1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 ‎我的钱呢? 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 ‎外婆? 4 00:00:29,112 --> 00:00:29,946 ‎那个… 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,493 ‎你先听我说 我跟你一样生气 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,788 ‎我就知道 是你偷走了 ‎我的钱被我的亲生女儿偷走了 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,875 ‎不是的 不是我 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,294 ‎好吧 是我偷走的 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,088 ‎可是我现在连自己也不是 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 ‎严格说来 我不是诺拉 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 ‎其实是一个叫彻斯的男人偷走了 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 ‎他叫彻斯·卡瑞拉 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 ‎外婆 你听我说 ‎这个男人被列入我的黑名单里了 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 ‎该死的 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,106 ‎匈牙利人很少这么早起吧? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 ‎好吧 我猜猜看 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 ‎这就是当年的匈牙利人吧 18 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‎有钱有势 都是知识分子 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,828 ‎后来纳粹来了 劫走一切 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,497 ‎把黄金都放在一辆火车上 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 ‎我知道 我听过好多遍了 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 ‎看来我们终于正面交锋了 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 ‎这个和这个 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 ‎这个垃圾 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 ‎你什么都没做 只会不断地索取 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,433 ‎这些金币是我们唯一的保障… 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 ‎那是为了预防希特勒回归 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ‎我知道 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 ‎政府换了 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,149 ‎货币贬值 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ‎只有黄金的价值不会变 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 ‎我们沃罗沃科夫家 ‎生长在一个恰到好处的时代 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,697 ‎活在一个神经病 ‎遇上恶性通货膨胀的时代 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 ‎我让你失望了吧 35 00:02:01,704 --> 00:02:02,539 ‎好吧 36 00:02:03,498 --> 00:02:08,711 ‎对了 “失去的只是钱 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ‎我们一定可以一起挺过去的 38 00:02:12,340 --> 00:02:17,053 ‎这个宝宝可能是我们和好的契机?” ‎这句话的匈牙利语怎么说? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 ‎你没有资格 40 00:02:19,013 --> 00:02:21,516 ‎你的错是弥补不了的 我们完蛋了 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 ‎你是完蛋了 42 00:02:24,018 --> 00:02:27,355 ‎但在于我 还是个未知数 43 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 ‎未知数?怎么说? 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ‎你懂的 意思就是… 45 00:02:32,944 --> 00:02:36,656 ‎我在查了 好吗? ‎我一定要找到这个狗杂种 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,241 ‎真令人失望 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‎要不是我当年吃尽苦头 48 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 ‎你早就死了 49 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 ‎天啊 跟亲生女儿说 ‎这种鸟话合适吗? 50 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 ‎算了 我不想对你不敬 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 ‎这么变态的家庭氛围 ‎我们就没必要注意言辞了 52 00:02:55,258 --> 00:02:59,846 ‎你把那笔钱看得比她的人头和贱命 ‎还要重要 对吧? 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,973 ‎她也把你视为 ‎一个擅长操纵人心的大魔王 54 00:03:02,056 --> 00:03:03,808 ‎把自己视为一个无药可救的受害者 55 00:03:03,892 --> 00:03:07,187 ‎切到故事结尾 ‎这就是遗传到我身上的东西 56 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 ‎在情在理 在传统意义上 ‎这就是我被编排好的人生 57 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 ‎不是你的 不是妈妈的 而是我的人生 58 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 ‎抱歉 对你婊里婊气的 59 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 ‎你怎么这么说话?什么婊里婊气? 60 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 ‎诺拉 等一下 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 ‎别走 62 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 ‎太难看了 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,715 ‎你知道吗 薇拉?我爱你 64 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 ‎把恩恩怨怨放一边 ‎其实我很高兴见到你 65 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 ‎真的 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,557 ‎后会有期 好吗? 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 ‎没有网络 要怎么找人啊? 68 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 ‎-早上好 ‎-早上好 69 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 ‎是黄页 出现得正是时候 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 ‎好极了 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 ‎好吧 我来看看 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 ‎寻找“卡瑞拉” 73 00:04:04,619 --> 00:04:05,495 ‎卡瑞拉 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 ‎彻斯雷 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 ‎这个狗杂种真的存在吗? 76 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 ‎这里也太冷了 77 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 ‎你就跟我走吧 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 ‎他叫彻斯雷·卡瑞拉 79 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 ‎-彻斯雷·卡瑞拉? ‎-没错 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 ‎顺便说一句 他不是这个宝宝的爸爸 81 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 ‎还有一点 黄页里找不到他的资料 ‎却有很多姓“坎贝尔”的人 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,895 ‎确实如此 你还有其他资料吗? 83 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 ‎你知道他在哪里上班吗? ‎他有没有工作? 84 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 ‎-他有没有家人?有这些资料吗? ‎-他的工作就是抢劫我 85 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 ‎你好像不太清楚我们是做什么的 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 ‎我没必要知道 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 ‎你知道什么是克鲁格金币吗? 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,454 ‎-一无所知 ‎-不太有人知道 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,623 ‎是一种来自南非的金子 90 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 ‎每盎司平均1800美元 91 00:04:54,335 --> 00:04:58,464 ‎真的 那是千禧年的价格 ‎只是我不想跑题 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 ‎可是我到现在还是抓不到重点 93 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ‎我外公外婆是纳粹大屠杀的幸存者 94 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‎我听了也感到很难过 95 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 ‎-不是你的错 ‎-我知道 96 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 ‎总之 战争结束后 97 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 ‎大部分幸存者都不敢把钱存进银行里 98 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 ‎但是我的外婆 99 00:05:13,980 --> 00:05:18,234 ‎弄到了150个克鲁格金币 100 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 ‎这些金币到底值多少钱啊? 101 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‎问得好 102 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 ‎听好 金价有起有落 对吧? 103 00:05:23,865 --> 00:05:26,451 ‎我上一次查看 104 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 ‎一般日子 平均总共是… 105 00:05:28,161 --> 00:05:31,581 ‎280,451.21美元 106 00:05:31,664 --> 00:05:35,251 ‎-天啊 好大一笔钱 ‎-对啊 好大一笔钱 107 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 ‎大可用来支付我的大学学费 ‎搞不好还可以买一匹赛马 108 00:05:38,004 --> 00:05:41,132 ‎-总之你看出我的难处了 ‎-对啊 看出了 109 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 ‎我把你给我的资料记录下来 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 ‎给我两三个星期找人 111 00:05:47,638 --> 00:05:50,058 ‎-两三个星期 ‎-你认识另一个找人比我快的人吗? 112 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 ‎另一个人倒没有 另一个年代倒有 113 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 ‎我有一种叫“世界互联网”的小工具 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 ‎听起来好邪恶哦 115 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 ‎你想象不到的 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 ‎总之 我们都尽力了 117 00:06:02,862 --> 00:06:04,530 ‎感激不尽 118 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 ‎-黄页你就收下吧 ‎-好的 119 00:06:06,324 --> 00:06:07,825 ‎我无法把它带去我要去的地方 120 00:06:07,909 --> 00:06:11,287 ‎你也不应该拿太多东西 ‎出去时小心走路 121 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 ‎-没问题 谢谢 ‎-慢慢来 122 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 ‎-小心点 让开 ‎-上楼时小心 123 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 ‎-好了 再见 ‎-祝你有个愉快的晚上 一路平安 124 00:06:19,837 --> 00:06:20,922 ‎奇怪的人 125 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 ‎病得不轻 126 00:06:31,015 --> 00:06:32,308 ‎有什么信息呢? 127 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ‎好吧 来就来 我这就来了 王八蛋 128 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 ‎天啊 这些狗杂种 ‎怎么不说个时间呢? 129 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 ‎很好 来得正是时候 130 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 ‎我在策划一个新的演出 ‎到时我会把一把刀交给观众 131 00:06:48,908 --> 00:06:51,327 ‎挑战他们把我的身体分成几个部分 132 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 ‎这场演出就叫《三八线》 133 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 ‎太棒了 134 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 ‎谢谢 135 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 ‎-你吃白肉还是红肉? ‎-随便 136 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 ‎玛克辛认为界线是压迫民众的谬论 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 ‎就像股票市场 138 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 ‎不对 不能没有界线 139 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 ‎我们需要知道 ‎从哪里结束 从哪里开始 140 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 ‎划分土地 不一定意味着顾此失彼 141 00:07:13,766 --> 00:07:15,893 ‎朝鲜战争发生时 ‎我就是那个被“瓜分”的宝宝 142 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 ‎露丝 状态回勇了 143 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 ‎抱歉 我昨晚来不及回来 144 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 ‎发生了惊天地泣鬼神的鸟事 145 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 ‎给你弄到地西泮了 146 00:07:26,737 --> 00:07:28,489 ‎天啊 谢谢你 147 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 ‎感激不尽 148 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 ‎听好 我要去躺一会儿 149 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 ‎把盘碗放在那边就可以了 150 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 ‎-走吧 我扶你上楼去 ‎-好的 151 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 ‎谢了 152 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 ‎-露丝 ‎-谢了 153 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 ‎-你还好吧? ‎-我没事 我可以的 154 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 ‎服用这种药要小心 155 00:07:47,341 --> 00:07:48,926 ‎贝蒂·福特就是对这种药上瘾的 156 00:07:49,010 --> 00:07:51,971 ‎市郊区每个女人不也都是吗? 157 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‎你听我说 我以前给她们做过治疗 158 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ‎-你昨晚去了哪里? ‎-你治疗过什么人? 159 00:07:59,562 --> 00:08:03,524 ‎如果我说我在公敌酒吧捡到一个男人 ‎结果我发现自己差点上了 160 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 ‎我死去妈妈的前男友 你信吗? 161 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ‎信啊 这是常有的事 162 00:08:07,737 --> 00:08:11,532 ‎亚儿 医生对你外婆感到担忧 163 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 ‎他们在她的颈项发现一颗肿瘤 164 00:08:13,242 --> 00:08:16,245 ‎医生给她做了 ‎细针穿刺活检和胸部X光检查 165 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 ‎这有点说不过去吧? ‎你竟然追着露丝的救护车跑? 166 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 ‎沉迷于死亡意象和真心关爱他人 ‎是没有区别的 167 00:08:25,421 --> 00:08:27,048 ‎我知道接纳死亡不容易 168 00:08:27,131 --> 00:08:30,092 ‎我曾经在临终关怀疗养院 ‎担任六个月的木偶师 169 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 ‎玛克辛 她不会死的 170 00:08:32,762 --> 00:08:36,057 ‎总之 我很快就有钱雇用 ‎最出色的医生 171 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 ‎给她做最顶尖的X光检查 172 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 ‎我爱露丝 她也知道的 173 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 ‎好吧 174 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‎(背景调查 ‎搜寻“住在纽约的彻斯雷·卡瑞拉”) 175 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎(搜寻完毕) 176 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 ‎(男性 纽约州布朗克斯区) 177 00:09:00,915 --> 00:09:02,250 ‎布朗克斯区 好宝贝 178 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 ‎快开门啊 179 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 ‎喂 有人在吗? 180 00:09:07,296 --> 00:09:09,298 ‎你迟到了整整两个小时 181 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 ‎-你不是那个有线电视维修员 ‎-这玩意有没有让你想起了什么? 182 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 ‎我上谷歌肉搜了你的资料 183 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 ‎-什么? ‎-借过 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,894 ‎-这是… ‎-闪开 火车来了 185 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 ‎很好 不错嘛 186 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 ‎不好意思 我能帮到你什么吗? 187 00:09:29,110 --> 00:09:33,197 ‎你是指跟我和我妈妈上床之外吗? ‎这两件事你都做过了 不是吗? 188 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 ‎什么? 189 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 ‎如果你想不起来的话 告诉你吧 ‎我妈妈叫诺拉 190 00:09:39,996 --> 00:09:40,830 ‎你是纳蒂亚? 191 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 ‎天啊 我怎么忘得了呢? 192 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 ‎诺拉是个好人 193 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ‎我们有过一段幸福的日子 194 00:09:51,632 --> 00:09:54,385 ‎是吗?幸福的日子 195 00:09:54,468 --> 00:09:57,513 ‎最后金牌却落在我手上 对吧? 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‎可惜只有一个 197 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 ‎你是因为金子的事来找我吗? 198 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎天啊 孩子 看看周围 199 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 ‎你的钱不在我手上 200 00:10:08,316 --> 00:10:11,319 ‎我不是什么黄金国的国王 201 00:10:11,902 --> 00:10:15,656 ‎如果我是你 我就会放下这桩往事 202 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‎真的 203 00:10:17,742 --> 00:10:22,496 ‎老兄 听好 我来找你 ‎不是为了听一个贼跟我讲人生道理 204 00:10:22,580 --> 00:10:24,665 ‎劝我放弃声讨家族的遗产 205 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 ‎不是 我想说的是 ‎一切都只是一个“康尼岛” 206 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 ‎什么意思? ‎你是指D线火车的终站吗? 207 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 ‎我家人常说 所谓的“康尼岛” 208 00:10:33,507 --> 00:10:37,803 ‎就是指某些事如果发生过 ‎或是没发生过 209 00:10:38,304 --> 00:10:40,139 ‎结果就会更好 210 00:10:40,222 --> 00:10:42,391 ‎我爸爸失去了工作能力 211 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 ‎他患了脊髓灰质炎病 ‎出入都要携带负压呼吸机 212 00:10:46,646 --> 00:10:49,273 ‎如果那年夏天 他没去康尼岛 213 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 ‎就不会从空气中 ‎感染到脊髓灰质炎病毒 214 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 ‎但他去了 215 00:10:52,902 --> 00:10:53,861 ‎一切只是海市蜃楼 216 00:10:55,112 --> 00:10:56,197 ‎只是“如果” 217 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 ‎你妈妈、我和那批金子 218 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 ‎都只是一个“康尼岛” 219 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 ‎好感人的故事 220 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 ‎听到你家人感染脊髓灰质炎病 ‎我感到很难过 221 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 ‎可是现在 我不想再撩你了 222 00:11:16,467 --> 00:11:20,846 ‎我只想知道 ‎你偷了那批金子后去了哪里 223 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 ‎请说出细节 224 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 ‎天啊 我一直想要当个正经好人 225 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 ‎少来了 226 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 ‎如果你妈妈想让你知道的话 ‎她早就告诉你了 227 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‎好吗? 228 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 ‎我可以问问关于你妈妈的事吗? 229 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 ‎她后来有没有搬走? 230 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 ‎她有没有做自己? 231 00:11:38,030 --> 00:11:40,574 ‎她一直想要做自己 232 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 ‎你喜欢打壁球吗? 233 00:11:49,375 --> 00:11:53,087 ‎我曾经拿下 ‎包厘街康乐中心男子壁球赛三连冠 234 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 ‎近来有点生疏了 不过… 235 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 ‎我的腿力依然可以媲美种马 236 00:12:01,262 --> 00:12:02,722 ‎-是吗? ‎-是的 237 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 ‎腿就像承载着生命的自行车啊 238 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 ‎多谢了 彻斯雷 239 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 ‎好一个人渣 240 00:12:13,399 --> 00:12:14,817 ‎好一个他妈的人渣 241 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 ‎很高兴见到你 242 00:12:31,417 --> 00:12:33,794 ‎这是前往布鲁克林大的六号线火车 243 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 ‎火车即将靠站 244 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 ‎下一站是阿斯特广场 245 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 ‎请出示会员卡 246 00:12:43,554 --> 00:12:47,808 ‎给你五块钱 可以通融一下吗? 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 ‎单日票只要3.75美元 248 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 ‎好吧 可以 麻烦给我一张 好吗? 249 00:13:00,488 --> 00:13:03,199 ‎-嗨 各位 早上好 ‎-我们还在打球呢 250 00:13:03,282 --> 00:13:06,827 ‎你们认识彻斯雷·卡瑞拉吗? 251 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 ‎你是他其中一个女朋友吗? 252 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 ‎还用说吗?很好 说得好 253 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 ‎他会来的 254 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 ‎肚子是他搞大的吗? 255 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 ‎你们真不知道精子是怎么操作的吗? 256 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 ‎你说什么呢? 257 00:13:19,089 --> 00:13:21,842 ‎女人怀孕不是取决于男人 ‎毕竟男人的精子很弱 258 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 ‎只有当女人的卵子 ‎把精子射往“联邦星舰”后才大功告成 259 00:13:26,263 --> 00:13:28,140 ‎最后制造出宝宝 260 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 ‎穿着1982年款的紧身运动短裤的男人 ‎能懂多少呢? 261 00:13:33,813 --> 00:13:37,191 ‎有点像紧胸衣 ‎只是这是穿在老二上 对吧? 262 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 ‎好吧 我还没喝咖啡呢 ‎祝你们有个愉快的一天 263 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 ‎肯定很爽 264 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 ‎彻斯闯大祸了 265 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 ‎嗨 艾莉森 最近好吗? 266 00:13:50,412 --> 00:13:51,288 ‎我还是我 267 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 ‎(双面约翰·勒鲍迪利尔) 268 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 ‎别卖掉我的签名哦 269 00:14:16,230 --> 00:14:17,898 ‎有人在吗?狗杂种 270 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 ‎天啊 诺拉 271 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 ‎这不是你该来的地方 272 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 ‎听好 虽然我看起来像诺拉 ‎但是我可不好惹 273 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 ‎就在昨晚 我杀了一块石头 274 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 ‎弄伤了一块石头 ‎还把一块砖头送进了医院 275 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 ‎我很不好惹的 ‎连药见了我都得落下病 276 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 ‎好吧 277 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 ‎你现在当自己是 ‎拳王穆罕默德·阿里吗? 278 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 ‎昨晚 我上床时 灯还是开着的 279 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 ‎于是我爬起来 按下灯的开关 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,922 ‎在灯未熄灭前回到床上 ‎我就是这么快 281 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 ‎超快的 282 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 ‎我还同时跟蛀牙抗争呢 283 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 ‎好了 我那些该死的克鲁格金币呢? 284 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 ‎你到底怎么了?你又来了 285 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 ‎-我又来了?什么意思? ‎-你跟我讨过了 286 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 ‎昨晚钱你都拿回去了 287 00:14:56,103 --> 00:15:00,649 ‎诺拉 你昨晚来过 还把钱都拿回去了 288 00:15:00,733 --> 00:15:04,111 ‎后来我们还做了点什么 289 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 ‎我不信你 290 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 ‎你是个骗子 291 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 ‎你这一刻在骗我 40年后也在骗我 292 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 ‎当时你可没说诺拉把钱给拿回去了 293 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‎你说什么呢?40年后? 294 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 ‎怎么回事?你的脸怎么了? 295 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 ‎你知道的 这是昨晚留下的 296 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 ‎我挺喜欢的 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,675 ‎是吗?昨晚发生了什么事? 298 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 ‎我们玩磨蹭下面的游戏吗?是吗? 299 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 ‎-玩了一下吧 ‎-是吗? 300 00:15:31,055 --> 00:15:35,517 ‎-那我的钱呢? ‎-我昨晚还给你了 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 ‎-你把钱怎么了?钱呢? ‎-我不知道 302 00:15:42,733 --> 00:15:44,443 ‎真他妈的 303 00:15:44,526 --> 00:15:46,737 ‎-怎么了? ‎-还用说吗?她买了那辆车 304 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 ‎我们今晚还见不见面? 305 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 ‎希望不会再见了 ‎但我懂我妈妈 搞不好还会再见 306 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 ‎搞什么?还用说吗? 307 00:16:02,044 --> 00:16:02,878 ‎果不其然 308 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 ‎好一辆阿尔法跑车 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 ‎真有你的 妈妈 310 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 ‎不好意思 诺拉 311 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 ‎看来圣诞老人 ‎要把你这辆阿尔法罗密欧蜘蛛跑车 312 00:16:13,347 --> 00:16:14,431 ‎送回北极了 313 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 ‎搞什么鬼? 314 00:16:17,434 --> 00:16:18,352 ‎喂! 315 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 ‎那些都是我妈妈的东西 316 00:16:21,814 --> 00:16:24,775 ‎喂 这位女士 不好意思 ‎这是我的东西 317 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 ‎你妈妈说她再也不帮你付房租 ‎不给你买衣服了 318 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎她只会付钱养你的宝宝 319 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 ‎她也会好好照顾 ‎毕竟你是宝宝的妈妈 320 00:16:35,369 --> 00:16:39,373 ‎我其实是妈妈的宝宝 ‎但我们还是别谈这个好了 321 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 ‎诺拉 你为什么偷走你妈妈的金子? 322 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 ‎这些金子对她来说很重要的 323 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 ‎它们不仅仅是金币 324 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 ‎你听我说 我十分抱歉 ‎我在努力收拾残局了 325 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 ‎你家人以前 ‎在布达佩斯过着衣食无忧的生活 326 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 ‎后来有一天 一切都化为乌有 327 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 ‎家人一个也不剩 328 00:16:55,889 --> 00:16:58,350 ‎可是你对她的生存历练没有丝毫敬意 329 00:16:59,476 --> 00:17:04,815 ‎你听我说 ‎我并没有对她的生存历练不敬的意思 330 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ‎那你为什么 ‎对这段“魔法”般的经历感到耻辱呢? 331 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 ‎天啊 老天救命啊 332 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 ‎这是什么情况?这是什么秘宗吗? 333 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 ‎我们家是德系犹太人 不是魔法师 334 00:17:14,616 --> 00:17:17,619 ‎好吧 是翻译问题 335 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 ‎不是“魔法” 而是“奇迹” 336 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 ‎薇拉身上发生了不可思议的事 ‎可惜却被你偷走了 337 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 ‎什么“不可思议的事”? 338 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 ‎-诺拉 ‎-露丝 339 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 ‎露丝? 340 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‎我的妈啊 露丝 341 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 ‎瞧瞧你 连梅拉尼·格里菲思 ‎都要嫉妒起你来了 342 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 ‎好了 够了 我找你找了一整天了 343 00:17:39,933 --> 00:17:41,060 ‎我就在这里 344 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 ‎我本来想给钱打发她的 但… 345 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 ‎-我可不便宜 ‎-迪莉亚 346 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 ‎-你还好吧? ‎-我是说… 347 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 ‎-还要让一个寡妇担心你 ‎-寡妇? 348 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 ‎她也有自己的问题 349 00:17:53,655 --> 00:17:56,700 ‎但她每隔五分钟都会打电话找你 350 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 ‎不要紧的 迪莉亚 351 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 ‎这样有助于我保持清醒 352 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 ‎我不介意 353 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 ‎-你会开手动挡吗? ‎-你问我会开手动挡吗? 354 00:18:07,002 --> 00:18:08,587 ‎好啊 不错嘛 355 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 ‎听起来你应该会开吧? 356 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 ‎你听我说 你以后会有好几个老公 357 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 ‎诺拉 我还没放下呢 358 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 ‎天啊 露丝 你开车好厉害哦 359 00:18:18,972 --> 00:18:21,850 ‎-什么? ‎-我说很高兴见你笑了 360 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 ‎-天啊 这辆车挺好开的 ‎-对啊 361 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 ‎你把车退回去的决定是非常正确的 362 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 ‎这是负责任的行为 我为你感到骄傲 363 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 ‎露丝 可以问你一个问题吗? 364 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 ‎我妈妈怎么了? 365 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 ‎-你妈妈? ‎-对啊 366 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 ‎她经历过我们无法想象的往事 367 00:18:48,585 --> 00:18:49,753 ‎被关进奥斯威辛集中营 368 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 ‎我相信我们永远都无法理解她 369 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 ‎但也有可能是先天的 370 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 ‎先天与后天的因果结合 ‎能不能不聊这个话题? 371 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 ‎我不喜欢在车行里 ‎提起“奥斯威辛”这个词 372 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 ‎难道有人喜欢吗? 373 00:19:02,558 --> 00:19:04,643 ‎告诉你是什么原因吧 374 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 ‎是优生学闯的祸 375 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 ‎先天与后天论是不存在的 376 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 ‎你知道这个骗局是谁设下的吗? 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 ‎弗朗西斯·高尔顿 378 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 ‎他是优生学的创始人 379 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 ‎-什么? ‎-优生学 380 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 ‎诺拉 381 00:19:21,785 --> 00:19:24,329 ‎瞧瞧你 春风满面 382 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 ‎你看起来好精神啊 383 00:19:26,039 --> 00:19:29,376 ‎瞧瞧她的反应 看来我是常客 ‎就像《欢乐酒店》中的诺姆 384 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 ‎好吧 没什么 那部剧集还没推出 385 00:19:34,381 --> 00:19:37,634 ‎你只需要知道 ‎诺姆是个可爱讨喜的酒鬼 386 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 ‎他被困在一个没有爱的婚姻里 387 00:19:39,803 --> 00:19:42,973 ‎我决定退回这辆车 麻烦你了 388 00:19:43,599 --> 00:19:45,976 ‎你刚刚才买呢 是不是车有问题? 389 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 ‎天啊 什么问题都有 390 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 ‎对啊 什么问题都有 391 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 ‎诺拉 你经常光顾我们车行 ‎那是你梦寐以求的车 392 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 ‎我不想看见你… 393 00:19:58,864 --> 00:20:02,326 ‎我是她的心理治疗师 ‎这个决定是按照我的指示 394 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 ‎这只是礼貌 不需要医生证明书 395 00:20:06,121 --> 00:20:09,082 ‎车一旦离开车行就开始贬值了 396 00:20:09,166 --> 00:20:11,627 ‎所以我有义务 ‎从退款中扣除相应的贬值额 397 00:20:11,710 --> 00:20:12,794 ‎没问题 398 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 ‎不多 399 00:20:19,092 --> 00:20:22,721 ‎等等 我是用现金买的吗? ‎我还以为我是用黄金买的 400 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 ‎我希望你能找到你要找的东西 401 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 ‎对啊 但愿如此 402 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 ‎这笔钱都要用来 ‎充作纳蒂亚宝宝的信托基金 403 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 ‎你竟然用我的名字来给宝宝取名? 404 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 ‎(纳蒂亚·考沙) 405 00:20:35,776 --> 00:20:38,195 ‎真叫人失望啊 406 00:20:38,278 --> 00:20:40,364 ‎好吧 可以了 看来手续完成了 407 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 ‎等一下 先去查看后车厢 408 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 ‎全是该死的貂皮大衣 409 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 ‎就连菲律宾第一夫人伊梅尔达 ‎也无法拥有全世界的鞋子 410 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 ‎对啊 411 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 ‎好吧 412 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 ‎金币就在她买这些貂皮大衣的地方 413 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 ‎有损坏的痕迹 414 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 ‎退款可以 只是无法给你全额退款 415 00:21:06,890 --> 00:21:07,975 ‎说得通 果不其然 416 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 ‎好吧 很好 我们都是懂得议价的人 417 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 ‎那就这样吧 418 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 ‎做大生意 就要有大笔现金 419 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 ‎可以把我的克鲁格金币还给我了吗? 420 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 ‎就这么多? 421 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 ‎就你给我的钱 就能要回这么多 422 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 ‎你是老板 我懂的 423 00:21:29,288 --> 00:21:31,373 ‎很抱歉地告诉你 这是一个误会 424 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 ‎她不应该带这些克鲁格金币来这里的 425 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 ‎搞错?我们店有半数生意 ‎都是 426 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 ‎听好 我不能没有这些金币 ‎它们是要送给我女儿的 427 00:21:40,465 --> 00:21:41,883 ‎我想给她真正的好东西 428 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 ‎用来补偿我无法给她的一切 429 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 ‎我欠她太多了 430 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 ‎我欠她很多 例如生活技能什么的 431 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 ‎真是的 又来了 432 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 ‎-尽是可怜兮兮的故事 ‎-需要包吗? 433 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 ‎什么? 434 00:21:55,856 --> 00:21:59,609 ‎天啊 听着 ‎这些金币一个都不能少 好吗? 435 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 ‎如果我妈妈要不回所有金币 ‎她就会活不下去 436 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 ‎她就会疯掉 437 00:22:05,699 --> 00:22:07,993 ‎我很清楚这点 438 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 ‎反正他已经不在了 不是吗? 439 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 ‎好吧 这就行得通了 440 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 ‎晚安 撒旦万岁 441 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 ‎谢谢你 露丝 442 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 ‎那枚戒指…你也牺牲太大了 443 00:22:44,112 --> 00:22:45,447 ‎我不值得你这么做 真的 444 00:22:46,031 --> 00:22:48,158 ‎我不值得你这个朋友 露丝 445 00:22:48,241 --> 00:22:51,578 ‎人生中没有人值得拥有什么 ‎人生不是那么回事 446 00:22:51,661 --> 00:22:53,747 ‎那枚戒指对我来说又有什么意义呢? 447 00:22:53,830 --> 00:22:56,958 ‎抱歉 我要说些变态的话了 ‎那枚戒指只是一个死人给的承诺 448 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 ‎我宁可跟你一起活着 449 00:22:59,586 --> 00:23:01,213 ‎说得好 干杯! 450 00:23:02,506 --> 00:23:06,593 ‎听好 我们俩还有很长的路要一起走 ‎知道吗? 451 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 ‎不说你不知道 ‎其实我犹如“神谕”般的存在 452 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 ‎-是吗? ‎-对啊 真的 453 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 ‎说到未来 454 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 ‎别再… 455 00:23:18,814 --> 00:23:21,525 ‎你不能再抽烟了 你要戒烟 456 00:23:22,150 --> 00:23:25,570 ‎-一个抽烟的孕妇有资格劝我吗? ‎-这个宝宝可喜欢抽烟了 457 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 ‎我还可以 毕竟我有低温体质 ‎你有什么? 458 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‎可是你… 459 00:23:31,243 --> 00:23:32,327 ‎-我怎么了? ‎-真的 460 00:23:32,411 --> 00:23:33,578 ‎去你的 461 00:23:33,662 --> 00:23:37,082 ‎还有一点 我要你开始投资 好吗? 462 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 ‎我是挣点能用的钱 463 00:23:38,291 --> 00:23:41,920 ‎如果你要挣钱 ‎就要把钱投资在泰森食品、固安捷 464 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 ‎伊利诺伊工具公司、苹果产品… 465 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 ‎诺拉 466 00:23:46,842 --> 00:23:50,595 ‎你想要安慰我 ‎但我要你别表现得太明显 467 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 ‎-我做了什么? ‎-我只想你陪着我 468 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 ‎此时 当下 469 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 ‎你做得到吗? 470 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 ‎-可以吗? ‎-此时? 471 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 ‎求你了 472 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 ‎嗨 我是诺拉 我要开始说话了 473 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 ‎嗨 诺拉 474 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 ‎别吓坏了 是我 我是你女儿 475 00:24:49,070 --> 00:24:52,991 ‎在某个时空点的上东城打给你 476 00:24:54,868 --> 00:24:57,746 ‎这一刻 我在你体内 ‎所以你才会听到自己的声音 477 00:24:57,829 --> 00:25:00,832 ‎千万别被吓坏了 冷静点 478 00:25:02,501 --> 00:25:05,212 ‎好吧 我只是想跟你打声招呼 479 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 ‎还有 我真的很生你的气 480 00:25:10,759 --> 00:25:15,013 ‎你真的…你不断地搞砸自己的人生 481 00:25:15,096 --> 00:25:18,725 ‎我很难接受这样的你 482 00:25:19,893 --> 00:25:23,605 ‎我相信你很可能 ‎还会继续跟彻斯纠缠好几年 483 00:25:24,231 --> 00:25:26,441 ‎或是跟其他低级的男人交往 484 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 ‎毕竟物以类聚 人以群分 对吧? 485 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 ‎我也说不上什么 对你来说是好事吧 486 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 ‎总好过孤零零一个人 不是吗? 487 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 ‎总之 488 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 ‎我现在就把金币送回去给薇拉 489 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 ‎以结束这个莫名其妙的时空循环 490 00:25:46,127 --> 00:25:49,339 ‎希望能为你和外婆能够和好如初 491 00:25:49,422 --> 00:25:53,093 ‎你也不会再搞砸事情了 492 00:25:53,176 --> 00:25:54,135 ‎然后… 493 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‎好了 可以了 494 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 ‎我爱你 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,811 ‎我尽力了 好了 再见 496 00:26:09,734 --> 00:26:12,529 ‎该死的 这就是人们发明手机的原因 497 00:26:49,858 --> 00:26:50,734 ‎艾伦! 498 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 ‎是不是有人把我的包拿走了? 499 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 ‎是不是有人把我的包拿走了? 500 00:27:37,447 --> 00:27:38,740 ‎你是不是拿走了我的包? 501 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 ‎该死的! 502 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 ‎字幕翻译:张庆龄