1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 ‎(บูดาเปสต์ ปี 1944) 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 ‎ปี 1944 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 ‎ฉันรอแกอยู่แล้ว ยัยยั่วสวาท 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 ‎โห พลังพันธุกรรม 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 ‎ยายดูดีเอาเรื่อง 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 ‎ใหม่ๆ จากแม่พิมพ์ หมึกยังไม่แห้งเลย 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎โทษนะคะ 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 ‎ฉันกำลังตามหากัปตันมาร์ตัน ฮาลาซ 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 ‎น่าจะตายไปแล้ว 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‎ฉันบังเอิญรู้มาว่าเขายังอยู่ดีในปี 1944 น่ะ 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 ‎ช่วยฉันตามหาเขา ‎แล้วฉันจะบอกเรื่องอนาคตให้ฟัง 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 ‎ไม่ได้เจาะจงอนาคตคุณนะ ‎เอาแบบประวัติศาสตร์ภูมิรัฐศาสตร์ 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 ‎ที่มีปัญหาน่าอับอายตามจุดที่เห็นได้ทั่วไป 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 ‎คุณชื่ออะไร 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 ‎วีร่า เพสเชาเออร์ 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 ‎ฉันกำลังตามหามาร์ตัน 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‎แอร์ชีเบต! 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 ‎เราสายแล้ว 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‎โทษทีค่ะ เธอจิตไม่ปกติ 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 ‎เอาแต่เที่ยวตามหาสามีที่ตายไปแล้ว 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 ‎เขาตายที่โวโรเนซแล้วไง จำได้ไหม แอร์ชีเบต 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 ‎สามีเธอตายแล้วนะ 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ‎ไปกันเถอะ 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 ‎เงียบไว้ แล้วเดินไป 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,918 ‎- เรารู้จักกันเหรอ ‎- เร็วเข้า 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 ‎นาซี ฮังการี นาซีชาวฮังการี 28 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‎อยากขายแผนภาพเวนน์จัง ต้องรวยแน่นอน 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ‎นี่มันอะไรกัน 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 ‎ถ้าเธอไม่ระวังให้ดีๆ ‎ได้ถูกโยนขึ้นรถไฟขบวนถัดไปแน่ 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 ‎แม่หม้ายจอมบงการ เลือกได้สวย! 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 ‎เราไม่ใช่แม่หม้ายจริงๆ ซะหน่อยนี่ 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 ‎อย่าบอกชื่อเธอให้คนอื่นรู้ 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 ‎เธอไม่ใช่วีร่าแล้ว 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 ‎เธอคือแอร์ชีเบต 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 ‎และเราก็กำลังล่าแวมไพร์กันสินะ เข้าใจละ 37 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 ‎ฟังนะ ฉันอยากได้ของ ‎ที่พวกเขายึดไปจากครอบครัวฉันคืน 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 ‎มีทั้งชื่อกับหมายเลข 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‎วีร่า! 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 ‎อย่านะ 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 ‎ก้มหัวเอาไว้ 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 ‎อยากจะลงเอยเหมือนแม่เธอหรือไง 43 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 ‎ขอโทษ 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 ‎ฉันจะไปรู้อะไร 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 ‎บางทีพวกท่านอาจจะสบายดี 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 ‎บางทีเธออาจจะได้รับจดหมาย 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 ‎พวกท่านเสียแล้วเหรอ 48 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ‎ถ้าเธอจะเป็นบ้าล่ะก็ 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 ‎อย่าเข้ามาใกล้ฉัน! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 ‎ขอต้อนรับสู่บูดาเปสต์จ้ะ 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 ‎อย่างน้อยภาษาฮังการีฉันก็คล่องขึ้นแฮะ 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 ‎เอาล่ะ 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 ‎เรากลับมาแล้วค่ะ ยาย 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 ‎ไม่ได้ล็อก 55 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 ‎กุ๊กกูๆ 56 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 ‎- กุ๊กกูๆ ‎- มีไก่ในนี้หรือไง 57 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 ‎กุ๊กกู 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 ‎กุ๊กกูๆ 59 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 ‎เฮ้ 60 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 ‎ไง! 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 ‎ฉันรู้จักเธอไหม 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 ‎ให้ตายสิวะ 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 ‎จะยืนหยิ่งเป็นเจ้าหญิงอยู่ตรงนั้นหรือไง 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 ‎มาเร็ว 65 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ‎เพิ่มพลังหน่อย 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ‎เธอคือดีเลีย 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 ‎ให้ตายสิวะ 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,466 ‎ไม่เคยเปลี่ยนเลยสินะ 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ‎ถึงจะย้อนกลับมาก็ตาม 70 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 ‎ขอบใจนะ 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‎นี่พูดอังกฤษได้หรือยัง 72 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 ‎วีร่า! ฉันรู้นะ 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 74 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 ‎ดีเลีย รู้ไหมว่ารถไฟทองคำมันอยู่ไหน 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 ‎รถไฟอะไร มันเป็นโกดังนะ ไม่ใช่รถไฟ 76 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‎ของที่นาซีขโมยมาทั้งหมดอยู่ในโกดัง 77 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 ‎ไม่รู้เรื่องรถไฟเลย 78 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 ‎ให้ตายสิวะ แน่อยู่แล้ว 79 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 ‎เพราะพวกรัสเซียยังไม่มา 80 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 ‎ไอ้พวกสารเลว! 81 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‎ต่อไปเราควรเรียนภาษารัสเซียกัน 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 ‎อย่าเพิ่งไปถึงรัสเซียเลย ‎นี่ฉันไม่ควรพูดฮังการีได้ด้วยซ้ำ 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 ‎ฟังนะ ทุกอย่างในโกดังนี่ 84 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‎จะถูกขนขึ้นรถไฟไปทางตะวันตก ‎ทันทีที่พวกรัสเซียบุกมา 85 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อสกัดมันไว้ ‎ก่อนที่รถไฟจะมาถึง 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 ‎พวกรัสเซียจะช่วยบูดาเปสต์ 87 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 ‎แล้วไอ้โกดังที่ว่านี่อยู่ไหนเหรอ 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 ‎ไปคาเฟ่เชอร์โบด์กันดีไหม 89 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ‎คาเฟ่เชอร์โบด์เหรอ 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 ‎ก็ดีนะคะ 91 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 ‎ดูสิ "แม่หม้าย" มาแล้ว 92 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 ‎สมัยนี้พวกแม่หม้ายก็แต่งตัวได้เหมือนแม่หม้ายเลย 93 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 ‎ดูออกเลยว่าใครคือแม่หม้าย ใครคือพวกหนูยิว 94 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 ‎สาวน้อย! มองหาอะไรอยู่เหรอ 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‎โทษทีค่ะ ฉันหลงทาง 96 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ‎นี่ใช่คาเฟ่เชอร์โบด์ไหมคะ 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ‎จะใส่ชุดนั้นไปเชอร์โบด์เหรอ 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ‎อะไรกัน 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ‎คุณสวยนะ 100 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 ‎อยากใส่ชุดสวยๆ หน่อยไหมล่ะ 101 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 ‎ไม่ต้องแต่งเป็นแม่หม้ายทุกวันก็ได้นี่ 102 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 ‎เครื่องประดับ 103 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 ‎หมวก 104 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 ‎ขนเฟอร์ 105 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 ‎ของพวกยิวทั้งนั้น 106 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 ‎ช็อปปิ้งช่วงคริสต์มาสไว้คงไม่เร็วเกินไปเนอะ 107 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 ‎ให้ตายสิ 108 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 ‎ใช่ 109 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 ‎พระเจ้า 110 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 ‎เตรียมไว้พิเศษอีกชุดสิ 111 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ‎ไม่มีทางรู้หรอก 112 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 ‎โทษนะคะ 113 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 ‎สวัสดี 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 ‎คุณเห็นหมายเลขบนของพวกนี้บ้างไหมคะ 115 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 ‎อะไรนะ 116 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 ‎มันควรจะมีหมายเลขพัสดุสิ 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 ‎พวกเขาบอกครอบครัวเจ้าของ ‎ว่าจะจัดวางของเอาไว้ด้วยกัน 118 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 ‎แล้วมันสำคัญกับคุณยังไงเหรอ 119 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 ‎ฉันแค่อยากซื้อให้ครบชุดน่ะ 120 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎งั้นก็… ด้วยความยินดี 121 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 ‎อย่างแย่ 122 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 ‎แม่ง 123 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 ‎ช่างแม่งละ 124 00:09:39,745 --> 00:09:40,663 ‎สามสิบสี่ 125 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‎ตัวเลขๆ 126 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 ‎หนึ่ง สี่ ศูนย์ เจ็ด 127 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 ‎เจ็ด เจ็ดแปดสองสอง 128 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‎ไอ้ขี้ยาเอ๊ย 129 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 ‎หนึ่งสี่ศูนย์เจ็ด เร็วสิ 130 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 ‎พระเจ้าช่วย 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 ‎แขนทรงพลังอย่างกับแดริล สตรอเบอร์รีเลย 132 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 ‎ให้ตายสิเว้ย 133 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ‎ทำเครื่องหมายกากบาทไว้ 134 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 ‎อยู่ตรงนั้นนะ 135 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‎ให้ตายสิ 136 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‎แม่ง 137 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 ‎พระเจ้าช่วย 138 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‎ใจเย็นน่า 139 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‎สวัสดีค่ะ เป็นยังไงบ้างคะ 140 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 ‎ขอโทษที 141 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 ‎"อินทรีไม่จับแมลงวัน" 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‎ละติน 143 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 ‎ยินดีต้อนรับ หวังว่าเราจะช่วยปลอบ ‎ช่วงเวลาแห่งความเศร้าของคุณได้ 144 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 ‎และพอมาคิดๆ ดูแล้ว ‎มันยังจะมีช่วงเวลาไหนอีกล่ะเนอะ 145 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎ฉันมาตามหาคุณพ่อลาซโล คิส 146 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 ‎ข้างหลังนั่นไง 147 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 ‎โชคดีเว่อร์ 148 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 ‎เยี่ยม คนที่กำลังตามหามาตัวเป็นๆ เลย 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 ‎จากที่ฉันค้นคว้ามาพบว่า 150 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 ‎คุณคือคนแสนดีผู้มีช่วงชีวิตอันน่าประทับใจ 151 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 ‎และใจอ่อนกับคนยิว หรือที่เรียกว่า "ไข้คูเกล" 152 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 ‎ขอโทษด้วย คุณคือใครเหรอ 153 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 ‎ฉันว่าคุณไม่อยากจะรู้หรอก 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 ‎เรียกฉันว่าวีร่าก็ได้ 155 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 ‎เรายินดีต้อนรับคุณมาสวดภาวนา 156 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 ‎ในวิหารแห่งความศรัทธานี้ 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 ‎ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 158 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‎คนดีเนอะ 159 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 ‎พอทนได้ 160 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‎ใช่ไหม 161 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 ‎คนจะพูดว่า "ยินดี" เวลาที่หมายถึงว่า "ทนได้" 162 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 ‎ช่างเถอะ 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 ‎ฉันอยากให้คุณช่วยส่งแผนที่นี่ 164 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 ‎ไปให้วีร่า เพสเชาเออร์ วัลโวคอฟ ‎ในนิวยอร์กให้ที 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 ‎นึกว่าคุณคือวีร่าซะอีก 166 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 ‎หลังสงครามน่ะ 167 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 ‎หลังสงครามเหรอ 168 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‎ฟังนะ ฉันเห็นก้อนหินบนหลุมศพคุณ 169 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 ‎และใครก็ตามที่ได้ดู "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" 170 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‎ก็รู้ดีว่าคุณคือผู้มีเกียรติ 171 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 ‎จะว่าไป นั่นมันหนังขึ้นหิ้ง ‎ของสปีลเบิร์กเลยเนอะ 172 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 ‎ไม่อะ ดีสุดต้องโคลัมโบตอนแรก 173 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 ‎ใครจะวัดได้ล่ะเนอะ 174 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 ‎คุณเห็นหลุมศพผมเหรอ 175 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 ‎ใช่ 176 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 ‎เชื่อฉันไหม 177 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 ‎ก่อนจะตอบ ‎จำไว้ว่าคุณเชื่อใน "การแปลงสาร" นะ 178 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 ‎ผมเชื่อคุณ 179 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 ‎แล้วคุณเชื่อผมไหม 180 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 ‎เชื่อสิ คุณเชื่อฉันไหม 181 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 ‎เชื่อมั่น 182 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 ‎รอก่อนครับ 183 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 184 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 ‎ผมจะไปพบคุณที่สถานีเคเลติ ‎ใต้นาฬิกาตอนสองทุ่มนะครับ 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 ‎สองทุ่ม ใต้นาฬิกา 186 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ‎ผมแก่หรือเปล่า 187 00:15:32,431 --> 00:15:33,599 ‎ตอนที่ตายน่ะเหรอ 188 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‎แก่งั่กเลย 189 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 ‎แถมแต่งงานด้วยนะ 190 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‎แต่งงาน 191 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 ‎แม่ง 192 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 ‎เอาล่ะ ลาซโล 193 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 ‎ช่างแม่งละ 194 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 ‎เวร 195 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 ‎ให้ตายสิวะ 196 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎จดหมายถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 197 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 ‎จดหมายถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 198 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 ‎ให้ตายสิ 199 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 ‎นี่! 200 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 ‎วิ่งทำไมน่ะ กลับมานะครับ 201 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 ‎ส่งไปรษณีย์หลังจบสงคราม 202 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 ‎- นี่จะเปลี่ยนทุกอย่างในครอบครัวฉันไปเลย ‎- คุณจะไปไหน 203 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‎ขอร้องล่ะ 204 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 ‎มันไม่ปลอดภัยนะครับ 205 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 ‎ส่งไปเถอะ! 206 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 207 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 ‎ดีเลีย 208 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 ‎(นิวยอร์ก ปี 1968) 209 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 ‎วีร่า 210 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 ‎นั่งลงเถอะ 211 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 ‎เธอทำถูกแล้ว 212 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 ‎ฉันทำถูกแล้ว 213 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 ‎ในที่สุดฉันก็เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นได้แล้ว 214 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 ‎ซึ่งมันจะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับวีร่า ‎และก็จะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนร่า 215 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 ‎และเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันด้วย 216 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 ‎คือมันต้องย้อนไปแก้กันสุดเกลียวปมปริศนาเลย 217 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 ‎เธอไม่ต้องอธิบายอะไรก็ได้ 218 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 ‎ขอฉันถือเองดีกว่า ส่งมาสิ 219 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 ‎ไม่เป็นไร 220 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 ‎เอาล่ะ 221 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‎บ้าเอ๊ย 222 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 ‎ถือกระเป๋าให้ดีๆ นะ 223 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 ‎(ทางออก ‎ถนนสาย 77 -  รพ.เลน็อกซ์ฮิลล์) 224 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 ‎ไอ้พวกโจรพวกนี้ 225 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‎รถไฟเฮงซวย 226 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 ‎ใช่ รถไฟเฮงซวยเอ๊ย 227 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 ‎โรงตีราคาอยู่ข้างๆ โรงพยาบาลเลย 228 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 ‎เอาล่ะๆ 229 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 ‎โรงตีราคา แล้วพวกตลาดหุ้นก็ตามมา 230 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ‎(โรงประเมินราคาเลน็อกซ์) 231 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 ‎นี่เป็นสิ่งรับประกันความปลอดภัยให้เธอ 232 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‎สามีเธอตาย ตอนนี้ต้องเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 233 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 ‎นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 234 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 ‎ฉันทำได้จริงๆ สินะ 235 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 ‎ว่าไงคะ คุณพี่ 236 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 ‎ช่วยหยุดหาวทีได้ไหม 237 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 ‎กรุณาให้เกียรติปรากฏการณ์ผลกระทบผีเสื้อที 238 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 ‎คุณลืมของไว้ในนี้ 239 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 ‎- พันธบัตร เหรียญ หรือเงินสด ‎- ใช่เลย 240 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 241 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 ‎เดี๋ยวนะ 242 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 ‎ฉันไม่อยากได้ครูเกอร์รันด์ 243 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 ‎วีร่า เราคุยกันแล้วไง ‎มันเป็นหน่วยเงินตราที่มั่นคงที่สุด 244 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 ‎จำหน่วยเงินเพนโกได้ไหม 245 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 246 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎ฉันไม่ได้ทำทั้งหมดนี่ 247 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 ‎เพื่อมาลงเอยกับ ‎ไอ้เหรียญครูเกอร์รันด์เฮงซวยเหมือนเดิมนะ 248 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 ‎ครูเกอร์รันด์นะครับ มีปัญหาอะไรไหม 249 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 ‎ไม่เป็นไรค่ะ มันแค่มีความหมายกับเธอมาก 250 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 ‎เธอสูญเสียทุกอย่างไปในสงคราม 251 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 ‎วันหนึ่งเธอได้แผนที่จากคนแปลกหน้า 252 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 ‎บาทหลวงส่งจดหมายมาค่ะ 253 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 ‎เรากลับไปบูดาเปสต์ 254 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‎และในผนังท่อระบายน้ำ ‎ก็มีนาฬิกาของพ่อเธอ 255 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 ‎ต่างหูพวกนี้ เข็มกลัดโอปอลฝังอยู่ 256 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 ‎เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 257 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 ‎แต่ตอนนี้เครื่องประดับ ‎มันจะไปมีประโยชน์อะไรกันล่ะคะ 258 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 ‎เราเลยอยากแลกมันเป็นทอง 259 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ‎ครูเกอร์รันด์ค่ะ 260 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 ‎ผมจะได้ยินก็ต่อเมื่อคุณกดปุ่มนะ 261 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 ‎ไอ้หน้าหมีเอ๊ย 262 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 ‎ดังนั้น 150 เหรียญที่ 33.50 ออนซ์เท่ากับ… 263 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 ‎ทั้งหมด 5,325 ดอลลาร์ 264 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 ‎ทีนี้ถ้าพวกปีศาจนั่นกลับมาอีก 265 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ‎เราก็มีทางหนีทีไล่แล้ว 266 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 ‎เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎เงินนี่มันมีความหมายแบบนั้นแหละ 267 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 ‎ทางออก 268 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 ‎นี่ไงล่ะ ทางออก 269 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 ‎แม่! หนูฝึกเต้นท่านี้เองเลยนะ 270 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ‎มานี่สิ 271 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 ‎ไง 272 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 ‎แม่จะเล่าเรื่องๆ นึงให้หนูฟังนะ 273 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 ‎และมันจะไม่ได้มีความหมายอะไรกับหนูทั้งนั้น 274 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 ‎มันก็แค่เรื่องๆ นึงนะ 275 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 ‎ปรากฏว่าแม่คิดผิดเรื่องเวลา 276 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 ‎ลูกก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 277 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 ‎คือแม่คิดว่าแม่สามารถเปลี่ยนอะไรๆ ‎เพื่อเราสองคนได้ 278 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 ‎ถ้าแม่ย้อนกลับไปไกลพอ 279 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 ‎แต่ปรากฏว่า แม่เปลี่ยนอะไรไม่ได้เลย 280 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 ‎แม่เลยได้แค่ทำสิ่งที่ทำมาตลอด 281 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 ‎นี่คือปริศนาทายคำเหรอ 282 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 ‎อีก 15 ปีต่อจากนี้ ลูกจะคิดอยากขโมยทองนี่ 283 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 ‎แม่จะเสียมันไป 284 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 ‎และระหว่างที่พยายามแก้ไขเรื่องนั้น 285 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 ‎สุดท้ายแม่ก็เอาทองนั่นกลับมาให้ลูก 286 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 ‎เหรียญทองอันเดิมที่ลูกจะขโมยในอีก 15 ปีจากนี้ 287 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 ‎โอเค 288 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ‎นี่คือท่าเต้นทาแรนทูล่า 289 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 ‎เยี่ยมเลย 290 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 ‎ดูหนูนะ 291 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 ‎บอกอะไรให้นะ 292 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ‎เวลามันมีอารมณ์ขันสุดๆ เลยล่ะ โนร่า 293 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 ‎เราต้องกระทืบเท้าไปเรื่อยๆ 294 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 ‎พิษของทาแรนทูล่าจะได้ไม่แล่นสู่หัวใจ 295 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 ‎แบบนั้นไม่ได้นะ พิษเยอะเกินไป 296 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 ‎แม่เต้นเก่งจังเลย 297 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 ‎มาเร็วค่ะ แม่ มาเต้นกับหนู 298 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 ‎แม่เบื่อไก่แล้ว 299 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‎(นิวยอร์ก ปี 2022) 300 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 ‎แม่จะเก็บนี่ไว้นะ 301 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 ‎ลงจากรถได้แล้ว 302 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‎นายว่าอะไรนะ 303 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 ‎ช่างเขาเถอะ 304 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 ‎- ระวังนะ ‎- เธอเป็นอะไรไหม โนร่า 305 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 ‎ระวังลูกด้วยสิ 306 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 ‎มานั่งนี่ก่อน ผ่อนคลาย 307 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 ‎- ถึงหรือยัง ‎- โนร่า 308 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 ‎เกือบถึงแล้วค่ะ 309 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 ‎โนร่า 310 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 ‎ขอผ่านหน่อยค่ะ 311 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 ‎โนร่า 312 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 ‎อืม โอเค 313 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‎แม่ง! 314 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 ‎เด็กจะคลอดแล้ว! 315 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‎- ไม่เป็นไรนะ โนร่า ‎- ใช่! 316 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร