1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 ‎(布達佩斯,1944年) 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 ‎1944年 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 ‎我一直在找妳,妳這小騷貨 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 ‎妳好,我的基因 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,620 ‎外婆,不錯嘛 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,504 ‎剛印好熱騰騰,墨水還沒乾 8 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 ‎不好意思! 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 ‎我想找哈拉茲馬頓隊長? 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 ‎可能死了 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‎我剛好知道他1944年還活著 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 ‎幫我找到他 13 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 ‎我就透露你的未來 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,813 ‎不算是你個人的未來 ‎比較像是地緣政治史 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 ‎在一些不意外的地方 ‎捅了各種摟子 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,692 ‎妳叫什麼名字? 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 ‎裴蕭爾薇拉 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,236 ‎我要找哈拉茲… 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‎伊爾莎白! 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,655 ‎我們遲到了! 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‎抱歉,她腦袋壞了 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 ‎她到處找死掉的丈夫 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 ‎他死在佛羅尼斯 24 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 ‎伊爾莎白,妳忘了嗎? 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,538 ‎妳丈夫死了 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ‎走吧 27 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 ‎別說話,繼續走 28 00:01:22,999 --> 00:01:24,918 ‎-我們認識嗎? ‎-快走 29 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 ‎納粹、匈牙利人,匈牙利納粹 30 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 ‎早知道來賣文氏圖,一定賺翻 31 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 ‎剛才是怎麼回事? 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,721 ‎一不小心就會被送進下一班火車 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,475 ‎當個強勢寡婦,選得好! 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,102 ‎我們不是真的寡婦,好嗎? 35 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 ‎別隨便把名字告訴別人 36 00:01:44,437 --> 00:01:45,730 ‎妳已經不是薇拉了 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 ‎妳是伊爾莎白 38 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 ‎顯然我們在抓吸血鬼,我懂 39 00:01:53,071 --> 00:01:58,243 ‎聽著,我要拿回 ‎他們從我家族搶走的東西 40 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 ‎我有名字,還有電話 41 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‎薇拉! 42 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 ‎別這樣 43 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 ‎妳要低調點 44 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 ‎妳要落入和妳母親同樣下場嗎? 45 00:02:09,838 --> 00:02:10,713 ‎對不起 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 ‎我又知道什麼? 47 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 ‎也許他們都沒事 48 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 ‎也許他們會寄信給妳 49 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 ‎他們已經走了? 50 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ‎如果妳要崩潰的話… 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 ‎離我遠一點! 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 ‎歡迎來到他媽的布達佩斯 53 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 ‎至少我的匈牙利文變好了 54 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 ‎好吧 55 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 ‎我們到家了,外婆 56 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 ‎沒鎖 57 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 ‎咕咕! 58 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 ‎-咕咕! ‎-裡面是有公雞嗎? 59 00:03:52,398 --> 00:03:53,274 ‎咕咕? 60 00:03:59,364 --> 00:04:00,698 ‎咕咕! 61 00:04:20,885 --> 00:04:21,761 ‎嘿 62 00:04:23,096 --> 00:04:23,930 ‎嘿! 63 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 ‎我認識妳嗎? 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 ‎我靠 65 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 ‎妳要像公主一樣杵在哪裡嗎? 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,114 ‎我們走! 67 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 ‎給妳壯膽 68 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ‎妳是迪莉亞 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‎真他媽的讚,妳都沒變 70 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 ‎甚至回春了 71 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 ‎謝了 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 ‎妳會說英文了沒? 73 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 ‎薇拉!我知道 74 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 ‎我能問妳一個問題嗎? 75 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 ‎迪莉亞 76 00:05:24,282 --> 00:05:29,245 ‎妳知道這黃金列車在哪裡? 77 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 ‎什麼列車?那是倉庫,不是火車 78 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‎納粹偷的東西都在倉庫裡 79 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 ‎我沒聽過什麼列車 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 ‎我靠,那當然了 81 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 ‎俄國人還遠在天邊 82 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 ‎那群王八蛋! 83 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‎我們接下來應該學俄文 84 00:05:47,430 --> 00:05:49,849 ‎先別提俄文 ‎我連匈牙利文都不該會的 85 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 ‎告訴妳,這倉庫裡的所有東西 86 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‎等俄國人一來 ‎都會被放上火車載往西邊 87 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 ‎我是趕在火車到達前 ‎來攔截這批東西的 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,568 ‎俄國人會拯救布達佩斯 89 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 ‎妳所說的倉庫在哪裡? 90 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 ‎要不要去捷波德咖啡館? 91 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ‎捷波德咖啡館? 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 ‎好像很不錯! 93 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 ‎你瞧,“寡婦”來了 94 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 ‎她們打扮得活像個寡婦 95 00:06:28,388 --> 00:06:32,433 ‎根本分不出誰是寡婦,誰是猶太賤民 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,648 ‎小妹妹,妳在找什麼? 97 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‎對不起,我迷路了 98 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 ‎這是捷波德咖啡館嗎? 99 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ‎妳穿這樣要去捷波德咖啡館? 100 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ‎怎樣? 101 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 ‎妳長得這麼漂亮 102 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 ‎要不要打扮一下? 103 00:06:53,413 --> 00:06:55,623 ‎妳不用每天晚上都當寡婦吧? 104 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 ‎珠寶 105 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 ‎帽子 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 ‎皮草 107 00:06:59,710 --> 00:07:00,962 ‎全是猶太人的 108 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 ‎我想現在開始聖誕節採購不嫌早 109 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 ‎我靠 110 00:07:17,353 --> 00:07:18,187 ‎好 111 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 ‎天啊 112 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 ‎再買一組餐具 113 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ‎也許用得著 114 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ‎不好意思 115 00:08:01,564 --> 00:08:02,398 ‎嗨 116 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 ‎妳們有看到上面有號碼嗎? 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 ‎什麼? 118 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 ‎應該有編號 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,823 ‎他們跟那些家庭說會把東西分批收好 120 00:08:10,907 --> 00:08:11,991 ‎這關妳什麼事? 121 00:08:13,701 --> 00:08:17,622 ‎我只想確定是完整的一套 122 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 ‎所以…不客氣 123 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 ‎這簡直亂搞 124 00:08:58,120 --> 00:08:58,996 ‎幹 125 00:08:59,789 --> 00:09:01,457 ‎他媽的有夠扯 126 00:09:39,745 --> 00:09:40,663 ‎34 127 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 ‎號碼… 128 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 ‎1407 129 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 ‎7,7822 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‎去它的冰毒腦 131 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 ‎1407,寶貝,快出來 132 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 ‎他媽的! 133 00:12:10,521 --> 00:12:12,857 ‎我手臂和達里爾斯塔比雷一樣壯 134 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 ‎這些鬼東西 135 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ‎畫個X做記號 136 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 ‎乖乖待著 137 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‎幹 138 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ‎幹 139 00:13:16,879 --> 00:13:18,756 ‎去他媽的王八蛋 140 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‎沒事 141 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 ‎哈囉,先生,你好嗎? 142 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 ‎不好意思… 143 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 ‎“老鷹不抓蒼蠅” ‎大人不記小人過,對吧? 144 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‎拉丁文 145 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 ‎歡迎,希望我們 ‎能在妳守喪時給妳安慰 146 00:13:46,909 --> 00:13:49,078 ‎仔細想想,還有更好的時候嗎? 147 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎我找齊斯拉斯洛神父 148 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 ‎就在妳背後 149 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 ‎我真走運 150 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 ‎太好了,是男主角本人 151 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 ‎據我的研究顯示 152 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 ‎你是一個有精彩人生的好人 153 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 ‎同情猶太人,簡稱“猶太控” 154 00:14:05,094 --> 00:14:06,554 ‎抱歉,請問妳是? 155 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 ‎我想你還是不要知道太多 156 00:14:10,140 --> 00:14:11,517 ‎叫我薇拉 157 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 ‎歡迎妳來祈禱 158 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 ‎來到我們的禮拜堂 159 00:14:17,022 --> 00:14:17,857 ‎打擾了 160 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‎好人一個 161 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 ‎他“容忍”了我 162 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‎對吧? 163 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 ‎嘴裡說“歡迎”,其實是“容忍” 164 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 ‎反正… 165 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 ‎我要麻煩你把這地圖 166 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 ‎寄到紐約給薇拉裴蕭爾沃佛柯夫 167 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 ‎我以為妳就是薇拉 168 00:14:37,084 --> 00:14:38,919 ‎我是說戰後 169 00:14:39,003 --> 00:14:40,170 ‎戰後? 170 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 ‎告訴你,我看到你墳上的石頭 171 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 ‎只要看過《辛德勒的名單》 172 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‎都知道那表示你是大善人 173 00:14:49,305 --> 00:14:51,140 ‎你說,那算是史匹柏最好的作品嗎? 174 00:14:51,223 --> 00:14:53,183 ‎不,《神探可倫坡》第一集才是 175 00:14:53,267 --> 00:14:54,476 ‎但誰說了算? 176 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 ‎妳看到我的墳墓? 177 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 ‎對 178 00:14:59,398 --> 00:15:00,441 ‎你相信我嗎? 179 00:15:00,941 --> 00:15:04,737 ‎在你回答之前,別忘了 ‎你是相信《聖餐變體論》的 180 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 ‎我相信妳 181 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 ‎妳信任我嗎? 182 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 ‎我信,你信任我嗎? 183 00:15:14,455 --> 00:15:15,331 ‎-我信 ‎-我信 184 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 ‎等等 185 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 ‎這裡不行 186 00:15:23,380 --> 00:15:26,258 ‎我們約在布達佩斯東站 ‎晚上8點在時鐘下面? 187 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 ‎晚上8點,在時鐘下面 188 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 ‎我很老嗎? 189 00:15:32,431 --> 00:15:33,515 ‎你死的時候? 190 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‎超老的… 191 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 ‎還結了婚 192 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‎結婚 193 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 ‎靠 194 00:16:16,850 --> 00:16:18,060 ‎好,拉斯洛 195 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 ‎去他的 196 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 ‎靠 197 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 ‎幹,該死 198 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎薇拉裴蕭爾的信! 199 00:16:49,883 --> 00:16:52,678 ‎薇拉裴蕭爾的信! 200 00:16:54,930 --> 00:16:55,806 ‎幹 201 00:16:56,306 --> 00:16:57,224 ‎喂! 202 00:16:57,307 --> 00:16:58,267 ‎妳在跑什麼? 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,477 ‎快回來,小姐 204 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 ‎戰爭結束後把信寄出去 205 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 ‎-這會徹底改變我家族的命運 ‎-妳要去哪裡? 206 00:17:06,817 --> 00:17:07,735 ‎拜託你了 207 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 ‎妳這樣很危險 208 00:17:09,028 --> 00:17:10,029 ‎把信寄出去! 209 00:17:18,287 --> 00:17:19,204 ‎(紐約市地鐵) 210 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 ‎迪莉亞 211 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 ‎(紐約,1968年) 212 00:17:54,198 --> 00:17:55,324 ‎薇拉 213 00:17:58,827 --> 00:17:59,870 ‎坐下 214 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 ‎妳這麼做是對的 215 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 ‎我做了對的事 216 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 ‎我想我終於扭轉了事實 217 00:18:08,879 --> 00:18:10,964 ‎這會改變薇拉的命運 218 00:18:11,048 --> 00:18:12,633 ‎進而改變諾拉的命運 219 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 ‎所以也會改變我的命運 220 00:18:14,426 --> 00:18:17,012 ‎像肉粽一樣一大串 221 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 ‎妳不必為自己解釋 222 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 ‎讓我抱著,給我 223 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 ‎沒事的 224 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 ‎好啦 225 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 ‎幹 226 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 ‎把包包抓緊了 227 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 ‎(77街-萊諾克斯山醫院) 228 00:18:42,246 --> 00:18:44,373 ‎那些該死沒人性的搶匪 229 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‎去它的地鐵 230 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 ‎對,去它的地鐵,說得好 231 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 ‎當鋪就在醫院旁邊 232 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 ‎好,走吧 233 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 ‎去當鋪,然後他媽的股市會大漲 234 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 ‎(萊諾克斯當舖) 235 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 ‎這是她僅有的 236 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‎她丈夫死了,淪落成了單親母親 237 00:19:06,395 --> 00:19:07,813 ‎真是太不可思議了 238 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 ‎他媽的真的成功了,對吧? 239 00:19:15,487 --> 00:19:16,822 ‎嘿,這位大哥? 240 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 ‎別打哈欠好嗎? 241 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 ‎這可是蝴蝶效應,放尊重點 242 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 ‎妳不小心把這留也在裡面 243 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 ‎-要債券,硬幣,還是現金? ‎-都好 244 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 ‎克魯格金幣 245 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 ‎等一下 246 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 ‎我不要… 247 00:20:01,283 --> 00:20:02,159 ‎克魯格金幣 248 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 ‎薇拉,我們討論過了 ‎那是最穩定的貨幣 249 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 ‎還記得匈牙利帕戈嗎? 250 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 ‎克魯格金幣 251 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎我費盡千辛萬苦 252 00:20:15,172 --> 00:20:19,468 ‎才不要再拿一次克魯格金幣 253 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 ‎克魯格金幣,有什麼問題嗎? 254 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 ‎沒事,只是這些對她意義重大 255 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 ‎她因為戰爭失去了一切 256 00:20:27,392 --> 00:20:30,145 ‎有一天,有個陌生人給了她一張地圖 257 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 ‎是一個神父寄給她的 258 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 ‎她回去布達佩斯 259 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‎在下水道的牆裡發現她父親的手錶 260 00:20:37,653 --> 00:20:40,364 ‎這些耳環,還有蛋白石別針 261 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 ‎怎麼會發生這種事? 262 00:20:43,575 --> 00:20:46,453 ‎現在這些珠寶對我們有什麼用? 263 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 ‎所以我們拿來換金子 264 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 ‎克魯格金幣 265 00:20:50,624 --> 00:20:53,001 ‎妳要按下按鈕,我才聽得到妳說話 266 00:20:53,085 --> 00:20:54,378 ‎去死啦 267 00:20:55,462 --> 00:20:59,716 ‎150個金幣,每盎司33.50,總共是… 268 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 ‎5325美元 269 00:21:05,597 --> 00:21:09,559 ‎如果那些牛鬼蛇神又回來 270 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ‎我們現在有了退路 271 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 ‎世事難料,所以我們需要這些錢 272 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 ‎做為退路 273 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 ‎就是這麼回事,留退路 274 00:22:17,294 --> 00:22:20,005 ‎媽!我自己編了一套舞 275 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ‎過來 276 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 ‎嗨 277 00:22:46,573 --> 00:22:49,201 ‎媽咪要跟妳說一個故事 278 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 ‎對妳毫無意義 279 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 ‎只是個故事,好嗎? 280 00:22:56,625 --> 00:23:00,253 ‎我發現我完全誤會時間了 281 00:23:00,337 --> 00:23:02,047 ‎妳也知道的 282 00:23:02,798 --> 00:23:06,259 ‎我以為我能改變我們的命運 283 00:23:06,343 --> 00:23:09,846 ‎只要我能回到最初的過去 284 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 ‎結果,我什麼也改變不了 285 00:23:15,477 --> 00:23:19,439 ‎我只能做原本就會發生的,所以… 286 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 ‎這是謎語嗎? 287 00:23:23,235 --> 00:23:27,280 ‎15年之後,妳會想偷這些金子 288 00:23:27,864 --> 00:23:28,782 ‎我會失去這些金子 289 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 ‎為了彌補這個錯誤 290 00:23:31,868 --> 00:23:33,120 ‎我只能回去 291 00:23:33,203 --> 00:23:36,915 ‎把這批妳在15年後偷的金子帶來給妳 292 00:23:38,166 --> 00:23:39,167 ‎好 293 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ‎這是狼蛛之舞 294 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 ‎太棒了 295 00:23:46,007 --> 00:23:46,842 ‎看我跳 296 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 ‎我跟妳說 297 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ‎時間的幽默感很病態,諾拉 298 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 ‎妳要一直跺腳才行 299 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 ‎狼蛛的毒才不會跑到心臟 300 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 ‎那可不行,真的很毒 301 00:24:09,114 --> 00:24:10,824 ‎妳真會跳舞,媽 302 00:24:10,907 --> 00:24:13,201 ‎快來,媽咪,跟我一起跳 303 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 ‎我要去買雞肉 304 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‎(紐約,2022年) 305 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 ‎這我要留著 306 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 ‎我們下車吧 307 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‎你他媽的說了什麼? 308 00:25:09,216 --> 00:25:10,467 ‎算了吧 309 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 ‎-小心點 ‎-諾拉,妳還好嗎? 310 00:25:23,355 --> 00:25:26,399 ‎小心妳的寶寶 311 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 ‎快坐下來休息一下 312 00:25:27,901 --> 00:25:29,611 ‎-我們到了沒? ‎-諾拉 313 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 ‎就快到了 314 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 ‎諾拉 315 00:26:32,757 --> 00:26:33,883 ‎我剛從妳旁邊經過 316 00:26:42,183 --> 00:26:43,018 ‎諾拉 317 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 ‎好,沒事 318 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 ‎幹! 319 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 ‎寶寶要生了! 320 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‎沒事的,諾拉 321 00:27:35,278 --> 00:27:38,198 ‎字幕翻譯:蔡宛玲