18 00:01:11,529 --> 00:01:15,450 ‫הונגריים, מצליחנים, אינטלקטואלים…‬ 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 ‫והנאצים באו, גנבו הכול,‬ 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 ‫ושמו את זה ברכבת הזהב.‬ 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 ‫אני יודעת, שמעתי את זה כבר מיליון פעם.‬ 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,460 ‫כנראה שכבר לא צריך את אימא, נכון?‬ 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,218 ‫זה וזה. הכול. הזבל הזה.‬ 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,721 ‫את לא עושה שום דבר מלבד לקחת ולקחת.‬ 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 ‫המטבעות היו הביטחון היחידי שלנו…‬ 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 ‫למתי שהיטלר יחזור.‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ‫אני יודעת.‬ 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,230 ‫משטרים משתנים…‬ 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 ‫מטבעות מתיישנים.‬ 30 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 ‫רק זהב נשאר, כן.‬ 31 00:01:50,068 --> 00:01:54,697 ‫משפחת וולווקוב קיימת בנקודה‬ ‫שבה פרנויה פוגשת בהיפר־אינפלציה.‬ 32 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 ‫הכעסתי אותך.‬ 33 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 ‫בסדר.‬ 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,126 ‫היי, איך אומרים בהונגרית…‬ 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,711 ‫"בסופו של דבר, זה רק כסף,‬ 36 00:02:09,337 --> 00:02:10,630 ‫נעבור את זה ביחד…‬ 37 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 ‫והתינוקת הזו היא הזדמנות לקשר מחודש"?‬ 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,471 ‫לא הייתה לך זכות.‬ 39 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 ‫לא תוכלי לשנות את זה. זה נעשה.‬ 40 00:02:22,100 --> 00:02:24,727 ‫מבחינתך, כן. מבחינתי…‬ 41 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 ‫זה קצת יותר גמיש.‬ 42 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 ‫מה גמיש אצלך?‬ 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ‫את יודעת, אני רק אומרת ש…‬ 44 00:02:33,444 --> 00:02:36,281 ‫אני מטפלת בזה, טוב?‬ ‫אני רק צריכה למצוא את המנוול.‬ 45 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 ‫איזו אכזבה.‬ 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‫כל מה שעברתי…‬ 47 00:02:41,077 --> 00:02:43,163 ‫לא היית יוצאת מזה בחיים.‬ 48 00:02:43,663 --> 00:02:44,747 ‫אלוהים.‬ 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,750 ‫ממש דפוק להגיד את זה לבת שלך, מה?‬ 50 00:02:50,587 --> 00:02:55,175 ‫יודעת מה? זין על זה. ניסיתי להיות נחמדה,‬ ‫אבל בואי לא נתעלם מהדינמיקה החולנית הזו.‬ 51 00:02:55,258 --> 00:02:59,888 ‫נפנפת בכסף הזה מול הפרצוף שלה‬ ‫במשך כל חייה, כן?‬ 52 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 ‫בינתיים היא חשבה שאת המרושעת‬ ‫ושהיא המשוגעת המסכנה,‬ 53 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 ‫נדלג לסוף הסיפור,‬ ‫זו אמורה להיות הירושה שלי בכל מקרה,‬ 54 00:03:07,270 --> 00:03:11,649 ‫מעצם העובדה שהיא שלי בהתאם למוסכמות‬ ‫וגם באמצעות שליח.‬ 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,527 ‫לא שלך, לא של אימא…‬ 56 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 ‫שלי.‬ 57 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 ‫מצטערת שאני זונה.‬ 58 00:03:17,906 --> 00:03:20,700 ‫למה את מדברת ככה? "זונה" ו"פאק"?‬ 59 00:03:21,868 --> 00:03:22,702 ‫נורלי.‬ 60 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 ‫חכי.‬ 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 ‫אל תלכי.‬ 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‫זה דפוק.‬ 63 00:03:33,463 --> 00:03:34,339 ‫יודעת מה, ורה?‬ 64 00:03:35,089 --> 00:03:36,132 ‫אני אוהבת אותך.‬ 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,426 ‫בלי קשר לכל זה…‬ 66 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 ‫היה נהדר לראות אותך.‬ 67 00:03:41,429 --> 00:03:42,263 ‫ברצינות.‬ 68 00:03:43,306 --> 00:03:44,265 ‫תעשי חיים, בסדר?‬ 69 00:03:46,851 --> 00:03:49,604 ‫איך אפשר למצוא כאן מישהו בלי אינטרנט?‬ 70 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 71 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 ‫כל הכבוד, נייר.‬ 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 ‫נפלא.‬ 73 00:03:59,614 --> 00:04:01,199 ‫טוב, נחפש…‬ 74 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 ‫…את קררה.‬ 75 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 ‫קררה…‬ 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 ‫צ'זארה…‬ 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 ‫המנוול הזה בכלל קיים?‬ 78 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 ‫קר מדי לחרא הזה.‬ 79 00:04:15,171 --> 00:04:16,172 ‫אתה בא איתי.‬ 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 ‫שמו צ'זארה קררה.‬ 81 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 ‫צ'זארה קררה?‬ ‫-כן.‬ 82 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 ‫אגב, לא אבי התינוק הזה.‬ 83 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 ‫כמו כן, הוא לא בספר הטלפונים,‬ ‫אבל יש המון "קמפבל".‬ 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 ‫יש הרבה "קמפבל". יש עוד משהו?‬ 85 00:04:31,104 --> 00:04:32,981 ‫את יודעת איפה הוא עובד? יש לו עבודה?‬ 86 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 ‫יש לו משפחה? מה קורה?‬ ‫-אני חושבת שהוא עובד בלשדוד אותי.‬ 87 00:04:38,278 --> 00:04:40,989 ‫לא נראה לי שאת מבינה‬ ‫מה בדיוק אנחנו עושים כאן.‬ 88 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 ‫ובכן, אני לא צריכה.‬ 89 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 ‫אתה יודע מה זה קרוגרנד?‬ 90 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 ‫בהחלט לא, גברתי.‬ ‫-כן, זה די מעורפל.‬ 91 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 ‫זה מטיל זהב דרום אפריקאי.‬ 92 00:04:50,498 --> 00:04:54,252 ‫זה שווה בממוצע 1,800 דולר לאונקיה.‬ 93 00:04:54,335 --> 00:04:56,629 ‫כמובן, אלו מחירים מהמילניום הבא,‬ 94 00:04:56,713 --> 00:05:00,383 ‫אבל אני לא רוצה שנסטה מהמסלול.‬ ‫-טוב, אבל אני לא מבין לאן זה הולך.‬ 95 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 ‫הסבים שלי היו ניצולי שואה.‬ ‫-ואו, צר לי לשמוע.‬ 96 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 ‫זו לא אשמתך.‬ ‫-אני יודע.‬ 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 ‫אז בכל אופן, אחרי המלחמה,‬ 98 00:05:07,473 --> 00:05:10,935 ‫ניצולים רבים חששו לשים את כספם בבנקים.‬ 99 00:05:12,145 --> 00:05:13,479 ‫אבל סבתא שלי…‬ 100 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 ‫היא רכשה 150 מ"הילדים הרעים" האלו.‬ 101 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 ‫על כמה כסף מדובר?‬ 102 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‫שאלה נהדרת.‬ 103 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 ‫תבין, מחיר הזהב משתנה, נכון?‬ 104 00:05:23,865 --> 00:05:26,659 ‫אז בממוצע, ביום רגיל,‬ 105 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 ‫בפעם האחרונה שבדקתי…‬ 106 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 ‫זה 280,451 דולר ו-21 סנט.‬ 107 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 ‫שיט.‬ 108 00:05:33,207 --> 00:05:35,251 ‫זה כסף גדול, בסדר.‬ ‫-כן, כסף גדול.‬ 109 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 ‫זה נועד לשכר הלימוד שלי‬ ‫וכנראה לסוס מרוצים.‬ 110 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 ‫בכל מקרה, אתה מבין את הבעיה שלי.‬ ‫-כן, אני מבין.‬ 111 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 ‫ארשום כל מה שאת יודעת עליו,‬ 112 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 ‫ותני לי שבועיים או שלושה למצוא אותו.‬ 113 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 ‫שבועיים או שלושה?‬ ‫-מכירה מישהו זריז יותר?‬ 114 00:05:50,933 --> 00:05:52,685 ‫ובכן, לא מישהו…‬ 115 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 ‫מתישהו.‬ 116 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 ‫יש לי כלי קטן בשם "רשת האינטרנט העולמית".‬ 117 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 ‫זה נשמע מרושע.‬ 118 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 ‫אין לך מושג.‬ 119 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 ‫בכל אופן, ניסינו.‬ 120 00:06:02,862 --> 00:06:04,072 ‫תודה רבה.‬ 121 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 ‫שמור את ספר הטלפונים.‬ ‫-בטח.‬ 122 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 ‫לא אוכל לקחת אותו למקום שאליו אלך.‬ ‫-את לא אמורה לסחוב הרבה.‬ 123 00:06:10,244 --> 00:06:11,245 ‫כן.‬ ‫-צאי בזהירות.‬ 124 00:06:11,996 --> 00:06:13,039 ‫בטח, תודה.‬ 125 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 ‫זהירות. אני עוברת.‬ ‫-תיזהרי במדרגות.‬ 126 00:06:15,750 --> 00:06:18,252 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-לילה טוב, תגיעי הביתה בשלום.‬ 127 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 ‫בחורה מוזרה.‬ 128 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 ‫הרבה בעיות.‬ 129 00:06:31,015 --> 00:06:31,849 ‫מה יש לנו כאן?‬ 130 00:06:31,933 --> 00:06:33,684 ‫- מקסין‬ ‫בבי"ח, רות משתחררת, את באה? -‬ 131 00:06:33,768 --> 00:06:35,144 ‫בסדר, אני באה, דפוקות.‬ 132 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 ‫- עבודה‬ ‫תבואי אי פעם? -‬ 133 00:06:36,396 --> 00:06:38,898 ‫אלוהים. למה המזדיינים האלו‬ ‫לא נותנים לי זמן?‬ 134 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 ‫- רות‬ ‫היי מותק, אני בבית, אם את רעבה -‬ 135 00:06:41,484 --> 00:06:43,569 ‫אחלה, בכיף.‬ 136 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 ‫אני עובדת על יצירה חדשה‬ ‫שבה אני נותנת לקהל סכינים,‬ 137 00:06:48,908 --> 00:06:51,411 ‫ומאתגרת אותם לחלק את גופי לאזורים.‬ 138 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 ‫זה נקרא "קו רוחב 38 צפון".‬ 139 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 ‫נפלא.‬ 140 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 ‫תודה.‬ 141 00:06:55,748 --> 00:06:58,501 ‫בשר לבן או בשר כהה?‬ ‫-בנות, עשו מה שבא לכן.‬ 142 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 ‫מקס חושבת שגבולות הם אשליה של דיכוי.‬ 143 00:07:01,754 --> 00:07:02,713 ‫כמו שוק המניות.‬ 144 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 ‫לא, גבולות תמיד היו הכרחיים,‬ 145 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 ‫כדי להבין איפה אנחנו נגמרים‬ ‫ואחרים מתחילים.‬ 146 00:07:11,055 --> 00:07:15,893 ‫זה לא תמיד "לחתוך את התינוק".‬ ‫-אבל כשמדובר במלחמת קוריאה, אני התינוקת.‬ 147 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 ‫רותי, חזרת לשיאך.‬ 148 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 ‫אני מצטערת שלא חזרתי אתמול בלילה.‬ 149 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 ‫קרו דברים מטורפים בקטע אחר.‬ 150 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 ‫מצאתי את הוואליום.‬ ‫-תודה.‬ 151 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ‫תודה רבה.‬ 152 00:07:30,241 --> 00:07:35,246 ‫תראו, אני הולכת לשכב קצת,‬ ‫פשוט תשאירי את הכלים.‬ 153 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 ‫בואי, אעזור לך לעלות למעלה.‬ ‫-תבורכי.‬ 154 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 ‫תודה…‬ 155 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 ‫רותי.‬ ‫-תודה.‬ 156 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 157 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‫תיזהרי עם החומר הזה.‬ 158 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 ‫בטי פורד הייתה מכורה לזה.‬ 159 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 ‫כן, כמו כל אישה מהפרוורים.‬ 160 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‫תקשיבי, כפי שאת יודעת, טיפלתי בהן.‬ 161 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ‫איפה היית?‬ ‫-כן? במי טיפלת?‬ 162 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 ‫תאמיני לי אם אגיד‬ ‫שתפסתי בחור ב"פבליק אנמי"‬ 163 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 ‫וכמעט זיינתי את החבר של אימי המתה?‬ 164 00:08:05,067 --> 00:08:06,569 ‫כן, זו הבעיה.‬ 165 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 ‫נמו.‬ 166 00:08:09,071 --> 00:08:11,616 ‫כן.‬ ‫-הרופאים היו מודאגים מאוד.‬ 167 00:08:11,699 --> 00:08:13,159 ‫הם מצאו גוש בצוואר שלה,‬ 168 00:08:13,242 --> 00:08:15,912 ‫הם עשו ביופסיה וצילום של החזה.‬ 169 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 ‫וזה קצת מוזר, לא?‬ ‫שאת רודפת אחרי האמבולנס של רות?‬ 170 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 ‫פטיש מוות אינו מנוגד לאכפתיות אמיתית.‬ 171 00:08:25,421 --> 00:08:26,631 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 172 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 ‫במשך חצי שנה הייתי בובאית בהוספיס.‬ 173 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 ‫היא לא גוססת, מקסין.‬ 174 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 ‫בכל אופן, בקרוב אוכל לשלם‬ ‫על הרופאים הטובים ביותר,‬ 175 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 ‫ועל צילומי רנטגן איכותיים.‬ ‫אני אוהבת את רות. היא יודעת את זה.‬ 176 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 ‫בסדר.‬ 177 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‫- חיפוש של צ'ז קררה בניו יורק -‬ 178 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‫- החיפוש הושלם -‬ 179 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 ‫- ברונקס, ניו יורק -‬ 180 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 ‫הברונקס, מותק.‬ 181 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 ‫תפתח.‬ 182 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 ‫היי, שלום!‬ 183 00:09:07,380 --> 00:09:09,006 ‫היית אמור לבוא לפני שעתיים.‬ 184 00:09:11,717 --> 00:09:14,637 ‫את לא טכנאי הכבלים.‬ ‫-זה מצלצל לך מוכר?‬ 185 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 ‫כן.‬ 186 00:09:16,222 --> 00:09:18,182 ‫גוגל ואני חקרנו אותך לעומק.‬ 187 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 ‫מה?‬ ‫-תסלח לי.‬ 188 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 ‫פנה דרך. צ'ו צ'ו.‬ 189 00:09:22,895 --> 00:09:24,438 ‫טוב… כן.‬ 190 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 ‫סלחי לי.‬ 191 00:09:28,150 --> 00:09:29,026 ‫במה אוכל לעזור לך?‬ 192 00:09:29,110 --> 00:09:31,696 ‫חוץ מלדפוק אותי ואת אימי המתה,‬ 193 00:09:31,779 --> 00:09:33,906 ‫שאת שתינו כבר עשית?‬ ‫-מה?‬ 194 00:09:33,990 --> 00:09:36,909 ‫אם אתה מנסה להיזכר, שמה היה נורה.‬ 195 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 ‫נדיה?‬ 196 00:09:43,624 --> 00:09:44,959 ‫הו, ואו.‬ 197 00:09:45,042 --> 00:09:46,085 ‫כמובן שאני זוכר.‬ 198 00:09:47,962 --> 00:09:49,213 ‫נורה הייתה אדם טוב.‬ 199 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ‫היה לנו טוב ביחד.‬ 200 00:09:51,632 --> 00:09:53,968 ‫כן, היה לכם נהדר.‬ 201 00:09:54,468 --> 00:09:57,305 ‫ובקו הסיום שלכם, אני קיבלתי מדליה. נכון?‬ 202 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‫אבל רק אחת.‬ 203 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 ‫זה קשור לזהב?‬ 204 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 ‫אלוהים, ילדה.‬ 205 00:10:05,563 --> 00:10:06,480 ‫תביטי סביבך.‬ 206 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 ‫אין לי את הכסף שלך.‬ 207 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 ‫אני לא בדיוק…‬ 208 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 ‫המלך מידאס.‬ 209 00:10:11,902 --> 00:10:13,571 ‫את יודעת, אם הייתי במקומך,‬ 210 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 ‫הייתי מניח לזה.‬ 211 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‫כן.‬ 212 00:10:17,742 --> 00:10:19,952 ‫תראה, בנאדם, לא באתי לכאן כדי ש…‬ 213 00:10:20,536 --> 00:10:24,665 ‫הגנב ייעץ לי איך להחזיר‬ ‫את הירושה המשפחתית שלי.‬ 214 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 ‫לא, אני מתכוון לומר שזה "קוני איילנד".‬ 215 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 ‫מה זאת אומרת? התחנה האחרונה ברכבת די?‬ 216 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 ‫בבית שלנו, "קוני איילנד",‬ 217 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 ‫זה הדבר שהיה משפר הכול…‬ 218 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 ‫אילו רק זה היה קורה.‬ 219 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 ‫או לא קורה.‬ 220 00:10:40,556 --> 00:10:41,932 ‫אבי לא יכל לעבוד.‬ 221 00:10:42,475 --> 00:10:45,311 ‫הוא חלה בפוליו וטופל בריאת ברזל.‬ 222 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 ‫אילו הוא לא ביקר בקוני איילנד באותו קיץ,‬ ‫הוא לא היה נדבק בפוליו.‬ 223 00:10:51,359 --> 00:10:52,234 ‫אבל זה קרה.‬ 224 00:10:52,902 --> 00:10:53,736 ‫זאת פנטזיה.‬ 225 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 ‫זה "אילו רק".‬ 226 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 ‫אימא שלך ואני וזהב…‬ 227 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 ‫זה היה "קוני איילנד".‬ 228 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 ‫ובכן…‬ 229 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 ‫זה סיפור מקסים,‬ 230 00:11:09,210 --> 00:11:11,420 ‫וצר לי לשמוע על כל הפוליו הזה.‬ 231 00:11:14,090 --> 00:11:16,384 ‫אבל נמאס לי מבלבולי מוח.‬ 232 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 ‫מה שאני רוצה לדעת…‬ 233 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 ‫לאן הלכת לאחר שגנבת את הזהב?‬ 234 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 ‫פרטים, בבקשה.‬ 235 00:11:22,556 --> 00:11:24,934 ‫אלוהים, אני מנסה להיות אדם טוב.‬ 236 00:11:25,017 --> 00:11:25,935 ‫בולשיט.‬ 237 00:11:26,018 --> 00:11:28,145 ‫אם היא הייתה רוצה שתדעי,‬ ‫היא הייתה מספרת לך.‬ 238 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‫בסדר?‬ 239 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 ‫אוכל לשאול אותך משהו על אימא שלך?‬ 240 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 ‫היא עזבה את הבית?‬ 241 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 ‫היא הייתה אדם עצמאי?‬ 242 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‫את יודעת, זה היה… הקטע שלה.‬ 243 00:11:46,163 --> 00:11:47,540 ‫- אליפות הסקווש 1982 -‬ 244 00:11:47,623 --> 00:11:48,541 ‫את אוהבת סקווש?‬ 245 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 ‫הייתי אלוף מרכז הספורט "באורי"‬ ‫במשך שלוש שנים רצופות.‬ 246 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 ‫אני קצת חלוד, אבל…‬ 247 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ‫עדיין יש לי ירכיים של סוס הרבעה.‬ 248 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:02,805 --> 00:12:05,516 ‫הרגליים הן האופניים במסע החיים.‬ 250 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 ‫תודה רבה, צ'זארה.‬ 251 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 ‫אתה חרא אמיתי, מה?‬ 252 00:12:13,399 --> 00:12:14,608 ‫חתיכת חרא אמיתי.‬ 253 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 ‫טוב לראות אותך.‬ 254 00:12:31,500 --> 00:12:34,920 ‫זו רכבת 6 מקומית לברוקלין ברידג',‬ ‫נכנסת לתחנה.‬ 255 00:12:38,048 --> 00:12:39,467 ‫התחנה הבאה, אסטור פלייס.‬ 256 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 ‫כרטיס מנוי.‬ 257 00:12:43,554 --> 00:12:44,513 ‫תתני ל…‬ 258 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 ‫מר לינקולן להתאמן כאן?‬ 259 00:12:47,892 --> 00:12:50,352 ‫תוכלי לקנות כניסה יומית ב-3.75 דולר.‬ 260 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 ‫טוב, נהדר. אפשר אחד כזה, בבקשה?‬ 261 00:12:56,984 --> 00:12:58,527 ‫אוף, נו.‬ 262 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 ‫שלום, בוקר טוב לכולם.‬ ‫-אנחנו באמצע משחק.‬ 263 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‫אתם מכירים את צ'ז קררה?‬ 264 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 ‫את אחת הבנות של צ'ז?‬ 265 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 ‫בטח, כן. ממש מגניב.‬ 266 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 ‫הוא יגיע.‬ 267 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 ‫הוא הכניס אותך להיריון?‬ 268 00:13:15,002 --> 00:13:18,005 ‫ואו, אתם באמת לא יודעים איך זרע עובד, מה?‬ 269 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 ‫על מה את מדברת?‬ 270 00:13:19,256 --> 00:13:21,842 ‫גברים לא מכניסים נשים להיריון, הזרע חלש.‬ 271 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 ‫הם עושים את העבודה‬ ‫רק כשהביצית משגרת אותם לחללית של הפדרציה,‬ 272 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 ‫ואז עושים… תינוק.‬ 273 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 ‫מה אתם כבר יודעים,‬ ‫עם מכנסי התעמלות הדוקים מ-1982?‬ 274 00:13:33,813 --> 00:13:34,897 ‫באמת, זה…‬ 275 00:13:35,397 --> 00:13:37,191 ‫כמו מחוך לציצים, אבל לזין.‬ 276 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 ‫טוב, עוד לא שתיתי קפה. יום טוב.‬ 277 00:13:40,361 --> 00:13:41,487 ‫זה בטח כיף.‬ 278 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 ‫החרא שצ'ז אוהב.‬ 279 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 ‫היי, אליסון. מה שלומך?‬ 280 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 ‫עדיין אני.‬ 281 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 ‫- שני הפרצופים של ג'ון לבוטילייר -‬ 282 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 ‫אל תמכרי את החתימה שלי.‬ 283 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 ‫היי, טוק טוק, כלבה קטנה.‬ 284 00:14:17,982 --> 00:14:19,149 ‫ישו, נורה.‬ 285 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 ‫אסור לך להיות פה.‬ 286 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 ‫ובכן, תראה,‬ 287 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‫אני נראית כמו נורה,‬ ‫אבל אני לא משחקת במשחקים.‬ 288 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 ‫"רק אתמול בלילה רצחתי אבן,‬ 289 00:14:28,450 --> 00:14:32,621 ‫פצעתי אבן, אשפזתי לבנה.‬ ‫אני כל כך מרושעת שהפכתי את הרפואה לחולה."‬ 290 00:14:32,705 --> 00:14:33,664 ‫בסדר.‬ 291 00:14:34,540 --> 00:14:36,166 ‫את מוחמד עלי עכשיו?‬ 292 00:14:36,667 --> 00:14:39,920 ‫"אתמול נכנסתי למיטה, האור דלק,‬ ‫יצאתי מהמיטה, נגעתי במתג,‬ 293 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 ‫חזרתי למיטה לפני שהאור כבה, זה מהיר."‬ 294 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 ‫אני רעה ומהירה.‬ 295 00:14:44,049 --> 00:14:45,718 ‫ואני גם נלחמת ב"מר עששת".‬ 296 00:14:46,218 --> 00:14:48,387 ‫אז איפה הקרוגרנדים המזוינים שלי?‬ 297 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 ‫מה קורה לך? את עושה את זה שוב.‬ 298 00:14:51,599 --> 00:14:53,601 ‫מה זאת אומרת "שוב"?‬ ‫-כבר עשית את זה.‬ 299 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 ‫מה?‬ ‫-לקחת את הכסף אתמול בלילה.‬ 300 00:14:56,604 --> 00:15:00,649 ‫נורה, באת אליי ולקחת‬ ‫את הכסף שלך אתמול בלילה.‬ 301 00:15:01,233 --> 00:15:02,109 ‫קיבלת…‬ 302 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 ‫קצת יותר מזה, למען האמת.‬ 303 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 304 00:15:06,113 --> 00:15:06,989 ‫אתה שקרן.‬ 305 00:15:07,489 --> 00:15:09,199 ‫אז אתה משקר לי עכשיו,‬ 306 00:15:09,283 --> 00:15:12,620 ‫או ששיקרת לי בעוד 40 שנה,‬ ‫כשלא סיפרת לי שנורה לקחה את הכסף.‬ 307 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‫מה זאת אומרת, "בעוד 40 שנה"?‬ 308 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 ‫מה קורה פה?.‬ 309 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 310 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 ‫זה קרה בגללך. אתמול בלילה.‬ 311 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‫די נהניתי מזה.‬ 312 00:15:24,173 --> 00:15:25,799 ‫כן? מה קרה?‬ ‫-כן.‬ 313 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 ‫אתה משחק בשליחת ידיים? כן?‬ 314 00:15:28,969 --> 00:15:30,095 ‫טוב, קצת.‬ 315 00:15:31,055 --> 00:15:34,141 ‫איפה הכסף שלי עכשיו?‬ ‫-החזרתי לך את הכסף שלך…‬ 316 00:15:34,642 --> 00:15:35,476 ‫אתמול בלילה.‬ 317 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 ‫מה עשית בו? איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 318 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 ‫אוי, שיט.‬ 319 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 ‫מה?‬ ‫-כמובן. היא קנתה את המכונית.‬ 320 00:15:47,905 --> 00:15:49,239 ‫עדיין ניפגש הערב?‬ 321 00:15:49,323 --> 00:15:52,701 ‫מה? אני מקווה שלא,‬ ‫אבל אני מכירה את אימא שלי, אז…‬ 322 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 ‫כנראה.‬ 323 00:15:58,082 --> 00:16:01,001 ‫נו, באמת… כמובן, כן.‬ 324 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 ‫טיפוסי.‬ 325 00:16:03,462 --> 00:16:04,546 ‫אלפא הישנה והטובה.‬ 326 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 ‫מהלך קלאסי, אימא.‬ 327 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 ‫מצטערת, נורה.‬ 328 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 ‫נראה שסנטה ייקח את העכביש הקטן שלך‬ ‫בחזרה לקוטב הצפוני.‬ 329 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 ‫מה ל…?‬ 330 00:16:17,434 --> 00:16:18,268 ‫היי.‬ 331 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 ‫אלו הדברים של אימא שלי.‬ 332 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 ‫היי… מצטערת, גברת, אלו הדברים של… שלי.‬ 333 00:16:25,776 --> 00:16:26,986 ‫אימא שלך אומרת,‬ 334 00:16:27,069 --> 00:16:29,446 ‫היא לא תשלם יותר על הדירה והבגדים.‬ 335 00:16:29,530 --> 00:16:30,906 ‫לא עוד. רק על התינוקת.‬ 336 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 ‫היא תטפל בך כי את האימא של התינוקת.‬ 337 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 ‫למען האמת אני התינוקת של האימא,‬ ‫אבל בואי לא ניכנס לזה.‬ 338 00:16:39,456 --> 00:16:40,833 ‫למה גנבת את הזהב, נורה?‬ 339 00:16:41,458 --> 00:16:43,043 ‫זה היה חשוב לה מאוד.‬ 340 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 ‫הרבה יותר מסתם מטבעות.‬ 341 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 ‫תראי, אני ממש מצטערת. אני מנסה לתקן את זה.‬ 342 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 ‫למשפחה שלך היו חיים עשירים בבודפשט,‬ 343 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 ‫ואז, יום אחד…‬ 344 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 ‫פוף. שום דבר.‬ 345 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 ‫אף אחד לא נשאר.‬ 346 00:16:55,889 --> 00:16:58,308 ‫אבל את לא מכבדת את ההישרדות שלה.‬ 347 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 ‫תראי…‬ 348 00:17:01,520 --> 00:17:04,773 ‫כמובן שאני מכבדת את ההישרדות של סבתי.‬ 349 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 ‫למה אתה מביישת את הכישוף הזה?‬ 350 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 ‫אלוהים, ישו.‬ 351 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 ‫מה זה, תורת הנסתר?‬ 352 00:17:12,031 --> 00:17:14,575 ‫אנחנו יהודים אשכנזים, לא מכשפים.‬ 353 00:17:14,658 --> 00:17:16,076 ‫כן.‬ 354 00:17:16,160 --> 00:17:18,787 ‫התרגום אינו נכון. לא "כישוף".‬ 355 00:17:19,329 --> 00:17:20,372 ‫נס.‬ 356 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 ‫דבר בלתי אפשרי קרה לוורה וגנבת אותו.‬ 357 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 ‫איזה דבר בלתי אפשרי?‬ 358 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 ‫נורה.‬ ‫-רות.‬ 359 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‫רות?‬ 360 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‫לעזאזל, רותי.‬ 361 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 ‫תראי את זה.‬ ‫תאכלי את הלב, מלאני גריפית.‬ 362 00:17:36,013 --> 00:17:36,847 ‫תפסיקי.‬ 363 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 ‫ניסיתי לאתר אותך כל היום.‬ 364 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 ‫אני כאן.‬ 365 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 ‫ניסיתי לשחד אותה, אבל…‬ 366 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 ‫אני לא זולה.‬ ‫-דיליה.‬ 367 00:17:46,106 --> 00:17:47,900 ‫מה שלומך?‬ ‫-כאילו…‬ 368 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 ‫אלמנה צריכה לדאוג לך.‬ ‫-אלמנה?‬ 369 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 ‫יש לה בעיות משלה.‬ 370 00:17:53,697 --> 00:17:56,700 ‫והיא רצה לטלפון‬ ‫מדי חמש דקות כדי למצוא אותך.‬ 371 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 ‫זה בסדר, דיליה,‬ 372 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 ‫זה ממריץ אותי.‬ 373 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 ‫זה לא מפריע לי.‬ 374 00:18:03,457 --> 00:18:06,418 ‫את יודעת לנהוג עם גיר ידני?‬ ‫-האם אני יודעת לנהוג עם גיר ידני?‬ 375 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 ‫בסדר. כן.‬ 376 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 ‫נשמע כמו "כן", בסדר?‬ 377 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 ‫תראי, יהיו לך המון בעלים.‬ 378 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 ‫נורה, אני באבל.‬ 379 00:18:16,386 --> 00:18:18,514 ‫אלוהים, באמת היית נהגת מצוינת, רותי.‬ 380 00:18:19,014 --> 00:18:21,517 ‫מה?‬ ‫-אמרתי שטוב לראות אותך מחייכת.‬ 381 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 ‫אלוהים, כיף לנהוג במכונית הזאת.‬ ‫-כן.‬ 382 00:18:31,610 --> 00:18:36,448 ‫וטוב מאוד שאת מחזירה אותה.‬ ‫זה המעשה האחראי. אני גאה בך.‬ 383 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ‫אפשר לשאול אותך משהו, רותי?‬ 384 00:18:40,828 --> 00:18:43,288 ‫מה לא בסדר עם אימא שלי?‬ 385 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 ‫אימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 386 00:18:46,542 --> 00:18:48,168 ‫היא עברה דברים שקשה לדמיין.‬ 387 00:18:48,752 --> 00:18:49,586 ‫אושוויץ.‬ 388 00:18:50,254 --> 00:18:51,839 ‫לעולם לא נצליח להבין אותה.‬ 389 00:18:52,673 --> 00:18:54,508 ‫או שהיא נולדה ככה.‬ 390 00:18:54,591 --> 00:18:55,676 ‫תורשה מול סביבה.‬ 391 00:18:56,552 --> 00:19:00,013 ‫די לדבר על זה,‬ ‫אני לא אוהבת לצעוק "אושוויץ" בסוכנות רכב.‬ 392 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 ‫ובכן, מי כן?‬ 393 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 ‫את יודעת, אגיד לך מה זה באמת.‬ 394 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 ‫אפיגנטיקה.‬ 395 00:19:07,437 --> 00:19:10,607 ‫כן. "תורשה מול סביבה" לא קיים.‬ 396 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 ‫את יודעת מי המציא את ההונאה הזו?‬ 397 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 ‫פרנסיס גלטון,‬ 398 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 ‫אבי תורת האיגניקה.‬ 399 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 ‫מה?‬ ‫-איגניקה.‬ 400 00:19:19,241 --> 00:19:20,325 ‫נורה.‬ 401 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 ‫תראי אותך, יצור נמרץ שכמוך,‬ 402 00:19:24,496 --> 00:19:25,956 ‫את נראית נפלא.‬ 403 00:19:26,039 --> 00:19:29,251 ‫תראי, מסתבר שאני ה"נורם"‬ ‫ב"חופשי על הבר" הזה.‬ 404 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 ‫טוב, שום דבר. מוקדם מדי.‬ 405 00:19:34,381 --> 00:19:39,052 ‫ובכן, צריך רק לדעת שהוא אלכוהוליסט חמוד‬ ‫בנישואים נטולי אהבה.‬ 406 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 ‫ואני רוצה להחזיר מכונית אחת, בבקשה.‬ 407 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 ‫בדיוק קנית אותה. יש בעיה כלשהי?‬ 408 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 ‫כל מיני בעיות.‬ 409 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 ‫כן, כל מיני. זו חרטה אמיתית.‬ 410 00:19:54,193 --> 00:19:57,070 ‫נורה, באת לכאן המון ורצית את זה מזמן.‬ 411 00:19:57,154 --> 00:19:58,780 ‫אני לא רוצה לראות אותך…‬ 412 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 ‫אני הפסיכולוגית שלה וכל זה תחת הדרכתי.‬ 413 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 ‫רק ניסיתי להיות נחמדה.‬ ‫אני לא צריכה מכתב מהרופא.‬ 414 00:20:06,121 --> 00:20:09,166 ‫ערך המכונית יורד ברגע שהיא יוצאת מהמגרש,‬ 415 00:20:09,249 --> 00:20:11,627 ‫אז אני מחויבת לנכות אחוזים.‬ 416 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 ‫כמובן.‬ 417 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 ‫ובכן, רק קצת.‬ 418 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 ‫רגע, שילמתי עליה במזומן?‬ 419 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 ‫חשבתי ששילמתי בזהב.‬ 420 00:20:23,597 --> 00:20:25,641 ‫אני מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת.‬ 421 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 ‫כן. ובכן, נחזיק אצבעות,‬ 422 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 ‫הכול הולך לחסכון לתינוקת נדיה.‬ 423 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 ‫תקראי לתינוקת על שמי?‬ 424 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 ‫- נדיה קושאל -‬ 425 00:20:35,901 --> 00:20:37,736 ‫ובכן, זו אכזבה.‬ 426 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 ‫טוב, בסדר. נראה שסיימנו כאן.‬ 427 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 ‫היי, בואי נבדוק את תא המטען.‬ 428 00:20:45,494 --> 00:20:47,746 ‫ישו, איזה פסטיבל צובלים.‬ 429 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 ‫ובכן, אפילו אימלדה מרקוס‬ ‫לא שמרה את כל הנעליים.‬ 430 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 ‫כן.‬ 431 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 ‫טוב.‬ 432 00:20:56,755 --> 00:20:59,591 ‫מוכרי הפרוות האלו קיבלו את המטבעות.‬ 433 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 ‫הן פגומות.‬ 434 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 ‫אקח אותן, אבל לא אתן לך את המחיר המלא.‬ 435 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 ‫הגיוני. טיפוסי.‬ 436 00:21:08,850 --> 00:21:11,645 ‫טוב, נהדר. כולנו מנהלים משא ומתן, אז…‬ 437 00:21:12,771 --> 00:21:13,647 ‫בבקשה.‬ 438 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 ‫עסק גדול, כסף מזומן.‬ 439 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 ‫אפשר להחזיר לי את הקרוגרנדים שלי?‬ 440 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 ‫זה הכול?‬ 441 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 ‫ובכן, על מה שנתת לי, כן, זה הכול.‬ 442 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 ‫אתם מנהלים עסק, אני מבינה.‬ 443 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 ‫אבל אני מצטערת לומר שהייתה טעות,‬ 444 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 ‫הקרוגרנדים האלו הובאו לכאן בטעות.‬ 445 00:21:33,875 --> 00:21:36,044 ‫טעות? זה חצי מהעסק שלנו.‬ 446 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 ‫תקשיבו, אני צריכה את המטבעות האלו,‬ ‫הם נועדו לבת שלי.‬ 447 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 ‫כדי לתת לה משהו אמיתי,‬ 448 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 ‫כדי לפצות על הדברים‬ ‫שאני לא יכולה לתת לה, וזה הרבה.‬ 449 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 ‫יש הרבה דברים,‬ ‫מדובר על כישורי חיים בסיסיים וכולי.‬ 450 00:21:49,808 --> 00:21:51,018 ‫אוי, לא. הינה זה בא.‬ 451 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 ‫תמיד יש סיפור עצוב.‬ ‫-את צריכה שקית?‬ 452 00:21:54,396 --> 00:21:55,230 ‫מה?‬ 453 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 ‫ישו, תראו, אני צריכה את כל אלו, בסדר?‬ 454 00:21:59,693 --> 00:22:03,739 ‫אם אימי לא תקבל את כל אלו,‬ ‫היא לא תחזיק מעמד.‬ 455 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 ‫היא לא תתפקד.‬ 456 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 ‫אני יודעת את זה בוודאות.‬ 457 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 ‫הוא מת בכל מקרה, נכון?‬ 458 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 ‫כן, זה מספיק.‬ 459 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 ‫לילה טוב. יחי השטן.‬ 460 00:22:31,641 --> 00:22:32,768 ‫תודה, רותי.‬ 461 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 ‫כן, הטבעת… זה ויתור גדול מדי.‬ 462 00:22:44,112 --> 00:22:45,364 ‫זה לא מגיע לי. לא.‬ 463 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 ‫אני לא ראויה לך, רותי.‬ 464 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 ‫לאף אחד לא מגיע את מה שהוא מקבל בחיים,‬ ‫זה לא עובד ככה.‬ 465 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 ‫את מבינה? מהי הטבעת בשבילי?‬ 466 00:22:53,830 --> 00:22:56,666 ‫מצטערת על המורבידיות,‬ ‫אבל זו הבטחה מגבר מת ואני…‬ 467 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 ‫אני מעדיפה להיות בחיים איתך.‬ 468 00:22:59,586 --> 00:23:01,088 ‫אז נרים כוסית.‬ 469 00:23:02,506 --> 00:23:04,549 ‫תקשיבי, את ואני…‬ 470 00:23:04,633 --> 00:23:06,593 ‫נותרה לנו דרך ארוכה, בסדר?‬ 471 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 ‫אני בתכלס נביאה, רק שתדעי.‬ 472 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 ‫באמת?‬ ‫-כן, בתכלס.‬ 473 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 ‫אם מדברים על העתיד…‬ 474 00:23:15,394 --> 00:23:16,269 ‫מספיק עם ה…‬ 475 00:23:17,229 --> 00:23:18,063 ‫את יודעת.‬ 476 00:23:18,897 --> 00:23:21,525 ‫תפסיקי לעשן, בנאדם. תפסיקי לעשן.‬ 477 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 ‫אומרת האישה ההרה.‬ 478 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 ‫התינוקת אוהבת לעשן.‬ 479 00:23:26,071 --> 00:23:27,280 ‫אני בסדר, יש לי…‬ 480 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 ‫קריוגניקה וכל זה, אבל את…‬ 481 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 482 00:23:32,411 --> 00:23:33,245 ‫תקפצי לי.‬ 483 00:23:33,745 --> 00:23:36,581 ‫כמו כן, אני רוצה שתתחילי להשקיע כסף, בסדר?‬ 484 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 ‫אני מדברת על כסף אמיתי.‬ 485 00:23:38,291 --> 00:23:42,003 ‫אם תרצי להרוויח כסף‬ ‫תשקיעי ב"טייסון פודס", "גריינג'ר",‬ 486 00:23:42,087 --> 00:23:44,673 ‫"אילינוי טול וורקס", מוצרי "אפל"…‬ 487 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 ‫נורה.‬ 488 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 ‫אני יודעת שאת רוצה לעודד אותי,‬ ‫אבל תפסיקי להתאמץ, בסדר?‬ 489 00:23:51,847 --> 00:23:55,267 ‫מה עשיתי?‬ ‫-אני רק צריכה שתהיי כאן איתי.‬ 490 00:23:55,350 --> 00:23:56,393 ‫כאן ועכשיו.‬ 491 00:23:57,727 --> 00:23:58,812 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 492 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 ‫בסדר?‬ 493 00:24:01,690 --> 00:24:03,150 ‫כאן?‬ ‫-בבקשה.‬ 494 00:24:34,431 --> 00:24:36,516 ‫היי, זאת נורה. תתחילו לדבר.‬ 495 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 ‫היי…‬ 496 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 ‫נורה.‬ 497 00:24:45,609 --> 00:24:48,487 ‫אל תתחרפני. זו אני, הבת שלך.‬ 498 00:24:49,154 --> 00:24:52,657 ‫אני מתקשרת אלייך מאיפשהו‬ ‫ברצף מרחב הזמן באפר איסט סייד.‬ 499 00:24:54,868 --> 00:24:58,246 ‫אני בתוך הגוף שלך,‬ ‫אז זה מסביר את הקול, אבל…‬ 500 00:24:58,872 --> 00:25:00,790 ‫אל תיבהלי מזה. תהיי רגועה.‬ 501 00:25:02,584 --> 00:25:05,921 ‫כן, אז רק רציתי לומר היי ו…‬ 502 00:25:06,630 --> 00:25:09,758 ‫ושאני ממש כועסת עלייך.‬ 503 00:25:10,759 --> 00:25:11,635 ‫כן, את רק…‬ 504 00:25:12,469 --> 00:25:13,345 ‫מפשלת,‬ 505 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 ‫שוב ושוב,‬ 506 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 ‫וממש קשה לעמוד בזה ו…‬ 507 00:25:19,976 --> 00:25:23,104 ‫כמובן שתהיי עם צ'ז לכמה שנים.‬ 508 00:25:24,231 --> 00:25:26,358 ‫כן, בני זוג ברמה נמוכה…‬ 509 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 ‫אנשים נמשכים לדומים להם וכולי,‬ 510 00:25:29,694 --> 00:25:32,364 ‫ו… לא יודעת, יופי לך.‬ 511 00:25:33,198 --> 00:25:34,824 ‫זה עדיף מלהיות לבד, כנראה.‬ 512 00:25:35,951 --> 00:25:36,785 ‫אז בכל מקרה…‬ 513 00:25:38,453 --> 00:25:41,122 ‫אחזיר את הזהב לוורה, אליה הוא שייך, כדי…‬ 514 00:25:42,415 --> 00:25:45,001 ‫לסגור את הלולאה המשוגעת והמזוינת הזאת.‬ 515 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 ‫אני מקווה שזו תהיה הזדמנות שנייה עבורכן,‬ 516 00:25:49,422 --> 00:25:51,550 ‫ושאת לא פשוט…‬ 517 00:25:52,217 --> 00:25:53,927 ‫תהרסי הכול. אז…‬ 518 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‫כן, טוב.‬ 519 00:25:58,348 --> 00:25:59,266 ‫אני אוהבת אותך.‬ 520 00:25:59,933 --> 00:26:00,934 ‫באמת השתדלתי.‬ 521 00:26:01,893 --> 00:26:02,727 ‫כן, ביי.‬ 522 00:26:09,734 --> 00:26:12,153 ‫לעזאזל. בגלל זה המציאו טלפונים ניידים.‬ 523 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 ‫אלן!‬ 524 00:27:29,189 --> 00:27:30,523 ‫מישהו לקח את התיק שלי?‬ 525 00:27:33,068 --> 00:27:34,486 ‫ראית מי לקח את התיק שלי?‬ 526 00:27:37,697 --> 00:27:38,698 ‫לקחת את התיק שלי?‬ 527 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 ‫פאק!‬ 528 00:28:26,746 --> 00:28:28,289 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬