1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Hvor er pengene mine? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Bestemor? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 Ja. 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 La meg bare begynne med å si at jeg er like sint som deg. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 Jeg visste det. Du stjal av meg. Min egen datter. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 Nei, ikke jeg. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 Altså, jo, meg, 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 men jeg er ikke meg selv nå. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 Og det var teknisk sett ikke meg. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 Det var denne Chez. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Chez Carrera. 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 Og jeg er fly forbanna på ham selv, besta. 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 Å faen. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 Litt tidlig på morgenen for ungarsk. 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 La meg gjette. 17 00:01:08,985 --> 00:01:13,031 Du snakker om at vi var ungarere, 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,034 viktigperer, intellektuelle, 19 00:01:16,117 --> 00:01:20,497 og så kom nazistene og stjal alt og frakta det på et gulltog. 20 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Jeg har hørt det hundre ganger før. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Nå kan vi bare kutte ut middelmora. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Dette og dette. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Denne søpla. 24 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Du bare tar og tar. 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 De myntene var vår eneste sikkerhet… 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,770 Til Hitler vender tilbake. Jeg vet. 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Regimer endrer seg, 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 valuta blir foreldet, 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 bare gull står igjen. 30 00:01:50,068 --> 00:01:54,697 Vi Vulvokover befinner oss der paranoia møter hyperinflasjon. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,327 Jeg gjorde deg lei deg. 32 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 Greit. 33 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 Hvordan sier man dette på ungarsk: "Det er bare penger, 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,131 vi klarer dette sammen, 35 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 og barnet gir oss en sjanse til å gjenoppbygge forholdet." 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Du hadde ingen rett til det. 37 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 Du kan ikke rette opp i det. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 For deg, ja. 39 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 For meg er det litt mer hipp som happ. 40 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Hva betyr det? 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Det betyr at… 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 Jeg fikser det. Jeg må bare finne jævelen. 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 For en skuffelse. 44 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Alt det jeg har gjennomgått hadde du aldri overlevd. 45 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 Det er en syk ting å si til dattera di. 46 00:02:50,086 --> 00:02:55,175 Faen heller. Jeg prøvde å være grei, men la oss ikke gå rundt grøten her. 47 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 Du har hengt de spenna over hodet på henne hele livet hennes. 48 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Så kalte hun deg for ond dukkefører og seg selv for offer. 49 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 Det skulle bli min arv uansett. 50 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Ergo er den min, både konvensjonelt og indirekte. 51 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Ikke din, ikke mammas, min. 52 00:03:16,905 --> 00:03:20,742 -Beklager å være en fitte. -Hvorfor snakker sånn? Fitte og faen? 53 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Noraleh, vent. 54 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Ikke gå. 55 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Dette er forjævlig. 56 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 Vet du hva, Vera? Jeg er glad i deg. 57 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 Det var faktisk godt å se deg. 58 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 Seriøst. 59 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 Ha det så godt. 60 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Hvordan i helvete finner man noen uten internett her? 61 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 -God morgen. -God morgen. 62 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Den satt, papir. 63 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Framifrå. 64 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Skal vi se… 65 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 Carrera. 66 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 Carrera… 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 Chezare… 68 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Eksisterer denne jævelen, eller? 69 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 For kaldt for denne dritten. 70 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Du blir med meg. 71 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Han heter Chezare Carrera. 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 -Chezare Carrera? -Ja. 73 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 Ikke faren til denne babyen, forresten. 74 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Og ikke i telefonkatalogen. Men så mange Campbell. 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 Mange Campbell. Noe mer? Hvor jobber han? 76 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 -Har han familie? -Han jobber med å rane meg. 77 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Jeg vet ikke om du forstår hva vi gjør. 78 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Jeg trenger ikke det. 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Vet du hva en krugerrand er? 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 -Definitivt ikke. -Det er ganske sjeldent. 81 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 En sørafrikansk gullbarre. 82 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 De er verdt rundt 1 800 dollar per 28 gram. 83 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 Det er prisen etter tusenårsskiftet, men la oss ikke spore av. 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Jeg er fortsatt forvirra. 85 00:05:00,466 --> 00:05:03,594 -Besteforeldra mine overlevde holocaust. -Beklager. 86 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 -Ikke din feil. -Jeg vet. 87 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Uansett, etter krigen 88 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 så ble mange paranoide om å sette inn penger i banken. 89 00:05:12,145 --> 00:05:18,234 Bestemora mi, derimot, skaffa seg 150 av disse gærningene. 90 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 -Hvor mye er det snakk om? -Godt spørsmål. 91 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 Gullprisen endrer seg, sant? 92 00:05:23,865 --> 00:05:28,077 I gjennomsnitt, sist jeg sjekka, 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 280 451 dollar og 21 cent. 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 -Faen. Det er en stor slant. -En stor slant, ja. 95 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 College-penger og en veddeløpshest. 96 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 -Du forstår problemet mitt. -Jeg ser det. 97 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 Gi meg alt du vet om ham og gi meg to-tre uker til å spore ham opp. 98 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 -To-tre uker? -Kjenner du noen raskere? 99 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 Ikke en person, men en tid. 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Jeg har et verktøy kalt Verdensveven. 101 00:05:57,106 --> 00:05:59,901 -Det høres skjendig ut. -Du aner ikke. 102 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Uansett, vi prøvde. 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 Tusen takk. 104 00:06:04,614 --> 00:06:07,825 Behold katalogen. Jeg kan ikke ta den med meg. 105 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 Du burde ikke bære på så mye. Pass på deg selv. 106 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 -Greit. Takk. -Vær så god. 107 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 -Her kommer jeg. -Forsiktig i trappa. 108 00:06:15,750 --> 00:06:18,753 -Greit. Adios. -Ha en fin kveld. Kom deg trygt hjem. 109 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 For en raring. 110 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Masse problemer. 111 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 RUTH SKRIVES UT. 112 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 Hva har vi her? 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Greit, jeg kommer, rasstapper. 114 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 KOMMER DU PÅ JOBB IGJEN? 115 00:06:36,771 --> 00:06:39,315 Herregud. Kan ikke de jævlene slappe av? 116 00:06:39,399 --> 00:06:40,775 HJEMME OM DU ER SULTEN. 117 00:06:40,858 --> 00:06:43,611 Hei. Greit, bada-bing. 118 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Jeg jobber med et verk der jeg gir publikum en kniv 119 00:06:48,658 --> 00:06:51,327 og utfordrer dem til å snitte opp kroppen min. 120 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Det heter "Den 38. parallell". 121 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Strålende. 122 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Å, takk. 123 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 -Hvitt eller mørkt kjøtt? -Bare spis, dere. 124 00:06:59,210 --> 00:07:03,256 Max mener grenser er en vrangforestilling, som aksjemarkedet. 125 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Nei, vi har alltid trengt grenser 126 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 for å forstå hvor vi slutter og andre begynner. 127 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Man må ikke alltid dele opp barnet. 128 00:07:13,766 --> 00:07:16,519 I den koreanske krigen er jeg barnet. 129 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 Ruthie! På topp igjen. 130 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Beklager at jeg ikke kom i går kveld. 131 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Helt sinnssvake greier har skjedd. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Fant Valium. 133 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 Å, takk. 134 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Tusen takk. 135 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Jeg skal bare legge meg nedpå. 136 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 Bare la oppvasken ligge. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 -Jeg hjelper deg opp. -Så snill du er. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Takk… 139 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 -Ruthie. -Takk. 140 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 -Går det bra? -Ja da, bare bra. 141 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Forsiktig med disse greiene. 142 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 Betty Ford var avhengig. 143 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 Ja, som alle andre kvinner i drabantbyer. 144 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 Som du vet, så behandla jeg dem. 145 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 -Hvor var du? -Hvem behandla du? 146 00:07:59,562 --> 00:08:02,356 Hadde du trodd meg om jeg sa at jeg traff en fyr 147 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 og holdt på å knulle typen til den døde mora mi? 148 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Ja. Det er problemet. 149 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 Nemo, legene var bekymra. 150 00:08:11,616 --> 00:08:16,245 De fant en klump i nakken hennes. De tok en aspirasjonsbiopsi og røntgen. 151 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Det er rart, hva? At du løper etter ambulansen hennes? 152 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Man kan både fetisjdyrke døden og virkelig bry seg. 153 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 Jeg vet det er vanskelig. 154 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 Jeg jobba i et halvt år som dukkefører på et sykehjem. 155 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Hun er ikke døende, Maxine. 156 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 Uansett, snart får jeg råd til alle de beste legene 157 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 og de fineste røntgenene. 158 00:08:38,309 --> 00:08:41,312 -Jeg elsker Ruth. Hun vet det. -Greit. 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 SØKER ETTER CHEZARE CARRERA I NEW YORK 160 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 SØK GJENNOMFØRT 161 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 MANN BRONX, NY 162 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 Bronx, baby. 163 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Åpne. 164 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Hei. Hallo. 165 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 Du er to timer for sen. 166 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 -Du er ikke kabel-TV-fyren. -Dingelinger det en bjelle? 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 Ja. Google og jeg søkte deg opp. 168 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 -Hva? -Unnskyld meg. 169 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 -Hva? -Jeg kommer inn. Tut tut. 170 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 Ja. 171 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Unnskyld, hva kan jeg gjøre for deg? 172 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 Utover å rævkjøre meg og min døde mor, som du allerede har gjort? 173 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Hva? 174 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Om du prøver å huske, så het hun Nora. 175 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 Nadia? 176 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 Wow. Så klart jeg husker det. 177 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 Nora var et godt menneske. 178 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Vi hadde det fint. 179 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 Å ja. Svært så fint. 180 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 Og på målstreken fikk jeg medaljen. 181 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Men bare én. 182 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Snakker du om gullet? 183 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 Herregud, jente, se deg rundt. 184 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Jeg har ikke pengene dine. 185 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 Jeg er ikke kong Midas, akkurat. 186 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 Var jeg deg, hadde jeg droppa hele greia. 187 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Ja. 188 00:10:17,742 --> 00:10:24,665 Jeg kom ikke her for å få råd av tyven om hvordan å få tilbake familiearven min. 189 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Nei, jeg mener at det er en Coney Island. 190 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 Hva mener du? Siste stopp på D-linja? 191 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 Hjemme hos oss var en Coney Island 192 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 den tingen som hadde gjort alt bedre, 193 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 om det bare skjedde, 194 00:10:38,304 --> 00:10:39,555 eller ikke skjedde. 195 00:10:40,556 --> 00:10:42,391 Faren min kunne ikke jobbe. 196 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Han fikk polio og måtte leve i en jernlunge. 197 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Om han ikke dro til Coney Island den sommeren, 198 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 hadde han ikke fått polio. 199 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 Men han gjorde det. Det er en fantasi. 200 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 Det er en "hvis bare". 201 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Mora di og jeg og gullet… 202 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 Det var bare en Coney Island. 203 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Wow. 204 00:11:07,083 --> 00:11:11,712 Det var en rørende historie, og jeg beklager å høre om den polioen. 205 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Men nå er jeg ferdig med leken. 206 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 Jeg vil vite hvor du stakk etter at du stjal gullet. 207 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Konkret, takk. 208 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Herregud. Jeg prøver å være anstendig. 209 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Pisspreik. 210 00:11:25,935 --> 00:11:29,814 Om hun ville du skulle vite det, hadde hun sagt det. Ok? 211 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 Kan jeg spørre deg om mora di? 212 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 Flytta hun vekk? 213 00:11:36,028 --> 00:11:40,574 Fikk hun være sitt eget menneske? Det var… greia hennes. 214 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 Liker du squash? 215 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 Jeg var mester på Bowery Rec Center i tre år på rad. 216 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Jeg er litt rusten, men… 217 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 Jeg har fortsatt lårmuskler av stål. 218 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 -Å ja? -Ja. 219 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Beina er sykkelen på livets reise. 220 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 Takk, Chezare. 221 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 Et skikkelig kryp. 222 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 Ekte jævla kryp. 223 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Fint å se deg. 224 00:12:31,417 --> 00:12:35,296 Lokal bane mot sentrum til Brooklyn Bridge ankommer stasjonen. 225 00:12:37,882 --> 00:12:39,467 Neste stopp, Astor Place. 226 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Medlemskort? 227 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 Hadde du latt herr Lincoln trene her? 228 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Du kan få et dagskort til 3,75 dollar. 229 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 Flott. Kan jeg få et sånt? 230 00:13:00,279 --> 00:13:03,199 -God morgen, alle sammen. -Vi er midt i en kamp. 231 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 Kjenner dere Chez Carrera? 232 00:13:06,911 --> 00:13:10,623 -Er du en av damene hans? -Sikkert. Ja. Veldig kult. 233 00:13:10,706 --> 00:13:13,250 -Han dukker opp. -Smelte han deg på tjukken? 234 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Dere aner virkelig ikke hvordan sæd funker. 235 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Hva sier du? 236 00:13:19,006 --> 00:13:22,009 Menn gjør ikke kvinner gravide, sædcellene er svake. 237 00:13:22,092 --> 00:13:26,180 De får bare jobben gjort når egget stråler dem opp til Starship, 238 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 og så lager man barn. 239 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 Hva vet vel dere, med de trange gymshortsene fra 1982? 240 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 En liten puppeklype, bare for pikker. 241 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 Jeg har ikke drukket kaffe ennå. God dag. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Må være moro. 243 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Chez liker ville greier. 244 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Hei, Allison. Står til? 245 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 Fortsatt meg. 246 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIKTER 247 00:13:55,835 --> 00:13:57,670 Ikke selg autografen min. 248 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 Bank bank, din jævla kødd. 249 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Herregud, Nora. 250 00:14:20,526 --> 00:14:22,069 Du kan ikke være her inne. 251 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 Jeg ser ut som Nora, men jeg leker ikke butikk. 252 00:14:26,365 --> 00:14:30,703 Jeg drepte en stein, skada grus og fikk en murstein lagt inn på sykehus. 253 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 -Jeg er så rå at jeg gjør medisin syk. -Ok. 254 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Er du Muhammed Ali, nå? 255 00:14:36,500 --> 00:14:38,419 I går la jeg meg, lyset var på, 256 00:14:38,502 --> 00:14:41,922 jeg slo av lyset og var i seng før lyset var av. Så rask. 257 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Jeg er ille rask. 258 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Og jeg slåss mot Mr. Tooth Decay. 259 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Så hvor er mine jævla krugerrand? 260 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Hva skjer med deg? Du gjør dette igjen. 261 00:14:51,599 --> 00:14:54,226 -Hva mener du med "igjen"? -Du har gjort det. 262 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 Du fikk penga i går kveld. 263 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 Du kom i går kveld og fikk penga dine tilbake. 264 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 Du fikk litt mer enn det, faktisk. 265 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Jeg tror ikke på deg. 266 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Du er en løgner, 267 00:15:07,489 --> 00:15:12,620 så du lyver for meg nå, eller om 40 år, da du ikke sa at Nora fikk spenna tilbake. 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Hva snakker du om? "Om 40 år"? 269 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Hva skjer her? Hva har skjedd med ansiktet ditt? 270 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Du skjedde. I går kveld. 271 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 Jeg likte det litt. 272 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 Å ja? Hva skjedde? 273 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Gnikker du på edlere deler nå? 274 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 -Litt, kanskje… -Å ja? 275 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 -Hvor er penga mine nå? -Jeg ga dem tilbake i går kveld. 276 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 -Hva gjorde du med dem? Hvor er de? -Jeg vet ikke. 277 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 Å faen. 278 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 -Hva? -Selvfølgelig. Hun kjøpte bilen. 279 00:15:47,905 --> 00:15:49,865 Treffes vi fortsatt i kveld? 280 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 Håper ikke det. Men jeg kjenner mora mi, så sannsynligvis. 281 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Seriøst? Selvfølgelig. 282 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 Typisk. 283 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 Gode gamle Alpha. 284 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Klassisk mamma. 285 00:16:09,551 --> 00:16:14,431 Beklager, Nora. Ser ut som nissen må ta din lille Spider tilbake til Nordpolen. 286 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Hva i… 287 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 Hei. 288 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Det er mammas ting. 289 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 Hei, dama, det er mine ting. 290 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Mora di skal ikke betale for leiligheten og klærne dine mer. 291 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Ikke mer, bare barnet. 292 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Hun tar vare på deg fordi du er mora til barnet. 293 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 Jeg er faktisk barnet til mora, men la oss ikke ta det nå. 294 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Hvorfor stjal du gullet, Nora? 295 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Det var så viktig for henne. 296 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Mye mer enn bare mynter. 297 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Jeg er veldig lei for det. Prøver å fikse det. 298 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 Familien din hadde så mye liv i Budapest, 299 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 og en dag, så var det vekk. 300 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Ingen igjen. 301 00:16:55,889 --> 00:16:58,892 Men du respekterer ikke overlevelsen hennes. 302 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 Så klart jeg respekterer overlevelsen til bestemora mi. 303 00:17:05,315 --> 00:17:09,611 -Hvorfor vanærer du denne trolldommen? -Herre fred. 304 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 Hva er dette, det okkulte? 305 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Vi er Ashkenazi-jøder, ikke trollmenn. 306 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 Ja, dette er et oversettelsesproblem. 307 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 Ikke trolldom. Mirakel. 308 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 En umulig ting skjedde med Vera, og du stjal det. 309 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Hvilken umulig ting? 310 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 -Nora. -Ruth. 311 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Ruth? 312 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 Fy faen, Ruthie. 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Se på deg. Ta den, Melanie Griffith. 314 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Slutt. Jeg har prøvd å finne deg i hele dag. 315 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 -Jeg er her. -Prøvde å bestikke henne, men… 316 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 -Jeg er ikke billig. -Delia. 317 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 -Hvordan har du det? -Altså… 318 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 -En enke må uroe seg for deg. -En enke? 319 00:17:51,278 --> 00:17:53,530 Hun har egne problemer 320 00:17:53,614 --> 00:17:56,700 og løfter røret hvert femte minutt for å finne deg. 321 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 Det går bra, Delia. 322 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 Holder meg på tå hev. Det er greit for meg. 323 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 -Kan du kjøre med manuelt gir? -Om jeg kan? 324 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 Ok. Ja. 325 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Høres ut som et ja. 326 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Du vil få så mange ektemenn. 327 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nora, jeg sørger. 328 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 Du var en god sjåfør, Ruthie. 329 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 -Hva? -Godt å se deg smile, sa jeg. 330 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 -Denne bilen er moro å kjøre. -Ja. 331 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Og du burde levere den tilbake. 332 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 Det er ansvarlig. Jeg er stolt av deg. 333 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Kan jeg spørre deg om noe? 334 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Hva er galt med mora mi? 335 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 -Mora di? -Ja. 336 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Hun gikk gjennom utenkelige ting. 337 00:18:48,710 --> 00:18:49,711 Auschwitz. 338 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Vi vil aldri forstå hva hun tenker. 339 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 Eller så var hun født sånn. 340 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Arv og miljø. Kan vi slutte å prate om dette? 341 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 Jeg elsker ikke å rope om "Auschwitz". 342 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Hvem gjør vel det? 343 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 Jeg skal si deg hva det er. 344 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 Epigenetikk. 345 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 Ja. Arv og miljø fins ikke. 346 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 Vet du hvem som fant på det? 347 00:19:12,901 --> 00:19:17,030 Francis Galton, grunnleggeren av eugenikk. 348 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 -Hva? -Eugenikk. 349 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Nora. 350 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 Så kvikk og rask du så ut. 351 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Du ser nydelig ut. 352 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 Viser seg at jeg er Norm i denne Cheers. 353 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Glem det. For snart. 354 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 Du må bare vite at han er en søt liten alkoholiker 355 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 i et kjærlighetsløst ekteskap. 356 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 Og jeg vil levere tilbake en bil, takk. 357 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 Du kjøpte den nettopp. Er det et problem? 358 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 Alle mulige problemer. 359 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 Alt mulig. Jeg har virkelig ombestemt meg. 360 00:19:54,026 --> 00:19:56,987 Du er her konstant. Du har ønsket deg den så lenge. 361 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Jeg hater å se deg… 362 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 Jeg er terapeuten hennes, og dette er etter min anbefaling. 363 00:20:02,409 --> 00:20:06,038 Jeg prøvde bare å være grei. Trenger ikke melding fra legen. 364 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 Bilen går ned i verdi så fort den blir kjørt vekk, 365 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 så jeg må trekke fra en prosent. 366 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 Selvsagt. 367 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Bare bitte litt. 368 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 Betalte jeg med kontanter? Jeg trodde jeg betalte med gull. 369 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Håper du finner det du leter etter. 370 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 Ja. Vi får bare håpe at det går til sparing til lille Nadia. 371 00:20:31,063 --> 00:20:33,690 Oppkaller du babyen etter meg? 372 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 BESTE SELGER 373 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 For en skuffelse. 374 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 Greit. Jeg tror vi er ferdige. 375 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 La oss se i bagasjerommet. 376 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Fytti sobel steike. 377 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Selv Imelda Marcos kan ikke beholde alle skoene. 378 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 Ja. 379 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Greit. 380 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Hvor enn hun kjøpte kåpene, er der myntene er. 381 00:21:02,427 --> 00:21:06,139 De er skadd. Jeg tar dem tilbake, men ikke til full pris. 382 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 Så klart. Typisk. 383 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 Flott. Vi er alle forhandlere, 384 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 så vær så god. 385 00:21:15,065 --> 00:21:19,278 Stor handel, masse kontanter. Kan jeg få krugerrandene mine nå? 386 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Er det alt? 387 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 Det var det du ga meg. 388 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Dere er forretningseiere. 389 00:21:29,288 --> 00:21:33,792 Men det har skjedd noe galt. Krugerrandene kom hit ved en feil. 390 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Feil? Det er halve forretningen for oss. 391 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 Hør på meg, jeg må ha de myntene. De skal til dattera mi, 392 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 så hun får noe ekte 393 00:21:41,967 --> 00:21:45,762 for å gjøre opp for det jeg ikke kan gi henne, som er ganske mye. 394 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Det er mye. Vi snakker om grunnleggende evner. 395 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 På'n igjen. 396 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 -Alltid noe trist. -Trenger du en pose? 397 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Hva? 398 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 Herregud, jeg trenger alle mytene, ok? 399 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Om mamma ikke får alle de, så vil hun ikke klare seg. 400 00:22:04,531 --> 00:22:07,993 Hun vil ikke fungere. Det er garantert. 401 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Han er borte uansett, sant? 402 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Ja, det funker. 403 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 God kveld. Hill Satan. 404 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 Takk, Ruthie. 405 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 Den oppofringen var for stor. 406 00:22:44,112 --> 00:22:45,947 Jeg fortjener ikke det. 407 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 Jeg fortjener ikke deg, Ruthie. 408 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 Ingen fortjener det de får i livet. 409 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 Hva er den ringen for meg? 410 00:22:53,830 --> 00:22:57,667 Beklager å være morbid, men det er et løfte fra en død mann. 411 00:22:57,751 --> 00:23:01,213 -Jeg vil heller være i live med deg. -Skål for det. 412 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 Du og jeg har lang vei igjen å gå. 413 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Jeg er som et orakel, bare så du vet det. 414 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 -Er du? -Ja. I bunn og grunn. 415 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 Apropos fremtida… 416 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 Nok med, du vet… 417 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 Du må slutte å røyke. 418 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Sier den gravide dama. 419 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Babyen elsker røyk. 420 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 Jeg klarer meg. Jeg har kryogenikk eller noe, 421 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 men du… 422 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 -Å ja? -Ja. 423 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 Drit og dra. 424 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 Jeg vil også at du skal investere penger. 425 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 Ekte penger. 426 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 Om du vil tjene penger, investerer du i Tyson Foods, Grainger, 427 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Illinois Tool Works, Apple-produkter… 428 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Nora. 429 00:23:46,633 --> 00:23:50,595 Du prøver å få meg i bedre humør, men du må slutte å prøve så hardt. 430 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 -Hva gjorde jeg? -Du må bare være her med meg. 431 00:23:55,350 --> 00:23:56,768 Akkurat her, akkurat nå. 432 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 Kan du det? 433 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 -Ok? -Akkurat her? 434 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Vær så snill. 435 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Hei, dette er Nora. Begynn å prate. 436 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Hei, Nora. 437 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Ikke frik ut. Det er meg, dattera di, 438 00:24:49,070 --> 00:24:53,074 som ringer deg fra et sted i rom-tid-kontinuumet på Upper East Side. 439 00:24:54,784 --> 00:24:57,746 Jeg er inni kroppen din, så det forklarer stemmen, 440 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 men ikke la deg skremme av det. 441 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 Ja. Jeg vil bare si hei, 442 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 og at jeg er skikkelig sint på deg. 443 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 Ja, du bare… Du driter deg ut igjen og igjen, 444 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 og det er bare jævla vanskelig å tåle. 445 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 Du er sikkert sammen med Chez i et par år. 446 00:25:24,231 --> 00:25:29,611 Ja, like barn, vann finner sitt eget nivå og så videre. 447 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Jeg vet ikke, bra for deg. 448 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 Bedre enn å være alene. 449 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Uansett… 450 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Jeg gir gullet til Vera 451 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 for å lukke denne sinnssvake løkka og stikke. 452 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 Jeg håper at dette blir en ny sjanse for dere 453 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 og at du ikke bare ødelegger ting. 454 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 Så… 455 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 Ja, ok. 456 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Glad i deg. 457 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 Jeg gjorde mitt beste. Greit, ha det. 458 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 Jævla… Det er derfor de fant opp mobiltelefon. 459 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 Alan! 460 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Har noen tatt veska mi? 461 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Så du hvem som tok veska mi? 462 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Tok du veska mi? 463 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 Faen! 464 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Tekst: Ekaterina Pliassova