1
00:00:06,631 --> 00:00:09,134
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
Știi cât e ceasul?
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
Nu aveai termodinamică?
4
00:00:50,258 --> 00:00:51,134
Da.
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,138
- Cursul… Da.
- Da. Iar ai întârziat la curs.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
Nu-ți stă în caracter.
7
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
Ce te-a apucat, Agnes?
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Sunt cam zăpăcită.
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,523
Și eu am fost zăpăcit.
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,612
Trebuie să merg la curs,
să-mi păstrez rutina.
11
00:01:10,695 --> 00:01:12,447
- Ne vedem mâine, da?
- Da.
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
- Da?
- Da.
13
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Ne vedem mâine.
14
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Voi veni.
15
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
BERLINUL DE EST, 1962
16
00:02:22,183 --> 00:02:23,560
Nu ne oferi un zâmbet?
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
Vă urez o zi bună!
18
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
Acesta e trenul 6 spre nord.
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Atenție, se închid ușile!
20
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
IEȘIRE
ASTOR PLACE & STRADA 8
21
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Deci tu îl ucizi pe bebelușul Hitler.
Mă impresionezi.
22
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
Nu m-am gândit că ai putea fi criminal.
23
00:02:57,719 --> 00:03:00,096
Pari mai degrabă genul complice.
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,473
Mersi! Dar e cam târziu pentru asta.
25
00:03:02,557 --> 00:03:05,977
E în RDG, în 1962. În plin Război Rece.
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,397
Așa era Hitler. Sabota totul, ticălosul!
27
00:03:09,480 --> 00:03:12,609
Și ce scop ai?
Unde e averea pierdută a familiei tale?
28
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
Poate nu e nimic de rezolvat.
29
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
Cum ziceai, e un alt nivel.
30
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Poate trebuie doar să ne bucurăm
de ceea ce ni se întâmplă.
31
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
Ce e cu tine? Ești drogat?
32
00:03:25,246 --> 00:03:27,874
Nu. Dar e cineva în trecut cu care…
33
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
îmi place să petrec timpul.
34
00:03:30,168 --> 00:03:35,632
Și cum e? E ca Marlene Dietrich
sau mai degrabă ca Angela Merkel?
35
00:03:35,715 --> 00:03:36,549
E…
36
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Îl cheamă Lenny.
37
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
Ca Florian Schneider…
38
00:03:41,763 --> 00:03:43,139
Nu știu cine este.
39
00:03:43,223 --> 00:03:46,726
- Kraftwerk. Odihnească-se în pace!
- Și nu ne-o tragem.
40
00:03:46,809 --> 00:03:49,020
- Dar chiar te pricepi.
- Mersi, dar…
41
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
- Ești grozav.
- Ascultă!
42
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
Se pare că RDG era o cale de ieșire
43
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
sau o alternativă
la colonialismul occidental
44
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
sau doar un loc de educație în științe.
45
00:04:00,448 --> 00:04:05,203
Bunica mea terminase facultatea în Ghana.
Nu știam. Nici n-am cunoscut-o.
46
00:04:05,286 --> 00:04:07,413
Îți dai seama prin ce a trecut?
47
00:04:09,040 --> 00:04:09,874
Adică…
48
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Cred că se simțea foarte singură.
49
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Se pare că a cunoscut pe cineva, nu?
50
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Mai miști și tu vreo piesă? Mă omori.
51
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
Îmi place să fiu acolo.
52
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
Și să nu mă preocupe
ce cred oamenii când mă văd.
53
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
Singurul motiv pentru a merge în trecut
e să schimbăm chestii.
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Nu știi cum e în filme?
55
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Ba da, Nadia.
56
00:04:36,859 --> 00:04:40,905
Știu că nu mă vei crede,
dar am văzut filme…
57
00:04:41,572 --> 00:04:45,326
Și toate filmele cu călătorii în timp
spun să nu schimbi nimic.
58
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
De asta e minunat.
59
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
E…
60
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Nadia!
61
00:04:50,206 --> 00:04:54,377
- Nu strica totul!
- Stai liniștit! Am terminat cu anii '80.
62
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
N-au fost caracterizați
doar de păpuși și cocaină.
63
00:04:58,047 --> 00:04:59,382
Ia uite, fraiere!
64
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Șah mat.
65
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
Bine, plec în recunoaștere. Vii și tu?
66
00:05:05,430 --> 00:05:09,434
Nu. Am planuri, nu pot. Mă văd cu Lenny.
67
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
Lenny, mi-ai zis. Pricep.
68
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Mă bucur pentru voi.
69
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
- O zi bună, domnule!
- Bine.
70
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Stai, nu e bine! E remiză.
71
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Nad…
72
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Nadia, trișezi!
73
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Ce e asta?
74
00:05:28,369 --> 00:05:34,125
Dovezi clare că familia bunicii mele
a fost jefuită de naziști în 1944.
75
00:05:34,208 --> 00:05:37,962
Nu se vorbește prea mult
despre asta, dar naziștii erau faliți.
76
00:05:38,046 --> 00:05:41,591
Și erau dependenți de droguri.
Poți scrie cărți despre asta.
77
00:05:41,674 --> 00:05:45,928
În cel de-al Treilea Reich,
își pierduseră mințile de sparți ce erau.
78
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
Scumpo, toată lumea știe.
79
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Unde ai găsit asta?
80
00:05:50,558 --> 00:05:53,728
Printre lucrurile Norei.
81
00:05:55,605 --> 00:05:59,776
Vreau să merg la Budapesta,
să aflu ce s-a întâmplat cu trenul cu aur.
82
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
Da!
83
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
Ca să fie clar,
ăsta era un avion, nu un salut nazist.
84
00:06:05,615 --> 00:06:09,577
Împlinești 40 de ani peste câteva zile.
85
00:06:09,660 --> 00:06:15,416
Presupun că, într-un fel, urma să devii
interesată de istoria familiei tale.
86
00:06:16,000 --> 00:06:19,295
De asta te iubesc eu pe tine, Ruthie!
87
00:06:19,379 --> 00:06:20,463
Fiindcă înțelegi.
88
00:06:20,963 --> 00:06:24,717
Vreau să-mi sărbătoresc ziua de naștere
89
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
întorcându-mă acolo unde au murit ai mei.
90
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
Prea mult pesimism?
91
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Nu eu fac regulile.
Așa e istoria. Să te întreb ceva.
92
00:06:33,476 --> 00:06:38,981
Ai ținut legătura cu Vera
după ce a murit mama?
93
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
Bunica ta era un om greu de înțeles,
94
00:06:42,735 --> 00:06:47,073
iar eu nu eram chiar preferata ei.
95
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
De ce?
96
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
Eram atee și eretică
97
00:06:51,994 --> 00:06:56,874
și credea că încurajasem
trăsăturile negative ale mamei tale.
98
00:06:56,958 --> 00:07:01,629
Atee și eretică!
E foarte tare, foarte modern!
99
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Ce dracu'? Ce e aici?
100
00:07:03,881 --> 00:07:06,968
- Ce sunt astea?
- Nu-ți face griji!
101
00:07:07,051 --> 00:07:10,138
- Ceva bun ai?
- Nu, nimic.
102
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Parcă e o bomboană.
103
00:07:11,472 --> 00:07:12,432
Știi ceva?
104
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
- Ce?
- Ia-o pe Maxine la Budapesta cu tine!
105
00:07:15,768 --> 00:07:17,854
- Într-o excursie ca fetele.
- Bine.
106
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
Când scormonești în trecut,
107
00:07:20,106 --> 00:07:22,608
e bine să ai două perechi de ochi.
108
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
Și trei picioare.
109
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
De când fumezi țigări mentolate?
110
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
E amuzant.
111
00:07:30,992 --> 00:07:35,621
În ultima vreme,
și eu m-am gândit mult la mama ta.
112
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
BUDAPESTA
113
00:07:47,967 --> 00:07:49,469
Credeam că ești rusoaică.
114
00:07:49,552 --> 00:07:51,721
Tata era dintr-o familie de ruși
115
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
sau, mai bine zis,
tolerată temporar de ruși.
116
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
Familia mamei, la fel, dar cu maghiarii.
117
00:07:58,311 --> 00:08:02,190
Futai, căsnicie, crimă.
Hitler, Dracula, Frankenstein.
118
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Prea ușor.
119
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Futai cu Gary Oldman și Bela Lugosi,
120
00:08:06,194 --> 00:08:09,739
mă mărit cu Boris Karloff
și îl omor pe Hitler.
121
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Doamne, suntem total opuse!
122
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
- Unde e hotelul nostru? Eu…
- Ți-ai trage-o cu Hitler?
123
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
- Poftim?
- Da.
124
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
- Dacă mi-aș trage-o cu Hitler?
- Da.
125
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Sunt prea obosită. Unde e hotelul?
126
00:08:24,795 --> 00:08:26,380
- Chem un Uber.
- Ascultă!
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,384
Vreau să văd vechea casă a bunicii mele.
E pe strada Dohány.
128
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
E trei dimineața la New York, Nemo.
129
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
La trei dimineața e momentul
130
00:08:35,473 --> 00:08:38,392
când ne întristăm
și vrem să ne înțelegem familia.
131
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
Bine, mergem la bunica ta.
132
00:08:44,732 --> 00:08:49,779
Și bunica mea a vorbit mult cu mine
în ultima vreme.
133
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
- Serios?
- Da. În vise lucide.
134
00:08:52,615 --> 00:08:56,786
Chiar înainte să te culci,
îți pui aici un plasture cu nicotină.
135
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
E o călătorie fantastică.
136
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
Ești rău sonată.
137
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
- Da.
- Ia uite! Se mișcă.
138
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Va fi interesant.
139
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
ZOLTÁN LAKATOS,
LEOPOLD PESCHAUER ȘI MÓRIS GULDEN
140
00:09:10,633 --> 00:09:14,095
- Morții au parte de toate plăcile.
- Nu-i așa?
141
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Unde-s plăcile comemorative
pentru femeile în viață?
142
00:09:17,848 --> 00:09:21,477
- Nu faceți mizerie! Și nu vrem fluturași.
- Ce dracu' e asta?
143
00:09:22,520 --> 00:09:23,479
Bună!
144
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
Curvă!
145
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Și să te fut!
146
00:09:26,649 --> 00:09:27,567
Bine?
147
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Am citit înjurături maghiare.
148
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Prind bine.
- Da.
149
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
Nu faceți mizerie! Și nu vrem fluturași.
150
00:09:35,283 --> 00:09:38,077
Nu cred că ne-a invitat la un gulaș.
151
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
Nu-mi place gulașul.
152
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Vreau să mă culc.
153
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Cu un ungur, dar mai întâi singură.
154
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Bună!
155
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Hai, Agnes! Sunt înăuntru.
156
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
E în regulă, Bruno.
157
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
Ea a făcut planul.
158
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Deci ea e Agnes.
159
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Da. Încă nu vorbește bine germană.
160
00:10:24,332 --> 00:10:25,249
E neagră.
161
00:10:25,333 --> 00:10:27,877
Da. Agnes, ei sunt Bruno și Lukas.
162
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
- Bună! Eu sunt Agnes.
- Ei sunt ceilalți.
163
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
- Bine.
- Ai făcut o operă de artă.
164
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
Ce am făcut?
165
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Diseară săpăm ultimii cinci metri,
166
00:10:37,845 --> 00:10:41,932
apoi așteptați semnalul lui Agnes
ca să spargem podeaua pivniței.
167
00:10:42,642 --> 00:10:45,478
Aici, la brutăria de pe Prinzenstraße 13.
168
00:10:45,561 --> 00:10:49,315
- Hai să vorbim în engleză pentru Agnes!
- Așa e. Scuze!
169
00:10:50,733 --> 00:10:52,860
Suntem în grafic pentru mâine-seară.
170
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
Eu și Lenny facem inspecția finală,
171
00:10:55,529 --> 00:10:59,241
iar apoi, după miezul nopții,
trece primul grup de zece.
172
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Ne vedem în hol la Boyd Hall East,
173
00:11:01,494 --> 00:11:04,705
apoi coborâm împreună la subsol,
la laboratorul B73.
174
00:11:05,331 --> 00:11:09,251
Dacă întreabă cineva,
învățăm pentru examenele de inginerie.
175
00:11:09,335 --> 00:11:10,961
Nu vă uitați manualele!
176
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
Vom lăsa tot restul în urmă.
177
00:11:13,297 --> 00:11:15,633
Îmi cer scuze. Ce facem?
178
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Glumește, nu?
179
00:11:18,844 --> 00:11:23,057
Agnes și Petra trec dimineață
prin punctele de control pentru străini.
180
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
Se văd cu sora mea
și restul pe Prinzenstraße.
181
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Ai o soră?
182
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
O știi pe sora mea.
183
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
Stați așa…
184
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
E un tunel sub zidul Berlinului?
185
00:11:35,736 --> 00:11:37,530
- Ce naiba?
- Ce e?
186
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Ce se întâmplă cu tine, Agnes?
187
00:11:39,615 --> 00:11:42,535
- Ce e cu doamna asta?
- Nu e berlineză adevărată.
188
00:11:42,618 --> 00:11:46,580
Cei din Proiectul Socialist nu-s ca noi.
Nu ne putem încrede în ea.
189
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
Poate și să ne toarne.
190
00:11:48,124 --> 00:11:51,919
Nu spune asta! Putem avea încredere în ea.
Fără ea, nu eram aici.
191
00:11:52,002 --> 00:11:55,631
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar nu cred că trenul cu care vin
192
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
merge în Berlinul de Vest.
193
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
Lenny, treaba asta e o nebunie.
194
00:12:01,095 --> 00:12:03,597
Am săpat tunelul timp de șase luni
195
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
și acum crezi că e o nebunie?
196
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Care e noul plan?
197
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Ăsta?
198
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
Ajunge! Tunelul va funcționa, bine?
199
00:12:15,568 --> 00:12:16,944
Pot să mănânc eu asta?
200
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Căpitan.
201
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
„Urmașii lui Marton Halász.”
202
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
GALERIA ȘI CASA DE LICITAȚII KALTENECKER
203
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Uite-l! Kristóf Halász.
204
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Bună!
205
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
CARIERĂ DE ACTOR
206
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Ce drăguț!
207
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
Maxine, scoală-te! Am schimbat planul.
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
Nu mă scol încă.
209
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Ba da. Ia încearcă!
210
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Nu mă scol încă.
211
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
Idiotul din Partidul Crucilor cu Săgeți
care a aprobat jaful
212
00:13:22,051 --> 00:13:26,472
e ultima persoană care a văzut bunurile
înainte să li se piardă urma.
213
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
E o singură problemă.
214
00:13:28,307 --> 00:13:32,436
Ca majoritatea naziștilor,
căpitanul Marton Halász e mort.
215
00:13:32,520 --> 00:13:37,149
Bine. Sigur nu se rezolvă dacă Lizzy face
o placă pentru clădirea bunicii tale?
216
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
- Fiindcă Lizzy ți-ar face o placă.
- Nu pricepi.
217
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Nu trebuie să-mi facă nimic.
218
00:13:42,404 --> 00:13:45,825
Marton are un fiu care are un fiu
care stă la Budapesta
219
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
și îmi va da răspunsuri.
220
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
Am aflat unde lucrează, unde stă,
cum arată, cine sunt ultimele lui iubite…
221
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
- Zi-mi să dispar de pe net!
- Prea târziu.
222
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
- Lasă! Nudurile tale sunt de bun-gust.
- N-ar trebui.
223
00:14:01,298 --> 00:14:05,010
- Poți să păstrezi un secret?
- Sunt bine antrenat.
224
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Știu sigur că acel zid
225
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
va cădea.
226
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
Nu te duce!
227
00:14:18,023 --> 00:14:20,734
Vei fi din nou
alături de familie dacă aștepți.
228
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Să aștept?
229
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Până când?
230
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
Până în 1989.
231
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Futu-i!
232
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
De-a ce te joci?
233
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
Îmi ceri să aștept 27 de ani
ca să-mi văd familia?
234
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Mai bine aștept până la pensie.
235
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
Nu făcusem un calcul
și e un timp îndelungat,
236
00:14:45,676 --> 00:14:50,890
dar e o speranță concretă,
fără riscuri pentru noi.
237
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Nu e mai bine să aștepți?
238
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
Bruno avea dreptate?
239
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
- Ne-ai turnat?
- Sigur că nu.
240
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
- Vorbești ca un informator.
- Ce? Nu!
241
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Agnes, înțeleg că ai emoții.
242
00:15:12,411 --> 00:15:17,333
- Și eu am emoții. Oricine…
- Nu. Eu am informații din viitor.
243
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
Cine știe ce se întâmplă în tunel!
244
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Se poate inunda sau vă poate găsi Stasi.
245
00:15:25,966 --> 00:15:28,594
E o simplă analiză de risc.
246
00:15:28,677 --> 00:15:30,930
Dar dacă rămân, cum rămâne cu tine?
247
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
La anul, îți iei diploma
și pleci în Ghana.
248
00:15:35,976 --> 00:15:39,605
Poate ajungi la Moscova
sau chiar la New York.
249
00:15:41,565 --> 00:15:45,194
Ai spus singură
că vei face orice pentru o viață mai bună.
250
00:15:45,861 --> 00:15:47,821
Și eu la fel.
251
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
Problema e că avem vieți diferite.
252
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Poate că noi doi
253
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
ne intersectăm doar aici.
254
00:16:00,960 --> 00:16:03,921
Poate că Nadia avea dreptate.
Trebuie să te salvez.
255
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
N-am nevoie să fiu salvat.
256
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Cine e Nadia?
257
00:16:09,301 --> 00:16:11,095
Lasă-l!
258
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Oricum nu-l pot lua cu mine.
Pleacă, te rog!
259
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
Bine.
260
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
Nu ne oferi un zâmbet?
261
00:16:44,795 --> 00:16:49,258
Te poate năuci și schimbarea locului,
nu doar diferența de fus orar.
262
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
Omul nu e făcut
să sară 8.000 de kilometri peste noapte.
263
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
Creierul nostru nu ține pasul. Îmi place.
264
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Fusuri orare, ce concept!
265
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
- El e.
- Sfinte Willem Dafoe!
266
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
Scuze! Ești Kristóf Halász, nu-i așa?
267
00:17:03,272 --> 00:17:06,817
Bunicul tău o cunoștea
pe bunica mea, Vera Peschauer.
268
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
- Sunteți americance?
- Da.
269
00:17:08,736 --> 00:17:12,531
Nadia e pe jumătate unguroaică.
Își caută rădăcinile.
270
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Nu prea mi-am cunoscut bunicul.
271
00:17:14,950 --> 00:17:18,370
Nu știu multe despre el,
dar îmi imaginez de ce ești aici.
272
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
Era de partea greșită a istoriei.
Îmi pare rău.
273
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Am musafiri astă-seară,
așa că trebuie să plec. Scuze!
274
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Stai! Vreau să te întreb ceva.
275
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
Bunicul tău a spus vreodată
276
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
ce s-a întâmplat cu trenul cu aur?
277
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
A ținut vreun jurnal?
278
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Știi ceva despre toate astea?
279
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
Vrei să veniți cu mine?
280
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Începe ancheta.
281
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
La naiba!
282
00:17:59,620 --> 00:18:01,288
Cine naiba e tipul ăsta?
283
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Sunt Kristóf.
284
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
Se pare că e Kristóf.
285
00:18:07,044 --> 00:18:08,128
- E Kristóf.
- Da.
286
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
- Urmați-mă!
- Bine, dle polițist.
287
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
Asta înseamnă să ai musafiri la Budapesta?
288
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
La etajul ăsta e petrecerea,
289
00:18:22,518 --> 00:18:24,019
dacă vă place să dansați.
290
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
Se dansează și la alte etaje?
291
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
E un alt dans. Al minții, nu al corpului.
292
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
Te pot duce acolo, dacă vrei.
293
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Dar să nu uiți
de firul argintiu care te leagă de viață!
294
00:18:36,490 --> 00:18:38,158
E foarte palpitant. Ascultă!
295
00:18:39,076 --> 00:18:44,373
Unii cred că soldații au jefuit trenul
și au păstrat bunurile pentru ei.
296
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
- Ce?
- În martie 1944, până să vină sovieticii.
297
00:18:48,877 --> 00:18:51,755
- Credeam că vom vorbi despre Marton.
- Marton?
298
00:18:51,839 --> 00:18:55,300
În clipa asta,
mă interesează doar petrecerea.
299
00:18:55,384 --> 00:18:57,177
Vezi? Prietena ta înțelege.
300
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
Ești muziciană?
301
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
Eu? Nu, dar lucrez cu sunetul.
302
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Iisuse!
303
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Vă aduc ceva de băut.
304
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Super!
305
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Ce pierdere de timp!
306
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
- Crezi că ar fi un tătic bun?
- Ce?
307
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Nu trebuie să știe.
E foarte înalt și e departe de casă.
308
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Da, dar e și odraslă de naziști.
309
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
E vorba despre căderea omului.
310
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
Da, exact.
311
00:19:26,081 --> 00:19:28,959
Se potrivește cu tot ce vreau eu să spun.
312
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
Doamne! Știi ceva? Bine.
313
00:19:31,044 --> 00:19:33,672
- Ai câștigat. Probabil că e în regulă.
- Da.
314
00:19:33,755 --> 00:19:37,426
- Ai binecuvântarea mea.
- Nu-mi trebuie, dar e bine să o am.
315
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
Cum ai permisul de conducere
sau mâna stângă.
316
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Mersi!
317
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Felicitări!
318
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
- Socializează-te și tu!
- Super!
319
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
La naiba!
320
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Bine.
321
00:20:08,707 --> 00:20:10,918
Bunica ți-a povestit despre Berlin?
322
00:20:11,001 --> 00:20:15,047
A menționat un tip pe nume Lenny?
Nu găsesc nimic despre el pe net.
323
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
Nu vorbea despre perioada aceea.
324
00:20:17,382 --> 00:20:22,346
Deci nu ți-a spus
dacă se vedea cu cineva pe atunci sau…
325
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Noi nu aveam acest gen de relație.
326
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
Iar faptul că creștea singură
un copil în țara asta
327
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
îi era de ajuns,
așa cum îmi reamintea adesea.
328
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Dacă tot te-am prins,
329
00:20:35,442 --> 00:20:39,905
Emilia mi-a zis că au trecut trei zile
de la întâlnire și nu ai sunat-o.
330
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
A zis că v-ați înțeles bine.
331
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Scuze, mamă! Trebuie să închid.
332
00:20:44,159 --> 00:20:48,288
Poate că asta s-ar fi putut schimba
în viața bunicii. Și chiar dacă nu…
333
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
Nu contează. Îmi pare rău. Te iubesc.
334
00:20:57,256 --> 00:20:58,340
Jos.
335
00:21:02,010 --> 00:21:05,097
Pare un loc pentru orgii.
336
00:21:09,893 --> 00:21:12,521
Aici ți-o poți trage. Ciudatul naibii!
337
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Haide, vreau un indiciu!
338
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Un magazin de meșteșugar.
339
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Super!
340
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Nimicuri.
341
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
Măcar ai gust la haine. Negru.
342
00:21:36,211 --> 00:21:37,129
Am găsit sursa!
343
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
Știam eu.
344
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Știam eu.
345
00:21:44,636 --> 00:21:46,471
Sângele apă nu se face, Halász.
346
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Bine.
347
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Zâmbește!
348
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B73…
349
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Lenny?
350
00:22:38,190 --> 00:22:39,107
E prea târziu.
351
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
Da.
352
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
Da.
353
00:23:02,923 --> 00:23:04,424
Ce nenorocit!
354
00:23:11,431 --> 00:23:12,265
Stai!
355
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
Ce naiba?
356
00:23:15,227 --> 00:23:16,103
Ce faci?
357
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Știi ce facem. Tu ce faci?
358
00:23:17,979 --> 00:23:22,901
E nazist din Partidul Crucilor cu Săgeți!
Are o cameră plină de suveniruri fasciste.
359
00:23:22,984 --> 00:23:25,904
- Ce ai făcut cu camera mea?
- M-ai mințit.
360
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Abia te-am cunoscut. Iisuse!
361
00:23:27,781 --> 00:23:31,785
Te aștepți să explic
asemenea complexități unei străine?
362
00:23:31,868 --> 00:23:33,245
„Mă bucur să te cunosc.
363
00:23:33,328 --> 00:23:36,998
Am crescut cu un tată
care ura temelia existenței sale
364
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
și n-a reușit niciodată să o înțeleagă.”
365
00:23:39,543 --> 00:23:41,086
Bun-venit la petrecere!
366
00:23:42,963 --> 00:23:45,298
Parcă nu știai nimic despre bunicul tău.
367
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
Când a murit tata,
368
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
am găsit lucrurile bunicului în casa lui.
369
00:23:49,177 --> 00:23:51,221
Hârtii, medalii, haine.
370
00:23:51,304 --> 00:23:52,806
Ce trebuia să fac?
371
00:23:52,889 --> 00:23:56,560
Din câte știam eu,
era un om plictisitor și îngrozitor.
372
00:23:56,643 --> 00:24:00,605
- Nu aveți nimic în comun, bine?
- Nu ne ajuți, Maxine.
373
00:24:00,689 --> 00:24:01,940
Uită-te la tot ce am!
374
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Am făcut-o deja.
375
00:24:04,067 --> 00:24:06,445
Te ajut cu ce vrei tu.
376
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Ce e asta?
377
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Perspectivă.
378
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
Ai vrut vreodată
să te separi de tine însăți?
379
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Sunt și eu om.
380
00:24:19,624 --> 00:24:21,918
Să te vezi de la o distanță obiectivă?
381
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
E și coexistență,
și lipsa existenței simultan.
382
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Kristóf, zeu maghiar!
383
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Nu am avut voie să studiem LSD-ul.
384
00:24:34,139 --> 00:24:37,642
Era considerat prea periculos
pentru o țară comunistă.
385
00:24:37,726 --> 00:24:42,898
Un chimist german l-a sintetizat
prima dată din Ayahuasca în anii '50.
386
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
De fapt, un chimist maghiar a descoperit
387
00:24:45,734 --> 00:24:48,612
proprietățile halucinogene ale DMT-ului.
388
00:24:52,657 --> 00:24:55,243
Sunteți bine-cunoscuți
și pentru cubul Rubik.
389
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Unde suntem?
390
00:26:20,870 --> 00:26:22,789
Întrebarea e în ce dată suntem.
391
00:26:24,958 --> 00:26:25,792
Alo?
392
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Nu contează.
393
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Nu.
394
00:26:45,353 --> 00:26:46,605
Trei, doi, unu.
395
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
- Îl cunoști?
- Nu personal.
396
00:27:03,455 --> 00:27:06,082
- Ce e cu pietrele?
- E un obicei evreiesc.
397
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
Pun pietre pe morminte.
398
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
În semn de respect. Da.
399
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
- Ca în Lista lui Schindler.
- Da.
400
00:27:12,631 --> 00:27:18,053
Dar tipul ăsta, Kiss László, e preot.
401
00:27:19,596 --> 00:27:21,931
E ciudat, chiar și pentru Spielberg.
402
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Da.
403
00:27:30,982 --> 00:27:31,941
Deci…
404
00:27:34,486 --> 00:27:38,114
Regret că te-am împiedicat
să faci un copil ungur nazist!
405
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Da, ai fost nașpa.
406
00:27:40,825 --> 00:27:41,785
Dar e în ordine.
407
00:27:43,953 --> 00:27:46,039
Regret că n-ai găsit ce căutai.
408
00:27:48,249 --> 00:27:50,377
Mergem să-l căutăm pe Kristóf?
409
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
Nu. Dă-l încolo!
410
00:27:52,629 --> 00:27:56,091
Nu ne putem ajuta unul pe altul
să găsim răspunsuri.
411
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Hai acasă!
412
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Vreau să-mi schimb toată viața.
413
00:28:03,598 --> 00:28:04,766
Ești în minoritate.
414
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
Cred că New York e la est…
415
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
Cum a mers? A fost o călătorie reușită?
416
00:28:10,397 --> 00:28:12,190
Nu știu, Ruthie.
417
00:28:12,899 --> 00:28:14,734
Găsesc răspunsuri ironice.
418
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Dar răspunsuri concrete, nu prea.
419
00:28:17,612 --> 00:28:22,742
Draga mea, credem mereu
că putem găsi împăcarea
420
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
în lumea exterioară,
421
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
că o putem găsi cu ajutorul altcuiva,
422
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
printr-o mărturisire sau o scuză.
423
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Dar, până la urmă,
424
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
nu ne putem ierta decât noi înșine.
425
00:28:35,880 --> 00:28:40,135
Exact asta trebuie să spun.
426
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
Dar, în ultima vreme,
427
00:28:43,263 --> 00:28:46,975
îmi doresc doar să-i spun
mamei tale că îmi pare rău.
428
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Trebuia să se interneze într-o instituție.
429
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
Era foarte bolnavă.
430
00:28:55,191 --> 00:28:56,067
Da.
431
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
Nu te-am mai auzit spunând asta.
432
00:28:59,529 --> 00:29:01,948
Ce ai mai găsit printre lucrurile ei?
433
00:29:02,449 --> 00:29:06,035
Nu știu. Durerea se vinde bine?
434
00:29:06,119 --> 00:29:11,458
Mama și bunica ta ascundeau totul.
435
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
Și s-au pierdut atâtea.
436
00:29:15,128 --> 00:29:19,674
Ascundeau sub podele
sau îngropau sub copaci.
437
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
Doamne!
438
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
Ce podele?
439
00:29:22,886 --> 00:29:25,597
Unele dispărute de mult.
440
00:29:26,890 --> 00:29:31,311
Trauma e o hartă desenată pe copil.
441
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
Durează toată viața să o citești.
442
00:29:34,439 --> 00:29:37,025
Draga mea, vino mâine pe la mine!
443
00:29:37,108 --> 00:29:41,154
Dacă nu te-ai săturat
de table și de filme cu Bogart.
444
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
Cu tine, niciodată.
445
00:29:45,241 --> 00:29:46,117
Pa!
446
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
Futu-i!
447
00:29:51,498 --> 00:29:54,083
Ce ne scapă?
448
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
Ce deștept ești!
449
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Încă o călătorie în '82 nu ne va ucide.
450
00:30:59,983 --> 00:31:04,112
Trenul ajunge în Gara Keleti
din Budapesta.
451
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
MTA
METROUL DIN NEW YORK
452
00:32:06,591 --> 00:32:09,510
Subtitrarea: George Georgescu