1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
Hvor er pengene mine?
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
Bestemor?
4
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Ja.
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,493
La meg bare begynne med å si
at jeg er like sint som deg.
6
00:00:35,577 --> 00:00:38,788
Jeg visste det.
Du stjal av meg. Min egen datter.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,875
Nei, ikke jeg.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Altså, jo, meg,
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,088
men jeg er ikke meg selv nå.
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
Og det var teknisk sett ikke meg.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
Det var denne Chez.
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Chez Carrera.
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,891
Og jeg er fly forbanna på ham selv, besta.
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
Å faen.
15
00:01:02,645 --> 00:01:05,106
Litt tidlig på morgenen for ungarsk.
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,902
La meg gjette.
17
00:01:08,985 --> 00:01:13,031
Du snakker om at vi var ungarere,
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,034
viktigperer, intellektuelle,
19
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
og så kom nazistene og stjal alt
og frakta det på et gulltog.
20
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Jeg har hørt det hundre ganger før.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Nå kan vi bare kutte ut middelmora.
22
00:01:30,298 --> 00:01:31,382
Dette og dette.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Denne søpla.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Du bare tar og tar.
25
00:01:37,514 --> 00:01:40,433
De myntene var vår eneste sikkerhet…
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,770
Til Hitler vender tilbake. Jeg vet.
27
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Regimer endrer seg,
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,149
valuta blir foreldet,
29
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
bare gull står igjen.
30
00:01:50,068 --> 00:01:54,697
Vi Vulvokover befinner oss
der paranoia møter hyperinflasjon.
31
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
Jeg gjorde deg lei deg.
32
00:02:01,704 --> 00:02:02,539
Greit.
33
00:02:03,498 --> 00:02:08,711
Hvordan sier man dette på ungarsk:
"Det er bare penger,
34
00:02:09,295 --> 00:02:11,131
vi klarer dette sammen,
35
00:02:12,340 --> 00:02:17,053
og barnet gir oss en sjanse
til å gjenoppbygge forholdet."
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Du hadde ingen rett til det.
37
00:02:19,013 --> 00:02:21,516
Du kan ikke rette opp i det.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
For deg, ja.
39
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
For meg er det litt mer hipp som happ.
40
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
Hva betyr det?
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Det betyr at…
42
00:02:32,944 --> 00:02:36,656
Jeg fikser det.
Jeg må bare finne jævelen.
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,241
For en skuffelse.
44
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
Alt det jeg har gjennomgått
hadde du aldri overlevd.
45
00:02:43,413 --> 00:02:47,834
Det er en syk ting å si til dattera di.
46
00:02:50,086 --> 00:02:55,175
Faen heller. Jeg prøvde å være grei,
men la oss ikke gå rundt grøten her.
47
00:02:55,258 --> 00:02:59,846
Du har hengt de spenna
over hodet på henne hele livet hennes.
48
00:02:59,929 --> 00:03:03,808
Så kalte hun deg for ond dukkefører
og seg selv for offer.
49
00:03:03,892 --> 00:03:07,187
Det skulle bli min arv uansett.
50
00:03:07,270 --> 00:03:11,774
Ergo er den min,
både konvensjonelt og indirekte.
51
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Ikke din, ikke mammas, min.
52
00:03:16,905 --> 00:03:20,742
-Beklager å være en fitte.
-Hvorfor snakker sånn? Fitte og faen?
53
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Noraleh, vent.
54
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Ikke gå.
55
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Dette er forjævlig.
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,715
Vet du hva, Vera? Jeg er glad i deg.
57
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
Det var faktisk godt å se deg.
58
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Seriøst.
59
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
Ha det så godt.
60
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Hvordan i helvete finner man noen
uten internett her?
61
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
-God morgen.
-God morgen.
62
00:03:54,108 --> 00:03:55,401
Den satt, papir.
63
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Framifrå.
64
00:03:59,364 --> 00:04:01,449
Skal vi se…
65
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
Carrera.
66
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Carrera…
67
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
Chezare…
68
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Eksisterer denne jævelen, eller?
69
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
For kaldt for denne dritten.
70
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Du blir med meg.
71
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Han heter Chezare Carrera.
72
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
-Chezare Carrera?
-Ja.
73
00:04:22,095 --> 00:04:25,515
Ikke faren til denne babyen, forresten.
74
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Og ikke i telefonkatalogen.
Men så mange Campbell.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
Mange Campbell.
Noe mer? Hvor jobber han?
76
00:04:33,064 --> 00:04:36,234
-Har han familie?
-Han jobber med å rane meg.
77
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Jeg vet ikke om du forstår hva vi gjør.
78
00:04:41,072 --> 00:04:42,532
Jeg trenger ikke det.
79
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Vet du hva en krugerrand er?
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
-Definitivt ikke.
-Det er ganske sjeldent.
81
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
En sørafrikansk gullbarre.
82
00:04:50,707 --> 00:04:54,252
De er verdt
rundt 1 800 dollar per 28 gram.
83
00:04:54,335 --> 00:04:58,464
Det er prisen etter tusenårsskiftet,
men la oss ikke spore av.
84
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Jeg er fortsatt forvirra.
85
00:05:00,466 --> 00:05:03,594
-Besteforeldra mine overlevde holocaust.
-Beklager.
86
00:05:03,678 --> 00:05:05,221
-Ikke din feil.
-Jeg vet.
87
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Uansett, etter krigen
88
00:05:07,473 --> 00:05:10,643
så ble mange paranoide
om å sette inn penger i banken.
89
00:05:12,145 --> 00:05:18,234
Bestemora mi, derimot,
skaffa seg 150 av disse gærningene.
90
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
-Hvor mye er det snakk om?
-Godt spørsmål.
91
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
Gullprisen endrer seg, sant?
92
00:05:23,865 --> 00:05:28,077
I gjennomsnitt, sist jeg sjekka,
93
00:05:28,161 --> 00:05:31,581
280 451 dollar og 21 cent.
94
00:05:31,664 --> 00:05:35,251
-Faen. Det er en stor slant.
-En stor slant, ja.
95
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
College-penger og en veddeløpshest.
96
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
-Du forstår problemet mitt.
-Jeg ser det.
97
00:05:41,215 --> 00:05:45,219
Gi meg alt du vet om ham
og gi meg to-tre uker til å spore ham opp.
98
00:05:47,638 --> 00:05:50,058
-To-tre uker?
-Kjenner du noen raskere?
99
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
Ikke en person, men en tid.
100
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Jeg har et verktøy kalt Verdensveven.
101
00:05:57,106 --> 00:05:59,901
-Det høres skjendig ut.
-Du aner ikke.
102
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Uansett, vi prøvde.
103
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
Tusen takk.
104
00:06:04,614 --> 00:06:07,825
Behold katalogen.
Jeg kan ikke ta den med meg.
105
00:06:07,909 --> 00:06:11,287
Du burde ikke bære på så mye.
Pass på deg selv.
106
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
-Greit. Takk.
-Vær så god.
107
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
-Her kommer jeg.
-Forsiktig i trappa.
108
00:06:15,750 --> 00:06:18,753
-Greit. Adios.
-Ha en fin kveld. Kom deg trygt hjem.
109
00:06:19,837 --> 00:06:20,922
For en raring.
110
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Masse problemer.
111
00:06:29,806 --> 00:06:30,932
RUTH SKRIVES UT.
112
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
Hva har vi her?
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Greit, jeg kommer, rasstapper.
114
00:06:35,228 --> 00:06:36,687
KOMMER DU PÅ JOBB IGJEN?
115
00:06:36,771 --> 00:06:39,315
Herregud. Kan ikke de jævlene slappe av?
116
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
HJEMME OM DU ER SULTEN.
117
00:06:40,858 --> 00:06:43,611
Hei. Greit, bada-bing.
118
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Jeg jobber med et verk
der jeg gir publikum en kniv
119
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
og utfordrer dem til
å snitte opp kroppen min.
120
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Det heter "Den 38. parallell".
121
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Strålende.
122
00:06:54,789 --> 00:06:55,665
Å, takk.
123
00:06:55,748 --> 00:06:59,127
-Hvitt eller mørkt kjøtt?
-Bare spis, dere.
124
00:06:59,210 --> 00:07:03,256
Max mener grenser er en vrangforestilling,
som aksjemarkedet.
125
00:07:03,339 --> 00:07:06,634
Nei, vi har alltid trengt grenser
126
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
for å forstå hvor vi slutter
og andre begynner.
127
00:07:11,055 --> 00:07:13,683
Man må ikke alltid dele opp barnet.
128
00:07:13,766 --> 00:07:16,519
I den koreanske krigen er jeg barnet.
129
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
Ruthie! På topp igjen.
130
00:07:19,397 --> 00:07:21,607
Beklager at jeg ikke kom i går kveld.
131
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Helt sinnssvake greier har skjedd.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Fant Valium.
133
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
Å, takk.
134
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Tusen takk.
135
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
Jeg skal bare legge meg nedpå.
136
00:07:32,577 --> 00:07:35,246
Bare la oppvasken ligge.
137
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
-Jeg hjelper deg opp.
-Så snill du er.
138
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Takk…
139
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
-Ruthie.
-Takk.
140
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
-Går det bra?
-Ja da, bare bra.
141
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Forsiktig med disse greiene.
142
00:07:47,341 --> 00:07:48,926
Betty Ford var avhengig.
143
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Ja, som alle andre kvinner i drabantbyer.
144
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
Som du vet, så behandla jeg dem.
145
00:07:54,765 --> 00:07:56,893
-Hvor var du?
-Hvem behandla du?
146
00:07:59,562 --> 00:08:02,356
Hadde du trodd meg om jeg sa
at jeg traff en fyr
147
00:08:02,440 --> 00:08:04,984
og holdt på å knulle
typen til den døde mora mi?
148
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Ja. Det er problemet.
149
00:08:07,737 --> 00:08:11,532
Nemo, legene var bekymra.
150
00:08:11,616 --> 00:08:16,245
De fant en klump i nakken hennes.
De tok en aspirasjonsbiopsi og røntgen.
151
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Det er rart, hva?
At du løper etter ambulansen hennes?
152
00:08:21,417 --> 00:08:24,837
Man kan både fetisjdyrke døden
og virkelig bry seg.
153
00:08:25,421 --> 00:08:27,048
Jeg vet det er vanskelig.
154
00:08:27,131 --> 00:08:30,092
Jeg jobba i et halvt år
som dukkefører på et sykehjem.
155
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Hun er ikke døende, Maxine.
156
00:08:32,762 --> 00:08:36,057
Uansett, snart får jeg råd til
alle de beste legene
157
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
og de fineste røntgenene.
158
00:08:38,309 --> 00:08:41,312
-Jeg elsker Ruth. Hun vet det.
-Greit.
159
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
SØKER ETTER CHEZARE CARRERA I NEW YORK
160
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
SØK GJENNOMFØRT
161
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
MANN
BRONX, NY
162
00:09:00,915 --> 00:09:02,250
Bronx, baby.
163
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Åpne.
164
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
Hei. Hallo.
165
00:09:07,296 --> 00:09:09,298
Du er to timer for sen.
166
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
-Du er ikke kabel-TV-fyren.
-Dingelinger det en bjelle?
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
Ja. Google og jeg søkte deg opp.
168
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
-Hva?
-Unnskyld meg.
169
00:09:19,934 --> 00:09:21,894
-Hva?
-Jeg kommer inn. Tut tut.
170
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
Ja.
171
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Unnskyld, hva kan jeg gjøre for deg?
172
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
Utover å rævkjøre meg og min døde mor,
som du allerede har gjort?
173
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
Hva?
174
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Om du prøver å huske, så het hun Nora.
175
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
Nadia?
176
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
Wow. Så klart jeg husker det.
177
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
Nora var et godt menneske.
178
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
Vi hadde det fint.
179
00:09:51,632 --> 00:09:54,385
Å ja. Svært så fint.
180
00:09:54,468 --> 00:09:57,513
Og på målstreken fikk jeg medaljen.
181
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Men bare én.
182
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
Snakker du om gullet?
183
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
Herregud, jente, se deg rundt.
184
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Jeg har ikke pengene dine.
185
00:10:08,316 --> 00:10:11,319
Jeg er ikke kong Midas, akkurat.
186
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
Var jeg deg, hadde jeg droppa hele greia.
187
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Ja.
188
00:10:17,742 --> 00:10:24,665
Jeg kom ikke her for å få råd av tyven
om hvordan å få tilbake familiearven min.
189
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Nei, jeg mener at det er en Coney Island.
190
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
Hva mener du? Siste stopp på D-linja?
191
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
Hjemme hos oss var en Coney Island
192
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
den tingen som hadde gjort alt bedre,
193
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
om det bare skjedde,
194
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
eller ikke skjedde.
195
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Faren min kunne ikke jobbe.
196
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Han fikk polio
og måtte leve i en jernlunge.
197
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Om han ikke dro til
Coney Island den sommeren,
198
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
hadde han ikke fått polio.
199
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
Men han gjorde det. Det er en fantasi.
200
00:10:55,112 --> 00:10:56,489
Det er en "hvis bare".
201
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Mora di og jeg og gullet…
202
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
Det var bare en Coney Island.
203
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
Wow.
204
00:11:07,083 --> 00:11:11,712
Det var en rørende historie,
og jeg beklager å høre om den polioen.
205
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Men nå er jeg ferdig med leken.
206
00:11:16,467 --> 00:11:20,846
Jeg vil vite hvor du stakk
etter at du stjal gullet.
207
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Konkret, takk.
208
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Herregud. Jeg prøver å være anstendig.
209
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Pisspreik.
210
00:11:25,935 --> 00:11:29,814
Om hun ville du skulle vite det,
hadde hun sagt det. Ok?
211
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
Kan jeg spørre deg om mora di?
212
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
Flytta hun vekk?
213
00:11:36,028 --> 00:11:40,574
Fikk hun være sitt eget menneske?
Det var… greia hennes.
214
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Liker du squash?
215
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
Jeg var mester på Bowery Rec Center
i tre år på rad.
216
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Jeg er litt rusten, men…
217
00:11:57,925 --> 00:12:00,136
Jeg har fortsatt lårmuskler av stål.
218
00:12:01,262 --> 00:12:02,722
-Å ja?
-Ja.
219
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Beina er sykkelen på livets reise.
220
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
Takk, Chezare.
221
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
Et skikkelig kryp.
222
00:12:13,399 --> 00:12:14,817
Ekte jævla kryp.
223
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Fint å se deg.
224
00:12:31,417 --> 00:12:35,296
Lokal bane mot sentrum til Brooklyn Bridge
ankommer stasjonen.
225
00:12:37,882 --> 00:12:39,467
Neste stopp, Astor Place.
226
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Medlemskort?
227
00:12:43,554 --> 00:12:47,808
Hadde du latt herr Lincoln trene her?
228
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Du kan få et dagskort til 3,75 dollar.
229
00:12:50,978 --> 00:12:53,063
Flott. Kan jeg få et sånt?
230
00:13:00,279 --> 00:13:03,199
-God morgen, alle sammen.
-Vi er midt i en kamp.
231
00:13:03,282 --> 00:13:06,827
Kjenner dere Chez Carrera?
232
00:13:06,911 --> 00:13:10,623
-Er du en av damene hans?
-Sikkert. Ja. Veldig kult.
233
00:13:10,706 --> 00:13:13,250
-Han dukker opp.
-Smelte han deg på tjukken?
234
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
Dere aner virkelig ikke
hvordan sæd funker.
235
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Hva sier du?
236
00:13:19,006 --> 00:13:22,009
Menn gjør ikke kvinner gravide,
sædcellene er svake.
237
00:13:22,092 --> 00:13:26,180
De får bare jobben gjort
når egget stråler dem opp til Starship,
238
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
og så lager man barn.
239
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
Hva vet vel dere,
med de trange gymshortsene fra 1982?
240
00:13:33,813 --> 00:13:37,191
En liten puppeklype, bare for pikker.
241
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
Jeg har ikke drukket kaffe ennå.
God dag.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Må være moro.
243
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Chez liker ville greier.
244
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Hei, Allison. Står til?
245
00:13:50,412 --> 00:13:51,288
Fortsatt meg.
246
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIKTER
247
00:13:55,835 --> 00:13:57,670
Ikke selg autografen min.
248
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
Bank bank, din jævla kødd.
249
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
Herregud, Nora.
250
00:14:20,526 --> 00:14:22,069
Du kan ikke være her inne.
251
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
Jeg ser ut som Nora,
men jeg leker ikke butikk.
252
00:14:26,365 --> 00:14:30,703
Jeg drepte en stein, skada grus
og fikk en murstein lagt inn på sykehus.
253
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
-Jeg er så rå at jeg gjør medisin syk.
-Ok.
254
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Er du Muhammed Ali, nå?
255
00:14:36,500 --> 00:14:38,419
I går la jeg meg, lyset var på,
256
00:14:38,502 --> 00:14:41,922
jeg slo av lyset
og var i seng før lyset var av. Så rask.
257
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Jeg er ille rask.
258
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Og jeg slåss mot Mr. Tooth Decay.
259
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Så hvor er mine jævla krugerrand?
260
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
Hva skjer med deg?
Du gjør dette igjen.
261
00:14:51,599 --> 00:14:54,226
-Hva mener du med "igjen"?
-Du har gjort det.
262
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
Du fikk penga i går kveld.
263
00:14:56,103 --> 00:15:00,649
Du kom i går kveld
og fikk penga dine tilbake.
264
00:15:00,733 --> 00:15:04,111
Du fikk litt mer enn det, faktisk.
265
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Jeg tror ikke på deg.
266
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Du er en løgner,
267
00:15:07,489 --> 00:15:12,620
så du lyver for meg nå, eller om 40 år,
da du ikke sa at Nora fikk spenna tilbake.
268
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Hva snakker du om? "Om 40 år"?
269
00:15:15,205 --> 00:15:18,083
Hva skjer her?
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
270
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Du skjedde. I går kveld.
271
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
Jeg likte det litt.
272
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
Å ja? Hva skjedde?
273
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Gnikker du på edlere deler nå?
274
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
-Litt, kanskje…
-Å ja?
275
00:15:31,055 --> 00:15:35,517
-Hvor er penga mine nå?
-Jeg ga dem tilbake i går kveld.
276
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
-Hva gjorde du med dem? Hvor er de?
-Jeg vet ikke.
277
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Å faen.
278
00:15:44,526 --> 00:15:46,737
-Hva?
-Selvfølgelig. Hun kjøpte bilen.
279
00:15:47,905 --> 00:15:49,865
Treffes vi fortsatt i kveld?
280
00:15:49,949 --> 00:15:54,370
Håper ikke det.
Men jeg kjenner mora mi, så sannsynligvis.
281
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Seriøst? Selvfølgelig.
282
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Typisk.
283
00:16:03,462 --> 00:16:04,672
Gode gamle Alpha.
284
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
Klassisk mamma.
285
00:16:09,551 --> 00:16:14,431
Beklager, Nora. Ser ut som nissen må ta
din lille Spider tilbake til Nordpolen.
286
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Hva i…
287
00:16:17,434 --> 00:16:18,352
Hei.
288
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Det er mammas ting.
289
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
Hei, dama, det er mine ting.
290
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Mora di skal ikke betale
for leiligheten og klærne dine mer.
291
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
Ikke mer, bare barnet.
292
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Hun tar vare på deg
fordi du er mora til barnet.
293
00:16:35,369 --> 00:16:39,373
Jeg er faktisk barnet til mora,
men la oss ikke ta det nå.
294
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Hvorfor stjal du gullet, Nora?
295
00:16:41,375 --> 00:16:43,043
Det var så viktig for henne.
296
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Mye mer enn bare mynter.
297
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
Jeg er veldig lei for det.
Prøver å fikse det.
298
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
Familien din hadde så mye liv i Budapest,
299
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
og en dag, så var det vekk.
300
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Ingen igjen.
301
00:16:55,889 --> 00:16:58,892
Men du respekterer ikke
overlevelsen hennes.
302
00:16:59,476 --> 00:17:04,815
Så klart jeg respekterer
overlevelsen til bestemora mi.
303
00:17:05,315 --> 00:17:09,611
-Hvorfor vanærer du denne trolldommen?
-Herre fred.
304
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
Hva er dette, det okkulte?
305
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
Vi er Ashkenazi-jøder, ikke trollmenn.
306
00:17:14,616 --> 00:17:17,619
Ja, dette er et oversettelsesproblem.
307
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
Ikke trolldom. Mirakel.
308
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
En umulig ting skjedde med Vera,
og du stjal det.
309
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Hvilken umulig ting?
310
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
-Nora.
-Ruth.
311
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Ruth?
312
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
Fy faen, Ruthie.
313
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Se på deg. Ta den, Melanie Griffith.
314
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Slutt.
Jeg har prøvd å finne deg i hele dag.
315
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
-Jeg er her.
-Prøvde å bestikke henne, men…
316
00:17:42,561 --> 00:17:44,897
-Jeg er ikke billig.
-Delia.
317
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
-Hvordan har du det?
-Altså…
318
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
-En enke må uroe seg for deg.
-En enke?
319
00:17:51,278 --> 00:17:53,530
Hun har egne problemer
320
00:17:53,614 --> 00:17:56,700
og løfter røret hvert femte minutt
for å finne deg.
321
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
Det går bra, Delia.
322
00:17:58,410 --> 00:18:01,246
Holder meg på tå hev.
Det er greit for meg.
323
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
-Kan du kjøre med manuelt gir?
-Om jeg kan?
324
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
Ok. Ja.
325
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Høres ut som et ja.
326
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Du vil få så mange ektemenn.
327
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nora, jeg sørger.
328
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
Du var en god sjåfør, Ruthie.
329
00:18:18,972 --> 00:18:21,850
-Hva?
-Godt å se deg smile, sa jeg.
330
00:18:28,774 --> 00:18:31,527
-Denne bilen er moro å kjøre.
-Ja.
331
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Og du burde levere den tilbake.
332
00:18:34,071 --> 00:18:36,615
Det er ansvarlig. Jeg er stolt av deg.
333
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
Kan jeg spørre deg om noe?
334
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Hva er galt med mora mi?
335
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
-Mora di?
-Ja.
336
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
Hun gikk gjennom utenkelige ting.
337
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
Auschwitz.
338
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Vi vil aldri forstå hva hun tenker.
339
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
Eller så var hun født sånn.
340
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Arv og miljø.
Kan vi slutte å prate om dette?
341
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
Jeg elsker ikke å rope om "Auschwitz".
342
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Hvem gjør vel det?
343
00:19:02,558 --> 00:19:04,643
Jeg skal si deg hva det er.
344
00:19:05,519 --> 00:19:06,478
Epigenetikk.
345
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
Ja. Arv og miljø fins ikke.
346
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
Vet du hvem som fant på det?
347
00:19:12,901 --> 00:19:17,030
Francis Galton, grunnleggeren av eugenikk.
348
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
-Hva?
-Eugenikk.
349
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
Nora.
350
00:19:21,785 --> 00:19:24,329
Så kvikk og rask du så ut.
351
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Du ser nydelig ut.
352
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
Viser seg at jeg er Norm i denne Cheers.
353
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Glem det. For snart.
354
00:19:34,381 --> 00:19:37,634
Du må bare vite
at han er en søt liten alkoholiker
355
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
i et kjærlighetsløst ekteskap.
356
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Og jeg vil levere tilbake en bil, takk.
357
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Du kjøpte den nettopp.
Er det et problem?
358
00:19:46,059 --> 00:19:47,811
Alle mulige problemer.
359
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
Alt mulig. Jeg har virkelig ombestemt meg.
360
00:19:54,026 --> 00:19:56,987
Du er her konstant.
Du har ønsket deg den så lenge.
361
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Jeg hater å se deg…
362
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Jeg er terapeuten hennes,
og dette er etter min anbefaling.
363
00:20:02,409 --> 00:20:06,038
Jeg prøvde bare å være grei.
Trenger ikke melding fra legen.
364
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
Bilen går ned i verdi
så fort den blir kjørt vekk,
365
00:20:09,166 --> 00:20:11,627
så jeg må trekke fra en prosent.
366
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
Selvsagt.
367
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Bare bitte litt.
368
00:20:19,092 --> 00:20:22,721
Betalte jeg med kontanter?
Jeg trodde jeg betalte med gull.
369
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Håper du finner det du leter etter.
370
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
Ja. Vi får bare håpe
at det går til sparing til lille Nadia.
371
00:20:31,063 --> 00:20:33,690
Oppkaller du babyen etter meg?
372
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
BESTE SELGER
373
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
For en skuffelse.
374
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
Greit. Jeg tror vi er ferdige.
375
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
La oss se i bagasjerommet.
376
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Fytti sobel steike.
377
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Selv Imelda Marcos
kan ikke beholde alle skoene.
378
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
Ja.
379
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Greit.
380
00:20:56,880 --> 00:20:59,591
Hvor enn hun kjøpte kåpene,
er der myntene er.
381
00:21:02,427 --> 00:21:06,139
De er skadd. Jeg tar dem tilbake,
men ikke til full pris.
382
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
Så klart. Typisk.
383
00:21:08,850 --> 00:21:11,103
Flott. Vi er alle forhandlere,
384
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
så vær så god.
385
00:21:15,065 --> 00:21:19,278
Stor handel, masse kontanter.
Kan jeg få krugerrandene mine nå?
386
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Er det alt?
387
00:21:24,449 --> 00:21:27,577
Det var det du ga meg.
388
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Dere er forretningseiere.
389
00:21:29,288 --> 00:21:33,792
Men det har skjedd noe galt.
Krugerrandene kom hit ved en feil.
390
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Feil? Det er halve forretningen for oss.
391
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
Hør på meg, jeg må ha de myntene.
De skal til dattera mi,
392
00:21:40,465 --> 00:21:41,883
så hun får noe ekte
393
00:21:41,967 --> 00:21:45,762
for å gjøre opp for det jeg
ikke kan gi henne, som er ganske mye.
394
00:21:45,846 --> 00:21:49,725
Det er mye.
Vi snakker om grunnleggende evner.
395
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
På'n igjen.
396
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
-Alltid noe trist.
-Trenger du en pose?
397
00:21:54,396 --> 00:21:55,314
Hva?
398
00:21:55,856 --> 00:21:59,609
Herregud, jeg trenger alle mytene, ok?
399
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Om mamma ikke får alle de,
så vil hun ikke klare seg.
400
00:22:04,531 --> 00:22:07,993
Hun vil ikke fungere. Det er garantert.
401
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Han er borte uansett, sant?
402
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Ja, det funker.
403
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
God kveld. Hill Satan.
404
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
Takk, Ruthie.
405
00:22:41,443 --> 00:22:44,029
Den oppofringen var for stor.
406
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
Jeg fortjener ikke det.
407
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
Jeg fortjener ikke deg, Ruthie.
408
00:22:48,241 --> 00:22:51,578
Ingen fortjener det de får i livet.
409
00:22:51,661 --> 00:22:53,747
Hva er den ringen for meg?
410
00:22:53,830 --> 00:22:57,667
Beklager å være morbid,
men det er et løfte fra en død mann.
411
00:22:57,751 --> 00:23:01,213
-Jeg vil heller være i live med deg.
-Skål for det.
412
00:23:02,506 --> 00:23:06,593
Du og jeg har lang vei igjen å gå.
413
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Jeg er som et orakel, bare så du vet det.
414
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
-Er du?
-Ja. I bunn og grunn.
415
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
Apropos fremtida…
416
00:23:15,394 --> 00:23:17,938
Nok med, du vet…
417
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
Du må slutte å røyke.
418
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Sier den gravide dama.
419
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Babyen elsker røyk.
420
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
Jeg klarer meg.
Jeg har kryogenikk eller noe,
421
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
men du…
422
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
-Å ja?
-Ja.
423
00:23:32,411 --> 00:23:33,578
Drit og dra.
424
00:23:33,662 --> 00:23:37,082
Jeg vil også at du skal investere penger.
425
00:23:37,165 --> 00:23:38,208
Ekte penger.
426
00:23:38,291 --> 00:23:41,920
Om du vil tjene penger,
investerer du i Tyson Foods, Grainger,
427
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Illinois Tool Works, Apple-produkter…
428
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
Nora.
429
00:23:46,633 --> 00:23:50,595
Du prøver å få meg i bedre humør,
men du må slutte å prøve så hardt.
430
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
-Hva gjorde jeg?
-Du må bare være her med meg.
431
00:23:55,350 --> 00:23:56,768
Akkurat her, akkurat nå.
432
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
Kan du det?
433
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
-Ok?
-Akkurat her?
434
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
Vær så snill.
435
00:24:34,347 --> 00:24:36,516
Hei, dette er Nora. Begynn å prate.
436
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Hei, Nora.
437
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Ikke frik ut. Det er meg, dattera di,
438
00:24:49,070 --> 00:24:53,074
som ringer deg fra et sted i
rom-tid-kontinuumet på Upper East Side.
439
00:24:54,784 --> 00:24:57,746
Jeg er inni kroppen din,
så det forklarer stemmen,
440
00:24:57,829 --> 00:25:00,832
men ikke la deg skremme av det.
441
00:25:02,501 --> 00:25:05,212
Ja. Jeg vil bare si hei,
442
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
og at jeg er skikkelig sint på deg.
443
00:25:10,759 --> 00:25:15,013
Ja, du bare…
Du driter deg ut igjen og igjen,
444
00:25:15,096 --> 00:25:18,725
og det er bare jævla vanskelig å tåle.
445
00:25:19,893 --> 00:25:23,605
Du er sikkert sammen med Chez
i et par år.
446
00:25:24,231 --> 00:25:29,611
Ja, like barn,
vann finner sitt eget nivå og så videre.
447
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Jeg vet ikke, bra for deg.
448
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
Bedre enn å være alene.
449
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Uansett…
450
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Jeg gir gullet til Vera
451
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
for å lukke denne sinnssvake løkka
og stikke.
452
00:25:46,127 --> 00:25:49,339
Jeg håper at dette blir
en ny sjanse for dere
453
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
og at du ikke bare ødelegger ting.
454
00:25:53,176 --> 00:25:54,135
Så…
455
00:25:56,388 --> 00:25:57,222
Ja, ok.
456
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
Glad i deg.
457
00:25:59,933 --> 00:26:02,811
Jeg gjorde mitt beste. Greit, ha det.
458
00:26:09,734 --> 00:26:12,529
Jævla…
Det er derfor de fant opp mobiltelefon.
459
00:26:49,858 --> 00:26:50,734
Alan!
460
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Har noen tatt veska mi?
461
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Så du hvem som tok veska mi?
462
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Tok du veska mi?
463
00:27:42,577 --> 00:27:44,371
Faen!
464
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Tekst: Ekaterina Pliassova