1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 ‎내 돈 어디 있어? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 ‎할머니 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 ‎그게… 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 ‎일단 저도 그 일 때문에 ‎할머니만큼 열받아요 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 ‎역시 네가 훔쳤구나 ‎내 딸 짓이었어 7 00:00:38,872 --> 00:00:39,873 ‎아뇨 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 ‎저 아니에요 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,294 ‎뭐, 제가 맞긴 한데 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 ‎저는 지금 제가 아니라서요 11 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 ‎따지고 보면 ‎저, 노라 짓도 아니고요 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 ‎체즈란 남자가 훔쳤죠 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 ‎체즈 카레라 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 ‎저도 그 자식 ‎박살 내고 싶어요, 할머니 15 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 ‎돌겠네 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 ‎아침 댓바람부터 ‎헝가리어 하시기예요? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 ‎무슨 말인지 맞혀볼까요? 18 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 ‎우리 헝가리인들이 ‎어땠는지 말하는 거죠? 19 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‎영향력 있는 지식인들이었다 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 ‎근데 나치가 쳐들어와 ‎모든 걸 빼앗아 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 ‎황금 열차에 실어 갔다 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 ‎저도 수백 번 들어서 알아요 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 ‎우리 이제 엄마 안 끼고 ‎얘기하네요 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 ‎이거랑 이것도 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 ‎이 쓰레기! 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 ‎넌 하는 것도 없이 가져가기만 해 27 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 ‎우리한테는 그 금화가 ‎유일한 안전장치였어 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 ‎히틀러가 또 올 때를 대비해서요? 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ‎저도 알아요 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 ‎정권이 바뀌면 31 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 ‎돈은 무용지물이 되고 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ‎금만 쓸모 있다는 거죠? 33 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 ‎우리 벌보코프 집안은 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 ‎편집증과 초인플레이션의 ‎환장의 콜라보 속에 살잖아요 35 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 ‎제가 속 뒤집었군요 36 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 ‎알았어요 37 00:02:03,498 --> 00:02:06,626 ‎할머니, 헝가리어로 ‎이 말을 어떻게 해요? 38 00:02:06,709 --> 00:02:08,711 ‎'따지고 보면 돈은 별거 아니고' 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ‎'우린 함께 이겨낼 거다' 40 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 ‎'아기가 새로운 관계를 위한 ‎기회가 되어줄 거다' 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 ‎네가 그러면 안 됐어 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 ‎이제 되돌릴 수도 없어 ‎이미 끝난 일이라고 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 ‎할머니한테는 그렇죠 44 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 ‎저한테는 ‎좀 아리까리한 상황이지만 45 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 ‎아리까리가 뭐야? 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ‎무슨 말이냐면 47 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 ‎제가 해결한다고요 ‎그 새끼부터 찾아야 해요 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 ‎정말 실망이다 49 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‎내가 그 고생을 안 했으면 50 00:02:41,077 --> 00:02:43,246 ‎넌 살아서 나오지도 못했어 51 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‎맙소사 52 00:02:45,290 --> 00:02:47,834 ‎딸한테 막말이 심하시네요 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 ‎그냥 다 때려치우죠 ‎좋게 대하려고 했는데 54 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 ‎콩가루 모녀 관계 ‎모르는 척 말자고요 55 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 ‎할머니는 엄마 병은 뒷전이고 ‎그 돈만 애지중지했잖아요 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 ‎그동안 엄마는 할머니를 ‎사악한 꼭두각시 조종사로 57 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 ‎자기는 정신 이상 피해자로 ‎생각하게 됐고요 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 ‎알맹이만 말하자면 ‎그 돈은 내 상속금이었어요 59 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 ‎결론적으로 그건 내 돈이죠 ‎관습적으로든, 대리인으로서든 60 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 ‎할머니나 엄마가 아닌 ‎제 돈이라고요 61 00:03:16,905 --> 00:03:17,822 ‎나쁜 년이라 죄송해요 62 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 ‎왜 자꾸 욕을 해? 년이니, 썅이니 63 00:03:21,784 --> 00:03:22,619 ‎노라 64 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 ‎잠깐 65 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 ‎가지 마 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‎이거 촌스러워요 67 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 ‎있잖아요, 베라, 사랑해요 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 ‎분위기는 별로였지만 ‎무지하게 반가웠어요 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 ‎진짜로요 70 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 ‎저는 갑니다 71 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 ‎여긴 인터넷도 없는데 ‎어떻게 사람을 찾는담? 72 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 73 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 ‎아하, 책자 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 ‎끝내줘 75 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 ‎어디 한번 보자 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 ‎카레라 나와라 77 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 ‎카레라 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 ‎체저레 79 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 ‎이 개자식 존재는 하는 거야? 80 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 ‎추워서 못 해 먹겠네 81 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 ‎넌 나랑 가자 82 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 ‎이름은 체저레 카레라예요 83 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 ‎- 체저레 카레라요? ‎- 네 84 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 ‎참고로 이 애 아빠는 아니에요 85 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 ‎그리고 전화번호부에도 없어요 ‎'캠벨'만 잔뜩 있더라고요 86 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 ‎캠벨 씨가 많죠, 다른 건요? 87 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 ‎그 사람 직장은 알아요? ‎직업은 있어요? 88 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 ‎- 가족은 있어요? 어때요? ‎- 날 등쳐 먹는 게 직업일걸요 89 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‎저희가 하는 일을 ‎잘 모르시는 것 같네요 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 ‎몰라도 돼요 91 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 ‎크루거랜드가 뭔지 알아요? 92 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 ‎- 모르겠네요 ‎- 네, 별로 안 유명해요 93 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ‎남아공 금화인데 94 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 ‎30g에 평균 1,800달러쯤 돼요 95 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 ‎물론 밀레니얼 시대 가치로요 ‎어쨌든 옆길로 새지 말자고요 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 ‎요점이 뭔지 모르겠네요 97 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ‎우리 조부모님이 ‎홀로코스트 생존자예요 98 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‎정말 안타깝네요 99 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 ‎- 그쪽 잘못 아니잖아요 ‎- 그렇죠 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 ‎어쨌든 전쟁이 끝나고 101 00:05:07,473 --> 00:05:10,852 ‎많은 생존자가 기를 쓰고 ‎은행에 돈을 넣었어요 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 ‎근데 우리 할머니는 103 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 ‎크루거랜드 150개를 ‎손에 넣게 된 거예요 104 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 ‎돈으로 얼마인데요? 105 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‎좋은 질문이에요 106 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 ‎아시다시피 금값이 ‎오르락내리락하잖아요 107 00:05:23,865 --> 00:05:28,077 ‎그래서 지난번에 찾아봤는데 ‎그날 기준 평균으로 108 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 ‎280,451달러 21센트였어요 109 00:05:31,664 --> 00:05:33,124 ‎세상에 110 00:05:33,207 --> 00:05:35,251 ‎- 엄청난 돈이네요 ‎- 네, 거액이죠 111 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 ‎그 돈으로 대학 가거나 ‎경주마를 살 수도 있었는데 112 00:05:37,962 --> 00:05:40,214 ‎어쨌든 제가 얼마나 ‎난감한지 알겠죠? 113 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 ‎네, 그러게요 114 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 ‎그 남자 정보를 다 주세요 115 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 ‎2~3주 정도 주시면 찾아보죠 116 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 ‎- 2~3주나요? ‎- 더 빠른 사람 아세요? 117 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 ‎그런 사람은 몰라도 ‎그게 가능한 때는 알죠 118 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 ‎월드와이드웹이란 도구가 있어서요 119 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 ‎뭔가 나쁜 것 같네요 120 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 ‎그야 말로 다 못 하죠 121 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 ‎어쨌든 시도는 했으니 됐어요 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 ‎정말 고마워요 123 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 ‎- 전화번호부 가져요 ‎- 그래요 124 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 ‎들고 다닐 수가 없어서 125 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 ‎짐 많이 드시면 안 되죠 ‎조심히 나가세요 126 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 ‎- 네, 고마워요 ‎- 여기요 127 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 ‎- 조심해요, 지나갑니다 ‎- 올라갈 때 조심해요 128 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 ‎- 네, 잘 있어요 ‎- 그럼 조심히 가세요 129 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 ‎진짜 이상한 사람이야 130 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 ‎문제가 많아 131 00:06:29,806 --> 00:06:31,015 ‎"맥신: 루스 퇴원해, 올 거야?" 132 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 ‎뭐냐 133 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ‎그래, 간다, 이 인간들아 134 00:06:35,228 --> 00:06:36,396 ‎"회사: 계속 결근할 거예요?" 135 00:06:36,479 --> 00:06:39,315 ‎돌겠네, 이 새끼들은 ‎왜 자꾸 쪼아대? 136 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 ‎"루스: 얘, 배고프면 집에 와" 137 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 ‎좋아, 술술 풀리네 138 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 ‎새 작품을 준비 중인데 ‎관객한테 칼을 주고 139 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 ‎제 몸을 나눠서 ‎가르라고 할 거예요 140 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 ‎제목은 '38선'이에요 141 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 ‎너무 멋지다 142 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 ‎고맙습니다 143 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 ‎- 어느 부위 드실래요? ‎- 너희나 먹어 144 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 ‎맥스는 국경이 가혹한 망상이래요 145 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‎주식 시장처럼요 146 00:07:03,506 --> 00:07:06,634 ‎아니지, 경계가 꼭 있어야 147 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 ‎우리의 끝과 ‎다른 곳의 시작을 알 수 있어 148 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 ‎아기를 반으로 가르는 거랑 ‎꼭 같지는 않아 149 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 ‎한국 전쟁 문제에서는 ‎제가 그 아기예요 150 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 ‎루시, 다시 쌩쌩해지셨네요 151 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 ‎어젯밤에 못 와서 미안해요 152 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 ‎미치고 팔짝 뛸 일이 있었거든요 153 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 ‎안정제 찾았어요 154 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 ‎고맙다 155 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ‎정말 고마워 156 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 ‎난 이제 가서 좀 누워야겠다 157 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 ‎설거짓감은 그냥 놔둬 158 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 ‎- 제가 모시고 올라갈게요 ‎- 착하기도 해라 159 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 ‎고맙… 160 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 ‎- 루시 ‎- 고맙다 161 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 ‎- 괜찮아요? ‎- 응, 괜찮아 162 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 ‎이런 거 조심해서 드세요 163 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 ‎베티 포드가 이거 중독이었잖아요 164 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 ‎교외 사는 여자들은 ‎웬만하면 다 그랬어 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‎너도 알지만 ‎내가 그 사람들 치료했잖아 166 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ‎- 어디 갔었어? ‎- 누굴 치료했는데요? 167 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 ‎내가 '퍼블릭 에너미'에서 ‎어떤 남자를 건졌다가 168 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 ‎죽은 엄마 남친이랑 ‎잘 뻔했다고 하면 믿을래? 169 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 ‎믿지, 그게 문제야 170 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 ‎니모 171 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 ‎의사들이 얼마나 걱정했는데 172 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 ‎루스 목에서 혹이 발견돼서 173 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 ‎조직 검사 하고 ‎흉부 엑스레이 찍었어 174 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 ‎좀 이상한데? ‎네가 루스 병원에 쫓아가다니 175 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 ‎죽음을 향한 집착이랑 ‎진정한 걱정은 별개야 176 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 ‎힘든 거 알아 177 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 ‎나도 6개월이나 호스피스에서 ‎병간호를 했으니까 178 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 ‎루스는 죽을병 아니야, 맥신 179 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 ‎어쨌든 나 조만간 ‎온갖 잘난 의사들 쓰고 180 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 ‎최고급 엑스레이 찍을 ‎돈이 생길 거야 181 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 ‎난 루스를 사랑해, 루스도 알고 182 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 ‎알았어 183 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‎"신원 조사 ‎뉴욕의 체저레 카레라 검색" 184 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎"검색 완료" 185 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 ‎"소재: 뉴욕 브롱크스" 186 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 ‎브롱크스였네 187 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 ‎문 열어요 188 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 ‎저기요 189 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 ‎2시간이나 늦었잖아요 190 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 ‎- 케이블 기사가 아니네 ‎- 이거 생각나시나? 191 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 ‎그래요, 내가 구글에서 ‎당신 뒷조사 빡세게 했지 192 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 ‎- 뭐요? ‎- 실례 좀 합시다 193 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 ‎- 뭐라고요? ‎- 들어갑니다, 뿌뿌 194 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 ‎아, 그래 195 00:09:26,482 --> 00:09:27,441 ‎이봐요 196 00:09:28,150 --> 00:09:29,026 ‎뭐 도와줄 거 있어요? 197 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 ‎나랑 죽은 우리 엄마 인생 망치고 ‎무슨 짓을 또 하게요? 198 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 ‎뭐요? 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 ‎기억이 가물거리나 본데 ‎엄마 이름은 노라였어요 200 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 ‎나디아? 201 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 ‎세상에, 당연히 기억하지 202 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 ‎노라는 좋은 사람이었어 203 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ‎만나는 동안 즐거웠지 204 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 ‎그래요, 끝내줬겠죠 205 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 ‎그런데 결국에는 ‎메달이 내 거 됐네요? 206 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‎딱 하나라 문제지 207 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 ‎금 때문에 그래? 208 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎아이고, 이 집을 봐 209 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 ‎나한테 네 돈 없어 210 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 ‎내가 미다스의 손은 아니거든 211 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 ‎나라면 그 일은 다 잊고 털 거다 212 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‎응? 213 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 ‎저기요, 내가 지금 도둑놈한테 214 00:10:21,662 --> 00:10:24,665 ‎상속금 회수에 대한 조언을 ‎들으러 온 게 아니거든요? 215 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 ‎아니, 그건 코니아일랜드란 뜻이야 216 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 ‎무슨 소리예요? D 열차 종점이요? 217 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 ‎우리 집에서는 코니아일랜드가 218 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 ‎모든 문제에 대한 ‎해답 같은 거였어 219 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 ‎그 일이 일어나기만 했으면 220 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 ‎아니면 그런 일만 없었다면 221 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 ‎우리 아버지는 일을 못 했어 222 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 ‎소아마비에 걸려서 ‎호흡 보조기를 달았거든 223 00:10:46,646 --> 00:10:49,398 ‎아버지가 그해 여름에 ‎코니아일랜드에 안 갔으면 224 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 ‎공기 중 바이러스로 ‎전염되진 않았을 거야 225 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 ‎그런데 가셨지 226 00:10:52,902 --> 00:10:53,903 ‎그건 환상이야 227 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 ‎헛된 미련 228 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 ‎네 엄마랑 나랑 그 금화 229 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 ‎그건 전부 코니아일랜드였어 230 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 ‎참 아름다운 이야기네요 231 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 ‎소아마비 일도 안됐고요 232 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 ‎근데 꽁냥대는 건 여기까지 하고 233 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 ‎난 당신이 금을 훔쳐서 ‎어디 갔었는지가 궁금해요 234 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 ‎구체적으로 말해봐요 235 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 ‎답답하네, 좋게 대하려고 했더니 236 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 ‎웃기시네 237 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 ‎노라가 원했으면 너한테 말했겠지 238 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‎안 그래? 239 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 ‎네 엄마 얘기 물어봐도 돼? 240 00:11:33,776 --> 00:11:35,069 ‎멀리 떠난 적 있어? 241 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 ‎정신이 맑아진 적 있었어? 242 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‎그 문제로 힘들었잖아 243 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 ‎스쿼시 좋아해? 244 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 ‎난 바워리 렉 센터에서 ‎3년 연속 우승했어 245 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 ‎실력은 좀 녹슬었지만… 246 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 ‎허벅지는 아직도 말처럼 튼실해 247 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 ‎- 그래요? ‎- 응 248 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 ‎삶이라는 여정에서 ‎다리는 자전거와 같죠 249 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 ‎고마워요, 체저레 250 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 ‎진짜 인간 말종이라니까 251 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 ‎인간 말종 쓰레기 252 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 ‎반가웠어요 253 00:12:31,417 --> 00:12:35,296 ‎다운타운 지역 6호 열차가 ‎브루클린 다리 역에 진입합니다 254 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 ‎다음 역은 애스터 플레이스입니다 255 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 ‎회원 카드요 256 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 ‎링컨 대통령한테 ‎운동할 기회를 주시겠어요? 257 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 ‎일일 이용권이 3.75달러예요 258 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 ‎좋네요, 하나 주세요 259 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 ‎- 모두 안녕하세요 ‎- 지금 게임 중이에요 260 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 ‎혹시 체즈 카레라 알아요? 261 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 ‎체즈 애인 중 하나예요? 262 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 ‎그래요, 좋아 죽겠어요 263 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 ‎올 거예요 264 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 ‎체즈가 임신시켰어요? 265 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 ‎정자의 역할이 뭔지 ‎전혀 모르나 봐요 266 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 ‎무슨 소리예요? 267 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 ‎남자는 임신 못 시켜요 ‎정자가 약해 빠져서요 268 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 ‎난자가 정자를 연방 우주선에 ‎전송해 줘야만 정자가 일을 해요 269 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 ‎그다음에 아기를 만드는 거죠 270 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 ‎딱 붙은 쇼트 팬츠나 입은 ‎1982년 양반들이 뭘 알겠어요? 271 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 ‎그런 거 입으면 ‎거시기 쥐어짜는 꼴인데 272 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 ‎난 커피가 필요해서요 ‎좋은 하루 보내요 273 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 ‎재밌는 여자 같아 274 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 ‎체즈가 별난 여자 만나네 275 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 ‎앨리슨, 안녕하세요 276 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 ‎또 나예요 277 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 ‎"존 르부틸리에의 두 얼굴" 278 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 ‎내 사인 팔지 마요 279 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 ‎똑똑, 이 개자식아 280 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 ‎깜짝이야, 노라 281 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 ‎여기 들어오면 안 돼 282 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 ‎있지, 내가 노라로 보이겠지만 ‎난 얼렁뚱땅 안 넘어가 283 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 ‎난 어제 바위를 죽이고 284 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 ‎돌을 박살 내고 ‎벽돌을 병원 신세 지게 했어 285 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 ‎어찌나 무자비한지 ‎약도 아프게 만들어 286 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 ‎뭐야 287 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 ‎무하마드 알리라도 된 거야? 288 00:14:36,625 --> 00:14:38,419 ‎난 어젯밤에 불 켜놓고 ‎침대에 누웠다가 289 00:14:38,502 --> 00:14:39,837 ‎다시 나와서 스위치 끄고 290 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 ‎불이 꺼지기도 전에 ‎다시 누웠을 정도로 빨라 291 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 ‎더럽게 빠르다고 292 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 ‎게다가 충치 아저씨하고도 맞짱 떠 293 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 ‎그러니까 내 크루거랜드 ‎어디 있는지 불어 294 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 ‎왜 이러는 거야? 또 그러네 295 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 ‎- 또라니? ‎- 전에도 이랬어 296 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 ‎어제 돈 가져갔잖아 297 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 ‎당신이 어제 찾아와서 ‎돈을 다시 받아 갔다고 298 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 ‎다른 것도 받았고 299 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 ‎안 믿어 300 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 ‎당신은 거짓말쟁이니까 301 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 ‎그러니까 이게 거짓말이거나 ‎40년 후에 날 속인 거겠지 302 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 ‎노라가 돈 가져갔단 말 안 했잖아 303 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‎40년 후라니 무슨 소리야? 304 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 ‎뭐야? 얼굴이 왜 그래? 305 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 ‎어제 당신이 한 거잖아 306 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 ‎나름 좋았는데 307 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 ‎- 그래? 어쩌다가? ‎- 알면서 그러네 308 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 ‎지금 거시기 비비는 거야? 309 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 ‎- 응, 살짝 ‎- 그래? 310 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 ‎- 내 돈 어디 있어? ‎- 어젯밤에 돌려줬다니까 311 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 ‎그거 어쨌어? 어디 있냐고 312 00:15:39,313 --> 00:15:40,230 ‎몰라 313 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 ‎이런 젠장 314 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 ‎- 뭐? ‎- 뻔하지, 차를 산 거야 315 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 ‎오늘 밤에 만날 거야? 316 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 ‎아니길 바라지만 ‎우리 엄마라면 만나겠지 317 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 ‎역시, 그럼 그렇지 318 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 ‎엄마다워 319 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 ‎추억의 알파 로미오 320 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 ‎딱 엄마다운 발상이야 321 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 ‎미안해요, 노라 322 00:16:10,928 --> 00:16:14,431 ‎산타가 엄마 차를 ‎북극으로 회수해 갈 거예요 323 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 ‎뭐야? 324 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 ‎이봐요 325 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 ‎그거 우리 엄마 거예요 326 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 ‎저기요, 죄송한데 그거 제 거예요 327 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 ‎네 엄마가 그러는데 ‎이제 월세랑 옷값 안 대준대 328 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎다 끊고 아기만 지원할 거래 329 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 ‎널 돌봐주는 것도 ‎네가 그 애 엄마여서야 330 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 ‎엄마의 아기라고 해야 하지만 ‎그냥 넘어가죠 331 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 ‎왜 금화를 훔쳤어, 노라? 332 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 ‎네 엄마한테 얼마나 중요한 건데 333 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 ‎금화 이상의 의미가 있다고 334 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 ‎저도 정말 죄송해요 ‎해결하려는 중이에요 335 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 ‎너희 가족은 부다페스트에서 ‎행복하게 살고 있었는데 336 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 ‎하루아침에 다 무너져 버렸어 337 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 ‎아무도 안 남았지 338 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 ‎근데 넌 엄마의 생존 투쟁을 ‎존중하지 않아 339 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 ‎저기요 340 00:17:01,478 --> 00:17:04,815 ‎저도 할머니의 생존기를 ‎당연히 대단하게 생각하죠 341 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 ‎왜 그런 마법에 먹칠을 하는 거야? 342 00:17:08,027 --> 00:17:09,611 ‎진짜 미쳐버리겠네 343 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 ‎무슨 오컬트 같은 소리세요? 344 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 ‎우린 아시케나지 유대인이지 ‎마법사가 아니에요 345 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 ‎아, 번역이 잘못됐네 346 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 ‎마법이 아니고 기적 347 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 ‎베라한테 ‎믿지 못할 일이 일어났는데 348 00:17:22,916 --> 00:17:23,959 ‎네가 그걸 훔쳤잖아 349 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 ‎무슨 믿지 못할 일이요? 350 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 ‎- 노라 ‎- 루스 351 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 ‎루스? 352 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‎세상에, 루스 353 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 ‎몸매 봐, 멜라니 그리피스가 ‎샘나 죽으려고 하겠네 354 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 ‎그만해 355 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 ‎온종일 찾았어 356 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 ‎여기 왔습니다 357 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 ‎돈 좀 찔러줘도 안 먹혀 358 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 ‎- 내가 좀 비싸서 ‎- 딜리아 359 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 ‎- 좀 어때? ‎- 보시다시피… 360 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 ‎- 왜 과부를 걱정시켜? ‎- 과부요? 361 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 ‎자기 문제로도 힘든데 362 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 ‎너 찾는다고 5분 단위로 ‎전화기로 달려가잖아 363 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 ‎괜찮아요, 딜리아 364 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 ‎긴장감 있고 좋아요 365 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 ‎난 괜찮아 366 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 ‎- 스틱 운전할 줄 알아? ‎- 스틱 운전할 줄 아냐고? 367 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 ‎그래, 좋아 368 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 ‎할 줄 안다는 거구나 369 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 ‎너 결혼 엄청 많이 할 거야 370 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 ‎노라, 나 아직 애도 중이야 371 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 ‎운전 잘했다는 말이 진짜였구나 372 00:18:19,139 --> 00:18:21,850 ‎- 뭐? ‎- 웃는 거 보니까 좋다고 373 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 ‎- 이 차 모니까 너무 재밌다 ‎- 그렇지 374 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 ‎반품하기로 한 거 잘했어 375 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 ‎책임감 있는 자세야, 기특해 376 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 ‎뭐 하나 물어봐도 돼? 377 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 ‎우리 엄마는 뭐가 문제야? 378 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 ‎- 너희 어머니? ‎- 응 379 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‎넌 상상도 못 할 일을 겪으셨지 380 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 ‎아우슈비츠 수용소 381 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 ‎너희 어머니 머릿속은 ‎읽을 수가 없어 382 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 ‎아니면 그렇게 타고나셨거나 383 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 ‎유전과 환경의 대결이지 384 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 ‎이 얘기는 그만하자 385 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 ‎자동차 대리점에서 ‎아우슈비츠 얘기 하기 싫어 386 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 ‎누군들 아니라니 387 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 ‎내가 이유를 말해줄게 388 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 ‎후성유전학 389 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 ‎그래, 유전과 환경의 ‎대결 따위는 없어 390 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 ‎누가 그런 헛소리를 시작했게? 391 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 ‎프랜시스 골턴 392 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 ‎우생학 창시자 말이야 393 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 ‎- 뭐? ‎- 우생학 394 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 ‎노라! 395 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 ‎어머나, 생기가 철철 넘치시네 396 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 ‎너무 멋지세요 397 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 ‎반응 보니까 내가 여기서 ‎'치어스'의 놈 같은 존재인가 봐 398 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 ‎아니야, 아직 모르는구나 399 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 ‎놈은 그냥 사랑 없는 ‎결혼 생활을 하는 400 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 ‎귀여운 알코올 중독자예요 401 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 ‎차 한 대를 반품하려고요 402 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 ‎이제 막 사셨잖아요 ‎무슨 문제라도 있나요? 403 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 ‎별의별 문제가 많죠 404 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 ‎네, 문제가 많아요 ‎마음이 확 돌아섰어요 405 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 ‎노라, 옛날부터 맨날 와서 ‎엄청 갖고 싶어 했잖아요 406 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 ‎제가 보기 안타까워서… 407 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 ‎이 친구 상담사로서 ‎제가 시킨 거예요 408 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 ‎저는 걱정해 드리는 거지 ‎의사 소견은 필요 없어요 409 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 ‎차는 여길 나가는 순간 ‎가치가 떨어지니까 410 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 ‎일정 금액을 뺄 수밖에 없어요 411 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 ‎그러셔야죠 412 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 ‎아주 소액만요 413 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 ‎제가 현찰로 샀어요? ‎금으로 냈을 텐데요 414 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 ‎찾으시는 걸 찾길 바랄게요 415 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 ‎네, 그러길 바라야죠 416 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 ‎우리 아기 나디아의 ‎신탁에 넣을 거니까 417 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 ‎아기한테 ‎제 이름 붙여주는 거예요? 418 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 ‎"나디아 코셜 ‎1981년 4분기 매출왕" 419 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 ‎이런, 실망이네 420 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 ‎이제 여기서 볼일은 끝났어 421 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 ‎저기, 트렁크 좀 보자 422 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 ‎아이고야, 흑담비 모피를 ‎왕창 지르셨구먼 423 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 ‎이멜다 마르코스도 ‎이 신발은 다 감당 못 하겠다 424 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 ‎맞아 425 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 ‎여기 426 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 ‎이 모피를 산 가게에 ‎금화가 있을 거야 427 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 ‎흠집 났네요 428 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 ‎반품은 해드리는데 ‎전액 환불은 안 돼요 429 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 ‎이해해요, 다 그렇죠 430 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ‎좋아요, 다들 협상 잘하잖아요 431 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 ‎그러니까 여기요 432 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 ‎거액 거래에는 현금 박치기죠 433 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 ‎이제 내 크루거랜드 돌려줘요 434 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 ‎이것만 줘요? 435 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 ‎네, 이 액수에 맞게 내드린 건데요 436 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 ‎장사하시는 입장은 알겠지만 437 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 ‎안타깝게도 착오가 있어요 438 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 ‎이 크루거랜드는 ‎실수로 냈던 거예요 439 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 ‎실수요? ‎손님 절반은 그렇게 말하죠 440 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 ‎저는 이 금화가 필요해요 ‎우리 딸을 위한 돈이라서요 441 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 ‎제대로 된 걸 해주려고요 442 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 ‎내가 못 해주는 걸 보상해 줄 거요 443 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 ‎못 해줄 게 많거든요 444 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 ‎엄청요, 인생을 살아가는 ‎기본적인 방법이나 그런 거 445 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 ‎이런, 또 시작이네 446 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 ‎- 다들 동정심을 자극하더라 ‎- 봉투 드려요? 447 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 ‎뭐라고요? 448 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 ‎미치겠네, 저 이거 전부 ‎필요하단 말이에요 449 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 ‎이걸 다 못 가져가면 ‎우리 엄마 못 살아요 450 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 ‎온전히 못 사신다고요 451 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 ‎불 보듯 뻔해요 452 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 ‎어차피 남편은 죽었잖아 453 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 ‎네, 이거면 되겠네요 454 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 ‎안녕히 가세요, 이겼다 455 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 ‎고마워, 루시 456 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 ‎네 반지 빼준 거 너무 아까워 457 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 ‎난 받을 자격도 없어 458 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 ‎난 너 같은 친구 가질 자격 없어 459 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 ‎누구는 자격이 있어서 뭘 가지나? ‎인생은 그렇게 돌아가지 않아 460 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 ‎반지가 나한테 무슨 소용이야? 461 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 ‎소름 끼치는 소리겠지만 ‎죽은 남편이 준 징표잖아, 난… 462 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 ‎너랑 살아 있음을 느끼고 싶어 463 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 ‎옳소 464 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 ‎잘 들어, 너랑 난 앞길이 구만리야 465 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 ‎참고로 나 예언가나 마찬가지거든 466 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 ‎- 그래? ‎- 응, 그런 셈이지 467 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 ‎미래 하니까 말인데 468 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 ‎그건 적당히 피워 469 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 ‎담배 좀 끊어, 진짜로 470 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 ‎골초 임산부나 잘하세요 471 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 ‎아기가 담배를 좋아한단 말이야 472 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 ‎난 괜찮아, 냉동 제거술이나 ‎그런 거 있으니까 473 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‎그런데 넌… 474 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 ‎- 그래? ‎- 응 475 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 ‎지랄하네 476 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 ‎그리고 투자도 좀 해 477 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 ‎돈 투자 말이야 478 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 ‎돈 벌고 싶으면 ‎'타이슨 푸드', '그레인저' 479 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 ‎'일리노이 툴 워크스' ‎'애플' 제품에 투자해 480 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 ‎노라 481 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 ‎내 기분 띄워주려고 ‎너무 애쓰지 마 482 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 ‎- 내가 뭘 어쨌다고? ‎- 그냥 나한테 집중해 줘 483 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 ‎여기 이 순간에 484 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 ‎그래 줄래? 485 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 ‎- 알았지? ‎- 여기에? 486 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 ‎부탁이야 487 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 ‎노라입니다, 얘기해요 488 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 ‎안녕, 노라 489 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 ‎놀라지 마요, 나 엄마 딸이에요 490 00:24:49,070 --> 00:24:51,531 ‎어퍼 이스트 사이드의 ‎시공간 연속체 어딘가에서 491 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 ‎전화하고 있어요 492 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 ‎나 엄마 몸 속에 있어요 ‎그래서 목소리가 똑같죠 493 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 ‎어쨌든 놀라지 말고 진정해요 494 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 ‎그냥 인사하려고 전화했어요 495 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 ‎그리고 나 엄마한테 ‎미치게 화가 나요 496 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 ‎엄마는 계속 사고만 쳤어요 497 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 ‎도저히 용서할 수가 없네요 498 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 ‎물론 엄마는 몇 년 동안 ‎체즈를 만나겠죠 499 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 ‎하류 인생끼리요 500 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 ‎유유상종이니까요 501 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 ‎뭐, 잘된 거겠죠 502 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 ‎혼자보다는 나을 테니 503 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 ‎어쨌든 504 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 ‎금은 할머니 거니까 ‎돌려드릴 거예요 505 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 ‎이 끝도 없는 난장판을 ‎마무리 짓고 떠나려고요 506 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 ‎덕분에 두 분이 ‎다시 잘 지내길 바라고 507 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 ‎이제 엄마가 ‎사고 좀 안 치면 좋겠어요 508 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 ‎그럼… 509 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‎됐어요 510 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 ‎사랑해요 511 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 ‎난 최선을 다했어요 ‎그럼 끊을게요 512 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 ‎젠장, 이러니까 휴대폰을 발명했지 513 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 ‎앨런! 514 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 ‎누가 내 가방 가져갔어요? 515 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 ‎내 가방 가져간 사람 봤어요? 516 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 ‎내 가방 가져갔어요? 517 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 ‎이런 썅! 518 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 ‎자막: 권민지