1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 ‎(1944年 布达佩斯) 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 ‎1944年 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 ‎骚货 我找你找了好久 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 ‎这叫遗传基因 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 ‎外婆 长得不赖嘛 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 ‎新鲜出炉 墨水还没干 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎打扰一下 9 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 ‎我要找马尔顿·哈拉兹军官 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 ‎可能已经死了 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‎我刚巧知道1944年期间他还活着 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 ‎帮我找到他 我就让你知道你的未来 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 ‎不是你个人的未来 ‎而是整个政治地理历史 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 ‎满目疮痍、狼狈不堪的未来 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 ‎你叫什么名字? 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 ‎薇拉·裴肖尔 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 ‎我要找马尔顿… 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‎厄姿贝! 19 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 ‎我们快迟到了! 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‎抱歉 她已经神志不清了 21 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 ‎到处找她死去的丈夫 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 ‎厄姿贝 他已经死在沃罗涅日了 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 ‎你的丈夫已经死了 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ‎走吧 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 ‎别说话 继续走 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,918 ‎-我们认识的吗? ‎-走快一点 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 ‎纳粹、匈牙利人、匈牙利籍纳粹 28 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‎如果我以前是卖文氏图的 ‎搞不好能大捞一笔 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ‎你刚才搞什么鬼? 30 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 ‎一不小心 ‎你就会搭上下一班火车了 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 ‎颐指气使的寡妇 ‎这个假身份选得好啊 32 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 ‎我们不是真的寡妇吧? 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 ‎别告诉任何人你的名字 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 ‎你已经不是薇拉了 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 ‎现在你是厄姿贝 36 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 ‎看来我们要去猎吸血鬼了 我懂了 37 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 ‎听好 我要找回 ‎他们从我家人身上偷走的东西 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 ‎我掌握了一个名字和编号 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‎薇拉! 40 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 ‎别去 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 ‎要低调 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 ‎你想落得跟你妈妈一样的下场吗? 43 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 ‎对不起 44 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 ‎我知道什么? 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 ‎搞不好他们还健在呢 46 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 ‎搞不好你以后会收到一封信 47 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 ‎他们都死了? 48 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ‎你要是哭哭啼啼的话 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 ‎那就离我远一点 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 ‎欢迎来到他妈的布达佩斯 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 ‎起码我的匈牙利语进步了 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 ‎好吧 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 ‎外婆 我们回家了 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 ‎门没锁 55 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ‎咕咕! 56 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 ‎-咕咕! ‎-屋里养鸡吗? 57 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 ‎咕咕! 58 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 ‎咕咕! 59 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 ‎嘿! 60 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 ‎嘿! 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 ‎我们认识的吗? 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 ‎我的妈啊 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 ‎你当自己是公主吗?站着干什么? 64 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 ‎走吧! 65 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ‎提神用的 66 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ‎你是迪莉亚 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 ‎真他妈的 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,466 ‎你一点也没变 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ‎还回春了 70 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 ‎谢了 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‎你学会英语了吗? 72 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 ‎薇拉 别为难我了 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 ‎介意我问你一个问题吗? 74 00:05:23,156 --> 00:05:29,245 ‎迪莉亚 你知道黄金列车在哪里吗? 75 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 ‎什么列车?那是一个仓库 不是列车 76 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‎纳粹把偷来的东西都藏在仓库了 ‎通通都在里面 77 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 ‎我没听说过什么列车 78 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 ‎真他妈的 还用说吗? 79 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 ‎这个时候苏联还没入侵 80 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 ‎狗娘养的! 81 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‎接下来我们应该要学习俄语 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 ‎得了吧 我才刚学会匈牙利语 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 ‎听好 一旦苏联入侵后 84 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‎那个仓库的所有东西 ‎都会被搬上一列往西行驶的火车 85 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 ‎我来的目的是要趁火车抵达前 ‎带走那批东西 86 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 ‎苏联将拯救布达佩斯脱离苦海 87 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 ‎这个仓库到底在哪里? 88 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 ‎要不要一起去一趟捷波德咖啡馆? 89 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ‎捷波德咖啡馆? 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,838 ‎好啊 91 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 ‎你看 有个“寡妇”来了 92 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 ‎这年头女人都装扮成寡妇的样子 93 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 ‎都分不出是真寡妇还是犹太婊子了 94 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 ‎小姑娘 找什么? 95 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‎不好意思 我迷路了 96 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ‎请问这里是捷波德咖啡馆吗? 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ‎你穿成这样去捷波德咖啡馆? 98 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ‎怎么了? 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ‎你是个美女 100 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 ‎想不想穿点特别的行头? 101 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 ‎你没必要夜夜守寡的 知道吗? 102 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 ‎珠宝 103 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 ‎帽子 104 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 ‎皮草 105 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 ‎全都是犹太人的玩意 106 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 ‎看来提早办圣诞采购也不错 107 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 ‎我的妈啊 108 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 ‎很好 109 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 ‎天啊 110 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 ‎餐具多买一套 111 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ‎搞不好以后会用上 112 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 ‎打扰一下 113 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 ‎你们好 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 ‎你们有没有发现 ‎这些东西上面的编号? 115 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 ‎什么? 116 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 ‎这些东西上面应该有邮区编号才对 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 ‎士兵跟家属说他们的东西 ‎以编号进行归集 118 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 ‎关你什么事? 119 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 ‎我想要买全套 120 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎算了 不客气 121 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 ‎真他妈的 122 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 ‎真他妈的 123 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 ‎真他妈的 搞什么? 124 00:09:39,745 --> 00:09:40,663 ‎34 125 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‎编号… 126 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 ‎1407 127 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 ‎这是 7822 128 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‎这些疯子 129 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 ‎1407 出来吧 130 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 ‎天啊 131 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 ‎有棒球高手般的臂力 132 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 ‎真他妈的 133 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ‎打个叉 134 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 ‎待在这里 135 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‎他妈的 136 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‎他妈的 137 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 ‎真他妈的 138 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‎别紧张 139 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‎你好 神父 140 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 ‎请恕我失礼了 141 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 ‎俗话说:“大人物做大事” 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‎这是拉丁语 143 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 ‎欢迎你 希望我们能为你的伤痛 ‎带来安慰 144 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 ‎说到安慰 ‎还有什么比这一刻更合适吗? 145 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎所以我要找拉斯洛·斯奇神父 146 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 ‎他就在你身后 147 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 ‎我还真好运 148 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 ‎太好了 活生生的伟人 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,505 ‎我做了研究发现… 150 00:13:59,588 --> 00:14:01,715 ‎你是个相当了不起的人物 ‎拥有不平凡的人生 151 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 ‎对犹太人心存仁慈 热爱犹太美食 152 00:14:05,094 --> 00:14:06,762 ‎不好意思 请问你是哪位? 153 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 ‎这个说来话长 你应该不会想知道 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 ‎叫我薇拉好了 155 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 ‎这是敬拜神的地方 156 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 ‎欢迎你来祈祷 157 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 ‎谢谢你的时间 158 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‎这个人不错嘛 159 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 ‎他在“容忍”我 160 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‎对吧? 161 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 ‎人们说“欢迎”我 其实是在“容忍”我 162 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 ‎话说回来 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 ‎我要你帮我把这个地图 164 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 ‎寄给身在纽约市的 ‎薇拉·裴肖尔·沃罗沃科夫 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 ‎我还以为你是薇拉 166 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 ‎那是我战后的名字 167 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 ‎战后? 168 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‎你听我说 我看到了你墓碑上的石头 169 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 ‎任何一个看过《辛德勒的名单》的人 170 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‎都知道你是个大伟人 171 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 ‎你问我那是不是 ‎斯皮尔伯格导演最出色的作品? 172 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 ‎不是 他最出色的作品 ‎是《神探可伦坡》第一集 173 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 ‎但谁能说得准呢? 174 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 ‎你看过我的墓碑? 175 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 ‎没错 176 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 ‎你相信我吗? 177 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 ‎在你回答这个问题前 ‎别忘了你是相信变体伦的人 178 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 ‎我相信你 179 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 ‎那你相信我吗? 180 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 ‎我相信你 你相信我吗? 181 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 ‎相信 182 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 ‎等一下 183 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 ‎这里不方便 184 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 ‎晚上8点 在东站的时钟下见 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 ‎晚上8点 时钟下 186 00:15:30,429 --> 00:15:31,722 ‎那个时候我老了吗? 187 00:15:32,431 --> 00:15:33,515 ‎你是指你死的时候? 188 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‎很老了 189 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 ‎还结婚了 190 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‎结婚了? 191 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 ‎该死的 192 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 ‎好啊 拉斯洛 193 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 ‎真他妈的 194 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 ‎该死的 195 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 ‎真他妈的 该死的 196 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎给薇拉·裴肖尔的邮件! 197 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 ‎给薇拉·裴肖尔的邮件! 198 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 ‎死就死吧 199 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 ‎喂! 200 00:16:57,307 --> 00:17:00,477 ‎喂!你为什么要跑? ‎小姐 给我回来! 201 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 ‎战后寄出去 202 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 ‎-这足以改变我家人的命运 ‎-你要上哪儿去? 203 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‎求你了 神父 204 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 ‎那边不安全! 205 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 ‎寄出去就对了! 206 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 ‎(纽约市地铁) 207 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 ‎迪莉亚 208 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 ‎(1968年 纽约) 209 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 ‎薇拉 210 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 ‎坐下 211 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 ‎你做得对 212 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 ‎我做得对 213 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 ‎我看我终于改变命运了 214 00:18:08,879 --> 00:18:12,633 ‎如此一来 我就改变了薇拉的命运 ‎诺拉的命运也会改变 215 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 ‎而我的命运也会随之改变 216 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 ‎一代接一代的命运都会改变 217 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 ‎你没必要解释 218 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 ‎让我抱住它 给我 219 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 ‎好的 220 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 ‎太好了 221 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‎真他妈的 222 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 ‎抱紧你的包 223 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 ‎(出口 - 77街、莱诺克斯山医院) 224 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 ‎那些劫匪简直不是人 225 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‎真他妈的地铁 226 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 ‎对啊 可不是吗?真他妈的地铁 227 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 ‎估价师就在医院旁边 228 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 ‎知道了 229 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 ‎先去见估价师 之后股市就暴涨了 230 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ‎(莱诺克斯估价公司) 231 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 ‎这些珠宝都是她的保障 232 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‎她丈夫死了 她如今是个单亲妈妈 233 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 ‎太不可思议了 234 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 ‎真不可思议 对吧? 235 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 ‎老兄 怎么了? 236 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 ‎打哈欠可不可以含蓄点? 237 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 ‎尊重一下蝴蝶效应 好吗? 238 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 ‎你们落东西了 239 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 ‎-要债券、硬币还是现金? ‎-对了 240 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‎克鲁格金币 241 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 ‎等一下 242 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 ‎我不要克鲁格金币 243 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 ‎薇拉 我们商量过了 ‎克鲁格金币是最稳定的货币 244 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 ‎记得帕戈吗? 245 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 ‎克鲁格金币 246 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎我拼了老命 247 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 ‎不是为了取回同一批克鲁格金币 248 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 ‎克鲁格金币 你们有事吗? 249 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 ‎没事 她只是舍不得这些东西 250 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 ‎她在战争中失去了一切 251 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 ‎有一天 ‎她从一个陌生人手上得到一个地图 252 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 ‎对方是个神父 他寄了这封信给她 253 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 ‎信是从布达佩斯寄来的 254 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‎于是她在一条下水道中 ‎挖出她爸爸的手表 255 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 ‎这些耳环和镶有蛋白石的胸针 256 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 ‎你说怎么会发生这种事呢? 257 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 ‎但现在收藏珠宝有什么用? 258 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 ‎所以我们决定把珠宝换成黄金 259 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ‎也就是克鲁格金币 260 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 ‎你要按下按钮 我才听得到你说话 261 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 ‎一脸蠢样的男人 262 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 ‎每盎司33.50美元 换取150个金币 263 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 ‎总值5325美元 264 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 ‎万一那些恶魔回来 265 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ‎那我们就有出路了 266 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 ‎我们永远不知道未来会发生什么事 ‎这意味着这些钱 267 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 ‎就是我们的出路 268 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 ‎就只换来一条出路 269 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 ‎妈妈 我刚自己学会了这支舞 270 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ‎过来 271 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 ‎嗨 272 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 ‎妈妈要跟你说个小故事 273 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 ‎这个故事对你来说一点意义也没有 274 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 ‎但毕竟只是个故事 对吧? 275 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 ‎是这样的 原来我的时间观念错了 276 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 ‎你懂的 277 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 ‎我以为我可以改变我们的命运 278 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 ‎我以为只要我回到更早以前就可以了 279 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 ‎结果我什么都改变不了 280 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 ‎我只能做着那些已经发生的事 281 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 ‎你在给我猜谜吗? 282 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 ‎15年后 ‎你就会萌生偷走这批黄金的念头 283 00:23:27,823 --> 00:23:28,949 ‎而我就会失去这批金子 284 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 ‎为了纠正这个错 285 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 ‎未来的我会把同一批黄金带回你身边 286 00:23:35,163 --> 00:23:36,915 ‎而这批黄金在15年后会被你偷走 287 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 ‎好吧 288 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ‎这是狼蛛舞 289 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 ‎很好 290 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 ‎看我的 291 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 ‎听好 292 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ‎诺拉 时间有一种非常变态的幽默感 293 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 ‎我们要不停地跺脚 294 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 ‎这样狼蛛的剧毒就不会攻心 295 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 ‎那是不可能的 毒量太大了 296 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 ‎妈妈 你跳得真好 297 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 ‎妈妈 过来跟我一起跳吧 298 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 ‎我来画几只鸡 299 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‎(2022年 纽约) 300 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 ‎这个我留住好了 301 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 ‎下车吧 302 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‎你刚刚说什么? 303 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 ‎别理他 304 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 ‎-小心走路 ‎-诺拉 你还好吗? 305 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 ‎小心点 担心宝宝 306 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 ‎坐下吧 放松点 307 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 ‎-到站了吗? ‎-诺拉 308 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 ‎我们快到站了 309 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 ‎诺拉 310 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 ‎我刚刚从你前面走过 311 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 ‎诺拉 312 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 ‎好的 313 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‎真他妈的! 314 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 ‎宝宝快出生了 315 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‎-诺拉 别紧张 ‎-好的 316 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‎字幕翻译:张庆龄