1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 ‫- בודפשט 1944 -‬ 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,391 ‫שנת 1944.‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 ‫חיפשתי אותך, חתיכת טיזרית.‬ 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 ‫שלום, גנטיקה.‬ 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 ‫סבתא… יפה מאוד.‬ 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 ‫חדש וטרי, הדיו עדיין רטוב.‬ 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‫סלח לי.‬ 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 ‫אני מחפשת את קפטן מרטון הלאז.‬ 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 ‫הוא כנראה מת.‬ 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‫אני יודעת שהוא חי ב-1944.‬ 12 00:00:58,558 --> 00:01:01,019 ‫עזור לי למצוא אותו ואגלה את עתידך.‬ 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,938 ‫לא העתיד האישי שלך,‬ ‫יותר כמו היסטוריה גאופוליטית,‬ 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 ‫עם חורים מביכים בכל המקומות הרגילים.‬ 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 ‫מה שמך?‬ 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 ‫ורה פשאוור.‬ 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 ‫אני מחפשת את הלאז…‬ 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‫ארז'יבט!‬ 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 ‫אנחנו מאחרות.‬ 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‫מצטערת, היא משוגעת.‬ 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 ‫היא מחפשת את בעלה המת.‬ 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 ‫הוא מת בוורונז', זוכרת, ארז'יבט?‬ 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 ‫בעלך מת.‬ 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ‫בואי.‬ 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 ‫תהיי בשקט ותמשיכי ללכת.‬ 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‫אנחנו מכירות?‬ ‫-תזדרזי.‬ 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,254 ‫נאצים, הונגרים, נאצים הונגרים.‬ 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,132 ‫הייתי מוכרת דיאגרמת ון ומרוויחה הון.‬ 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ‫מה זה היה?‬ 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,262 ‫אם לא תיזהרי, יעלו אותך לרכבת הבאה.‬ 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,100 ‫אלמנה שתלטנית, בחירה חזקה.‬ 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,102 ‫אנחנו לא באמת אלמנות, נכון?‬ 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 ‫אל תתני לאף אחד את השם שלך.‬ 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 ‫את כבר לא ורה.‬ 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 ‫את ארז'יבט.‬ 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 ‫ומסתבר שאנחנו צדות ערפדים. הבנתי.‬ 37 00:01:53,071 --> 00:01:57,867 ‫תקשיבי, אני רוצה‬ ‫את מה שהם לקחו מהמשפחה שלי.‬ 38 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 ‫יש לי שם ומספר.‬ 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‫ורה!‬ 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 ‫לא.‬ 41 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 ‫תשמרי על פרופיל נמוך.‬ 42 00:02:06,084 --> 00:02:07,919 ‫את רוצה לגמור כמו אימא שלך?‬ 43 00:02:09,879 --> 00:02:10,713 ‫מצטערת.‬ 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,257 ‫מה אני יודעת?‬ 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ‫אולי כולם בסדר.‬ 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 ‫אולי תקבלי מכתב.‬ 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,431 ‫הם כבר מתו?‬ 48 00:02:21,182 --> 00:02:22,851 ‫אם את עומדת להישבר…‬ 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 ‫תתרחקי ממני.‬ 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 ‫ברוכה הבאה לבודפשט המזוינת.‬ 51 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 ‫לפחות ההונגרית שלי משתפרת.‬ 52 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‫טוב.‬ 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,094 ‫הגענו הביתה, סבתא.‬ 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 ‫לא נעול.‬ 55 00:03:46,267 --> 00:03:47,352 ‫קוקו, קוקו!‬ 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,772 ‫קוקו, קוקו!‬ ‫-יש פה תרנגול מזוין?‬ 57 00:03:52,398 --> 00:03:53,233 ‫קוקו?‬ 58 00:03:59,447 --> 00:04:00,698 ‫קוקו, קוקו!‬ 59 00:04:20,927 --> 00:04:21,761 ‫היי.‬ 60 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 ‫היי.‬ 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 ‫אני מכירה אותך?‬ 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,274 ‫לכל הרוחות.‬ 63 00:04:36,567 --> 00:04:37,819 ‫תעמדי שם כמו נסיכה?‬ 64 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ‫קדימה.‬ 65 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ‫בשביל כוח.‬ 66 00:04:54,794 --> 00:04:55,628 ‫זה "פאלינקה".‬ 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ‫את דיליה.‬ 68 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 ‫לעזאזל,‬ 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 ‫את תמיד אותו הדבר, גם בעבר.‬ 70 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 ‫תודה, בנאדם.‬ 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 ‫את כבר מדברת אנגלית?‬ 72 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 ‫שקט, ורה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 73 00:05:16,107 --> 00:05:17,650 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 74 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 ‫דיליה.‬ 75 00:05:24,282 --> 00:05:27,702 ‫את יודעת משהו לגבי המיקום של…‬ 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 ‫רכבת הזהב הזו?‬ 77 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 ‫איזו רכבת?‬ 78 00:05:31,289 --> 00:05:32,373 ‫זה מחסן, לא רכבת.‬ 79 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‫כל מה שהנאצים גנבו נמצא במחסן. הכול.‬ 80 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 ‫לא ידוע לי על רכבת.‬ 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,379 ‫לעזאזל, כמובן.‬ 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 ‫הרוסים עדיין לא קרובים מספיק.‬ 83 00:05:41,257 --> 00:05:42,592 ‫בני זונות!‬ 84 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‫כדאי שנלמד גם רוסית.‬ 85 00:05:47,513 --> 00:05:49,849 ‫תירגעי עם הרוסית,‬ ‫אני לא אמורה אפילו לדבר הונגרית.‬ 86 00:05:50,641 --> 00:05:52,602 ‫תראי, כל מה שיש במחסן הזה,‬ 87 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 ‫יועבר לרכבת ויישלח מערבה‬ ‫כשהרוסים יגיעו לכאן.‬ 88 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 ‫באתי לעצור את החרא הזה לפני שהרכבת תגיע.‬ 89 00:05:58,983 --> 00:06:00,568 ‫הרוסים יצילו את בודפשט.‬ 90 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 ‫איפה בדיוק ה"מחסן" הזה?‬ 91 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 ‫שנלך לקפה ז'רבו?‬ 92 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ‫קפה ז'רבו?‬ 93 00:06:19,295 --> 00:06:20,171 ‫זה נשמע נהדר.‬ 94 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 ‫תראו, הינה באה האלמנה.‬ 95 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ‫אתם יודעים…‬ 96 00:06:25,718 --> 00:06:27,720 ‫הן מתלבשות כמו אלמנות עכשיו.‬ 97 00:06:28,388 --> 00:06:32,183 ‫אי אפשר לדעת מי אלמנה ומי יהודייה מסריחה.‬ 98 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 ‫ילדה קטנה, את מי את מחפשת?‬ 99 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‫מצטערת, איבדתי את הדרך.‬ 100 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ‫זה קפה ז'רבו?‬ 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ‫את מתלבשת ככה לז'רבו?‬ 102 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ‫מה?‬ 103 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 ‫את בחורה יפה.‬ 104 00:06:50,952 --> 00:06:52,662 ‫את צריכה ללבוש משהו מיוחד.‬ 105 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 ‫את לא צריכה להיות אלמנה כל לילה.‬ 106 00:06:56,332 --> 00:06:57,458 ‫תכשיטים.‬ 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 ‫כובעים.‬ 108 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 ‫פרוות.‬ 109 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 ‫הכול מהיהודים.‬ 110 00:07:03,673 --> 00:07:07,885 ‫אני מניחה שאף פעם‬ ‫לא מוקדם מדי לקניות חג המולד.‬ 111 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 ‫לעזאזל.‬ 112 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 ‫כן.‬ 113 00:07:19,021 --> 00:07:20,064 ‫ישו.‬ 114 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 ‫קחי סט נוסף של כלי אוכל,‬ 115 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 ‫ליתר ביטחון.‬ 116 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 ‫סלחו לי.‬ 117 00:08:01,772 --> 00:08:04,317 ‫היי. ראיתן מספרים על הדברים האלו?‬ 118 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 ‫סליחה?‬ 119 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 ‫אמורים להיות מספרי חבילות,‬ 120 00:08:08,196 --> 00:08:10,865 ‫הם אמרו למשפחות‬ ‫שישמרו על כל החפצים שלהן ביחד.‬ 121 00:08:10,948 --> 00:08:12,033 ‫מה זה משנה לך?‬ 122 00:08:13,701 --> 00:08:17,246 ‫אני רוצה לוודא שאקבל סט שלם.‬ 123 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 ‫אז… אין בעד מה.‬ 124 00:08:26,380 --> 00:08:27,340 ‫זה כל כך דפוק.‬ 125 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 ‫פאק.‬ 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 ‫איזה זין. קדימה.‬ 127 00:09:07,421 --> 00:09:08,589 ‫טוב.‬ 128 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 ‫שלושים וארבע.‬ 129 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 ‫מספרים…‬ 130 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 ‫אחת, ארבע, אפס, שבע.‬ 131 00:09:51,841 --> 00:09:54,719 ‫שבע… שבע, שמונה, שתיים, שתיים.‬ 132 00:10:08,608 --> 00:10:09,900 ‫מסטולים מזוינים.‬ 133 00:10:17,950 --> 00:10:20,578 ‫אחת, ארבע, אפס, שבע, מותק. קדימה.‬ 134 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 ‫ישו!‬ 135 00:12:10,521 --> 00:12:12,440 ‫יש לי זרוע כמו של דריל סטרוברי.‬ 136 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 ‫אילו דברים מזוינים.‬ 137 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ‫איקס מסמן את המקום.‬ 138 00:12:45,347 --> 00:12:46,182 ‫תישאר שם.‬ 139 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‫הו, פאק.‬ 140 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‫פאק.‬ 141 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 ‫אלוהים ישמור.‬ 142 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‫תירגעי.‬ 143 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‫שלום. מה שלומך, אדוני?‬ 144 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 ‫סלח לי,‬ 145 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 ‫"עיט לא תופס זבובים." נכון?‬ 146 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‫לטינית.‬ 147 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 ‫אני מקווה שנוכל לנחם אותך בזמן האבל.‬ 148 00:13:46,909 --> 00:13:48,702 ‫יש בכלל זמן אחר?‬ 149 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‫אני מחפשת את האב לסלו קיש.‬ 150 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‫הוא מאחורייך.‬ 151 00:13:53,541 --> 00:13:54,458 ‫איזה מזל יש לי.‬ 152 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 ‫נהדר. איש השעה בכבודו ובעצמו.‬ 153 00:13:58,087 --> 00:14:01,549 ‫על פי המחקר שלי,‬ ‫אתה אדם הגון מאוד שאוהב לעזור,‬ 154 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 ‫ואתה מחבב יהודים, מה שנקרא "קדחת קוגל".‬ 155 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 ‫סליחה, מי את?‬ 156 00:14:07,555 --> 00:14:10,057 ‫לא נראה לי שכדאי לך "לקלף את הבצל הזה".‬ 157 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 ‫קרא לי ורה.‬ 158 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 ‫את מוזמנת להתפלל…‬ 159 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 ‫בבית התפילה שלנו.‬ 160 00:14:17,022 --> 00:14:17,857 ‫תודה על זמנך.‬ 161 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‫בחור נחמד.‬ 162 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 ‫אני "נסבלת".‬ 163 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‫נכון?‬ 164 00:14:25,656 --> 00:14:29,285 ‫אנשים אומרים שאני מוזמנת‬ ‫ומתכוונים לזה שאני נסבלת.‬ 165 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 ‫בכל מקרה…‬ 166 00:14:31,328 --> 00:14:32,997 ‫אני צריכה שתשלח את המפה הזו,‬ 167 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 ‫לוורה פשאוור וולווקוב בניו יורק.‬ 168 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 ‫חשבתי שאת ורה.‬ 169 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 ‫אחרי המלחמה.‬ 170 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 ‫אחרי המלחמה?‬ 171 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‫ראיתי אבנים על הקבר שלך,‬ 172 00:14:42,882 --> 00:14:46,051 ‫וכל מי שראה את "רשימת שינדלר",‬ 173 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 ‫יודע שזה אומר שאתה "מענטש".‬ 174 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 ‫האם זה הסרט הכי טוב של שפילברג?‬ 175 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 ‫לא. זה הפרק הראשון של "קולומבו".‬ 176 00:14:53,642 --> 00:14:54,476 ‫אין לדעת.‬ 177 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 ‫ראית את הקבר שלי?‬ 178 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 ‫כן.‬ 179 00:14:59,398 --> 00:15:00,232 ‫אתה מאמין לי?‬ 180 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 ‫לפני שאתה עונה,‬ ‫זכור שאתה מאמין בטרנסובסטנציאציה.‬ 181 00:15:07,615 --> 00:15:08,949 ‫אני מאמין לך.‬ 182 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 ‫את בוטחת בי?‬ 183 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 ‫כן. אתה בוטח בי?‬ 184 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 ‫"אני מאמין".‬ 185 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‫חכי רגע.‬ 186 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 ‫לא כאן.‬ 187 00:15:23,464 --> 00:15:26,258 ‫ניפגש בתחנת קלטי מתחת לשעון בשמונה בערב?‬ 188 00:15:26,342 --> 00:15:28,677 ‫בשמונה בערב, מתחת לשעון.‬ 189 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ‫הייתי זקן?‬ 190 00:15:32,431 --> 00:15:33,515 ‫כשמתת?‬ 191 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‫זקן מאוד.‬ 192 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 ‫ונשוי.‬ 193 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 ‫נשוי.‬ 194 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‫שיט.‬ 195 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 ‫טוב, לסלו.‬ 196 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 ‫זין על זה.‬ 197 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 ‫שיט.‬ 198 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 ‫פאק. שיט.‬ 199 00:16:34,868 --> 00:16:37,871 ‫ורה פשאוור!‬ 200 00:16:38,497 --> 00:16:39,790 ‫ורה פשאוור!‬ 201 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 202 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 ‫ורה…‬ 203 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 204 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 ‫ורה פשאוור.‬ 205 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 206 00:16:52,761 --> 00:16:54,346 ‫ורה פשאוור!‬ 207 00:16:54,930 --> 00:16:55,764 ‫פאק.‬ 208 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 ‫היי!‬ 209 00:16:57,307 --> 00:17:00,269 ‫למה את בורחת? חזרי לכאן, גברת!‬ 210 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 ‫תשלח את זה אחרי המלחמה.‬ 211 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 ‫זה ישנה הכול בשביל המשפחה שלי.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 212 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‫בבקשה, בנאדם.‬ 213 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 ‫זה מסוכן.‬ 214 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 ‫תשלח את זה!‬ 215 00:17:18,287 --> 00:17:19,997 ‫- הרכבת התחתית של ניו יורק -‬ 216 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 ‫דיליה.‬ 217 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 ‫- ניו יורק 1968 -‬ 218 00:17:54,281 --> 00:17:55,324 ‫ורה.‬ 219 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 ‫שבי.‬ 220 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 221 00:18:02,623 --> 00:18:05,125 ‫כן… אני עושה את הדבר הנכון.‬ 222 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 ‫אני חושבת שסוף־סוף שיניתי את מה שקרה.‬ 223 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 ‫זה ישנה את מה שקורה לוורה‬ ‫וזה ישנה את מה שקורה לנורה,‬ 224 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 ‫וזה ישנה את מה שקורה לי.‬ 225 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 ‫זה כמו "צבים כל הדרך למטה".‬ 226 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 ‫את לא צריכה להסביר את עצמך.‬ 227 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 ‫תני לי להחזיק את זה. קדימה.‬ 228 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 ‫זה בסדר.‬ 229 00:18:28,357 --> 00:18:31,151 ‫טוב…‬ 230 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‫פאק.‬ 231 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 ‫תחזיקי חזק את התיק.‬ 232 00:18:40,828 --> 00:18:42,246 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 233 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 ‫יש כאן שודדים מזוינים.‬ 234 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‫המטרו המזוין.‬ 235 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 ‫כן, המטרו המזוין. אני יודעת.‬ 236 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 ‫השמאי נמצא ליד ביה"ח.‬ 237 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 ‫בסדר.‬ 238 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 ‫שמאי, ואז שוק המניות המזוין גדל.‬ 239 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ‫- לנוקס שמאות -‬ 240 00:18:57,761 --> 00:18:59,763 ‫זה הביטחון שלה.‬ 241 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 ‫בעלה מת. היא אם חד הורית עכשיו.‬ 242 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 ‫זה לא ייאמן.‬ 243 00:19:08,522 --> 00:19:09,773 ‫באמת עשיתי את זה, מה?‬ 244 00:19:15,571 --> 00:19:16,822 ‫היי, חבר, אדוני?‬ 245 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 ‫בבקשה, די לפהק, טוב?‬ 246 00:19:18,907 --> 00:19:21,368 ‫קצת כבוד לאפקט הפרפר.‬ 247 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 ‫השארת פה משהו.‬ 248 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 ‫אגרות חוב? מטבעות? מזומן?‬ ‫-כן.‬ 249 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‫קרוגרנדים.‬ 250 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 ‫רגע.‬ 251 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 ‫אני לא רוצה…‬ 252 00:20:01,283 --> 00:20:02,159 ‫קרוגרנדים.‬ 253 00:20:03,118 --> 00:20:06,622 ‫ורה, דיברנו על זה. זה המטבע היציב ביותר.‬ 254 00:20:06,705 --> 00:20:07,789 ‫זוכרת את הפנגו?‬ 255 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 ‫קרוגרנדים.‬ 256 00:20:11,960 --> 00:20:14,338 ‫לא עשיתי את כל זה…‬ 257 00:20:15,172 --> 00:20:18,300 ‫רק כדי לגמור עם אותם פאקינג…‬ 258 00:20:19,051 --> 00:20:21,136 ‫קרוגרנדים.‬ ‫-קרוגרנדים. יש כאן בעיה?‬ 259 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 ‫זה בסדר. זה פשוט חשוב לה מאוד.‬ 260 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 ‫במלחמה היא איבדה הכול.‬ 261 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 ‫יום אחד היא קיבלה מפה מאדם זר,‬ 262 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 ‫כומר, ששלח לה אותה בדואר.‬ 263 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 ‫חזרה לבודפשט.‬ 264 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‫בקיר של ביוב היה השעון של אביה,‬ 265 00:20:37,653 --> 00:20:40,280 ‫העגילים האלו, סיכת הלשם.‬ 266 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 ‫איך דברים כאלו קרו?‬ 267 00:20:44,076 --> 00:20:46,453 ‫אבל במה יועילו לנו תכשיטים עכשיו?‬ 268 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 ‫אז אנחנו מחליפים אותם בזהב.‬ 269 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ‫קרוגרנדים.‬ 270 00:20:50,749 --> 00:20:53,001 ‫אני שומע אותך רק כשאת לוחצת על הכפתור.‬ 271 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 ‫חתיכת פרצוף תחת.‬ 272 00:20:55,462 --> 00:20:59,549 ‫אז 150 מטבעות ב-33.50 לאונקיה מסתכמים ב…‬ 273 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 ‫זה 5,325 דולר.‬ 274 00:21:05,597 --> 00:21:09,101 ‫עכשיו, אם המפלצות האלו יחזרו אי פעם,‬ 275 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ‫יש לנו אסטרטגיית יציאה.‬ 276 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 ‫אי אפשר לדעת מה יכול לקרות.‬ ‫זו משמעות הכסף הזה.‬ 277 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 ‫דרך מילוט.‬ 278 00:21:20,404 --> 00:21:23,115 ‫זה כל מה שיש. דרך מילוט.‬ 279 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 ‫אימא! לימדתי את עצמי את הכוראוגרפיה.‬ 280 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ‫בואי הנה.‬ 281 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 282 00:22:46,698 --> 00:22:48,700 ‫אימא תספר לך סיפור קטן.‬ 283 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‫ו…‬ 284 00:22:50,619 --> 00:22:52,245 ‫זה יהיה חסר משמעות מבחינתך.‬ 285 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 ‫אבל היי, זה רק סיפור, נכון?‬ 286 00:22:56,625 --> 00:22:59,836 ‫מסתבר שטעיתי לגבי הזמן.‬ 287 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 ‫את יודעת איך זה הולך.‬ 288 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 ‫חשבתי שאוכל לשנות את המצב שלנו, מבינה?‬ 289 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 ‫אם אני רק…‬ 290 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 ‫אחזור מספיק רחוק.‬ 291 00:23:11,348 --> 00:23:13,350 ‫ואז מסתבר ש…‬ 292 00:23:14,142 --> 00:23:15,394 ‫לא יכולתי לשנות כלום.‬ 293 00:23:15,477 --> 00:23:19,356 ‫יכולתי לעשות את מה שנעשה תמיד. אז…‬ 294 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 ‫זו חידה?‬ 295 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 ‫בעוד 15 שנים…‬ 296 00:23:25,070 --> 00:23:27,280 ‫תחשבי על הרעיון לגנוב את הזהב הזה.‬ 297 00:23:27,864 --> 00:23:28,782 ‫אני אאבד את זה.‬ 298 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 ‫בניסיון לתקן את העוול הזה…‬ 299 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 ‫לבסוף רק אחזיר לך,‬ 300 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 ‫את אותו הזהב שתגנבי בעוד 15 שנה.‬ 301 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 ‫בסדר.‬ 302 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ‫זה ריקוד הטרנטולה.‬ 303 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 ‫נהדר.‬ 304 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 ‫תראי אותי.‬ 305 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 ‫אומר לך את זה…‬ 306 00:23:50,137 --> 00:23:52,514 ‫לזמן יש חוש הומור חולני, נורה.‬ 307 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 ‫צריך להמשיך ולרקוע ברגליים,‬ 308 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 ‫כדי שרעל הטרנטולה לא יגיע לליבנו.‬ 309 00:23:58,603 --> 00:24:01,189 ‫אסור שזה יקרה. זה יותר מדי רעל.‬ 310 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 ‫את רקדנית טובה, אימא.‬ 311 00:24:10,907 --> 00:24:12,993 ‫קדימה, אימא. תרקדי איתי.‬ 312 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 ‫אצייר תרנגולת.‬ 313 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‫- ניו יורק 2022 -‬ 314 00:24:52,574 --> 00:24:53,575 ‫אשמור את זה.‬ 315 00:25:03,001 --> 00:25:04,503 ‫בוא נצא מהקרון הזה.‬ 316 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ 317 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 ‫עזבי את זה.‬ 318 00:25:21,394 --> 00:25:22,854 ‫תיזהרי.‬ ‫-את בסדר, נורה?‬ 319 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 ‫תיזהרי על התינוקת.‬ 320 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 ‫שבי, תנוחי.‬ 321 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 ‫הגענו?‬ ‫-נורה.‬ 322 00:25:29,694 --> 00:25:30,529 ‫כמעט הגענו.‬ 323 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 ‫נורה.‬ 324 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 ‫רגע…‬ 325 00:26:32,757 --> 00:26:33,717 ‫בדיוק עברתי כאן.‬ 326 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 ‫נורה.‬ 327 00:26:46,021 --> 00:26:46,855 ‫מה קרה?‬ 328 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 ‫כן, טוב.‬ 329 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‫פאק!‬ 330 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 ‫הלידה מתחילה.‬ 331 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‫זה בסדר, נורה.‬ ‫-כן!‬ 332 00:27:45,664 --> 00:27:47,207 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬