1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,929 ‫טוב, מדדתי שתי דקות, תגידי מתי הציר הבא.‬ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 ‫היא עומדת ללדת!‬ ‫-תוציאו אותי מכאן.‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון, נא להתרחק מהדלתות.‬ 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 ‫זה היה עוד ציר?‬ ‫-אני לא יודעת, רותי.‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,358 ‫גם לי אין מושג מה לעשות,‬ ‫אני רק מסתכלת על שעון.‬ 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה.‬ ‫אתן חייבות לקחת אותי מכאן.‬ 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 ‫אנחנו קרובות לבית החולים, נורה.‬ 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,450 ‫בבקשה, רותי, את חייבת להחזיר אותי לרכבת.‬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,202 ‫זה רק פחד. תלחצי.‬ 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 ‫את שורדת.‬ 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 ‫יש כאן רופא?‬ 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‫את רופאה, לא?‬ 14 00:00:40,457 --> 00:00:44,753 ‫לא, אני עושה דוקטורט בפסיכולוגיה קלינית,‬ ‫אני לא יודעת ליילד תינוקת.‬ 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‫לא רופאה אמיתית, לעזאזל.‬ 16 00:00:46,796 --> 00:00:47,922 ‫חסרת תועלת!‬ 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,802 ‫אולי אוכל ליילד תינוקת,‬ ‫כי היא יוצאת עכשיו. זה קורה.‬ 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,512 ‫אטפל בזה.‬ ‫-תסתכלי עליי. אני איתך.‬ 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 ‫מה המצב? מישהי בצרות?‬ 20 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 ‫היי, אני מכיר אותה.‬ 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫הבחור המזדיין הזה, טוב.‬ ‫-תעזור לנו, או לא?‬ 22 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 ‫אני מוכן להתערב. קחי את זה.‬ ‫-התינוקת יוצאת עכשיו.‬ 23 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 ‫מה את אומרת.‬ 24 00:01:06,357 --> 00:01:07,942 ‫היי. מצאת את הבחור ההוא?‬ 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,820 ‫בנאדם, אני לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫לא הסכמתי לזה.‬ 26 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 ‫הכול יהיה בסדר כשהתינוקת תצא.‬ 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 ‫אני התינוקת!‬ 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,827 ‫את צריכה ללחוץ!‬ 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,996 ‫תלחצי ביחד איתי עכשיו!‬ 30 00:01:20,080 --> 00:01:22,832 ‫תלחצי עם השרירים של כפיפות הבטן.‬ ‫-כפיפות בטן? באמת?‬ 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,627 ‫אז שריר הבטן הישר.‬ 32 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 ‫תלחצי, נורה! תלחצי!‬ 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,338 ‫תלחצי!‬ ‫-תלחצי!‬ 34 00:01:28,421 --> 00:01:29,380 ‫נורה.‬ 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,424 ‫תלחצי…‬ 36 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 ‫סכין.‬ ‫-אתן לך.‬ 37 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 ‫למישהו יש מגבת?‬ 38 00:01:36,096 --> 00:01:37,347 ‫למישהו יש מגבת?‬ 39 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 ‫מגבת, בבקשה!‬ 40 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 ‫שלום.‬ 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,407 ‫הינה היא.‬ 42 00:01:56,491 --> 00:01:57,700 ‫זכרי לתמוך בראשה.‬ 43 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 ‫עשיתי את זה.‬ 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,080 ‫זו תינוקת של הרכבת התחתית.‬ 45 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 ‫נולדה ברציף של רכבת 6,‬ ‫תנו לילדה הזו מפתח לעיר.‬ 46 00:02:07,710 --> 00:02:08,545 ‫נדיה.‬ 47 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 ‫יקירתי.‬ 48 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 ‫היי, נדיה.‬ 49 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 50 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 ‫ילדת יום הולדת מתוקה!‬ 51 00:02:44,122 --> 00:02:44,956 ‫היי.‬ 52 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 ‫מזל טוב, מותק.‬ 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,754 ‫זו בת.‬ 54 00:02:57,802 --> 00:02:59,137 ‫כמו שרצית, נכון, מותק?‬ 55 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 ‫נכון, מותק?‬ 56 00:03:05,768 --> 00:03:06,811 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:03:07,979 --> 00:03:09,898 ‫רק באתי לברך אותך.‬ 58 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 ‫שמעתי על זה ברדיו.‬ 59 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 ‫את מפורסמת עכשיו.‬ 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,279 ‫את יודעת, כדאי לך לתבוע את הרכבת התחתית.‬ 61 00:03:16,779 --> 00:03:18,031 ‫להוציא מזה קצת כסף.‬ 62 00:03:18,114 --> 00:03:20,074 ‫לא יודעת. נשמע מפוקפק, צ'ז.‬ 63 00:03:20,158 --> 00:03:21,075 ‫את צוחקת עליי?‬ 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 ‫לעירייה יש המון כסף.‬ ‫אולי זה יעזור לנו בגדול.‬ 65 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 ‫הם חייבים לך.‬ 66 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 ‫ובכן, אני לא בטוחה שזה נכון.‬ 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 ‫כן. הם חייבים לך.‬ 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 ‫אין לך בושה, לעזאזל?‬ 69 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 ‫טוב… בסדר. אדבר איתך אחר כך.‬ 70 00:03:37,217 --> 00:03:39,385 ‫ואני מקווה ש…‬ 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‫יעשו לך תפירה מהודקת, מה? ירכסו אותך.‬ 72 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 ‫כן, כדאי מאוד, גם אני מקווה, כי…‬ 73 00:03:45,725 --> 00:03:46,976 ‫טוב, צא.‬ ‫-ירכסו אותך.‬ 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,311 ‫צא.‬ ‫-חתיכת פרצוף תחת.‬ 75 00:03:48,394 --> 00:03:51,105 ‫גברת, הבנת אותי לא נכון.‬ ‫זו אפילו לא הילדה שלי.‬ 76 00:03:51,606 --> 00:03:53,858 ‫טוב? היא כוכבת רוק…‬ 77 00:03:54,442 --> 00:03:56,945 ‫ופשוט באתי להגיד "מזל טוב",‬ 78 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 ‫או "החלמה מהירה", או מה שאומרים.‬ 79 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 ‫איך העזת לבוא לכאן?‬ 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 ‫יש גברים כאלו בחייך…‬ 81 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 ‫ואת חושבת שאת מוכנה לגדל ילדה?‬ 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‫פרצוף תחת כזה?‬ 83 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 ‫הבטלן הזה? הגנב הזה?‬ 84 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 ‫בטלן! גנב!‬ ‫-מה את עושה? מה, את…‬ 85 00:04:14,796 --> 00:04:17,382 ‫תירגעי, גברת.‬ ‫-עוף מכאן.‬ 86 00:04:17,465 --> 00:04:19,133 ‫תתקשרי אליי כשירכסו אותך.‬ 87 00:04:19,217 --> 00:04:20,426 ‫גנב!‬ ‫-אלוהים.‬ 88 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 ‫נחמד והדוק.‬ 89 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 ‫תקשיבי לי, התינוקת באה איתנו הביתה.‬ 90 00:04:31,938 --> 00:04:34,190 ‫אנחנו מתכוננות מאז שהיא נכנסה להיריון.‬ 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 ‫מה? מה זאת אומרת? מה עם נורה?‬ 92 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 ‫נורה לא יכולה לגדל ילדה.‬ 93 00:04:38,903 --> 00:04:40,947 ‫אנחנו לא יכולות לשלוט בה.‬ 94 00:04:41,531 --> 00:04:43,324 ‫היא צריכה לחזור לבית המשוגעים.‬ 95 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‫אל תקראי לזה ככה,‬ ‫זה רק סוג אחר של בית חולים.‬ 96 00:04:46,411 --> 00:04:49,038 ‫השינוי בשם לא משנה את הדבר עצמו.‬ 97 00:05:07,807 --> 00:05:10,810 ‫בבקשה, ורה. למען נדיה. תני לנורה הזדמנות.‬ 98 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 ‫את לא בת משפחה.‬ ‫-תני לנורה הזדמנות,‬ 99 00:05:13,021 --> 00:05:16,274 ‫מותר לה לנסות.‬ ‫-האישה הזו אינה בת משפחה.‬ 100 00:05:18,735 --> 00:05:19,819 ‫אלוהים, הן קשוחות.‬ 101 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 ‫עוד אשוב.‬ 102 00:05:22,488 --> 00:05:24,073 ‫נתראה בצד השני, רותי.‬ 103 00:05:42,759 --> 00:05:45,386 ‫הכנתי אותה לפני שאיבדת את השאר.‬ 104 00:05:46,596 --> 00:05:50,975 ‫נורה, הבאת לי צרות ועכשיו אושר.‬ 105 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 ‫תינוקת.‬ 106 00:05:53,436 --> 00:05:54,937 ‫תענדי אותה עכשיו,‬ 107 00:05:55,021 --> 00:05:57,982 ‫אבל כשנדיה תהיה מספיק גדולה, זה בשבילה.‬ 108 00:06:00,943 --> 00:06:02,111 ‫איך את מרגישה?‬ 109 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 ‫צמאה.‬ 110 00:06:07,867 --> 00:06:09,118 ‫אביא לך סודה.‬ 111 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‫ישו.‬ 112 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 ‫ההצגה מתחילה.‬ 113 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 ‫- בית החולים "בית ישראל" -‬ 114 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 ‫לכל הפחות תעזרי למשפחתך.‬ 115 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 ‫אם אשנה את המצב של ורה,‬ ‫זה ישנה את המצב של נורה.‬ 116 00:07:06,467 --> 00:07:08,428 ‫מעצם העובדה, מצבנו יהיה טוב יותר.‬ 117 00:07:08,511 --> 00:07:10,680 ‫כלומר, "גנום מחלחל", אבל…‬ 118 00:07:10,763 --> 00:07:14,225 ‫לא, אי אפשר לשנות שום דבר‬ ‫כי המשחק כולו מכור, נכון?‬ 119 00:07:14,308 --> 00:07:18,354 ‫אז אני פשוט אנצח את הזמן במשחק שלו.‬ 120 00:07:19,105 --> 00:07:21,774 ‫סוף־סוף נקבל את האימא שהיינו צריכות לקבל.‬ 121 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 ‫אני.‬ 122 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 ‫מגניב… טוב.‬ 123 00:07:25,945 --> 00:07:27,321 ‫זין על הבחור הזה. בואי.‬ 124 00:07:27,822 --> 00:07:29,866 ‫בואי.‬ 125 00:07:30,992 --> 00:07:33,119 ‫קדימה. זה ממש "תלמה ותלמה", מה?‬ 126 00:07:34,495 --> 00:07:37,874 ‫ההורות העצמית הזו תעשה לי מפרצת מוחית,‬ 127 00:07:37,957 --> 00:07:40,084 ‫ולך תהיה מפרצת של תינוקת.‬ 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,419 ‫זה טוב.‬ 129 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 ‫אני יודעת מה את חושבת, "עוד רעיון מטורף".‬ 130 00:07:44,505 --> 00:07:46,466 ‫את חושבת שזה רעיון גרוע? טוב.‬ 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 ‫ובכן, היי…‬ 132 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 ‫סיכון גבוה, תגמול גבוה. נכון, ילדונת?‬ 133 00:07:52,180 --> 00:07:53,139 ‫תינוקת קטנה שלי.‬ 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,893 ‫כן… את המנצחת הגדולה, ילדה.‬ 135 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‫בואי.‬ 136 00:08:00,605 --> 00:08:02,565 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון.‬ 137 00:08:02,648 --> 00:08:04,108 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 138 00:08:14,785 --> 00:08:18,289 ‫- מזרח ברלין, 1962 -‬ 139 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 140 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 ‫זה… זה כל מה שיש לי.‬ 141 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 ‫מהו היעד שלך?‬ 142 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 ‫מערב ברלין… נראה לי.‬ 143 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 ‫תחנה?‬ 144 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 ‫כיכר פוטסדאם.‬ 145 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 ‫את לא מורשית.‬ 146 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ‫תחנת רפאים.‬ 147 00:08:52,490 --> 00:08:54,742 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ייצרו איתך קשר.‬ 148 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‫את סטודנטית?‬ 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 ‫ארץ מוצא?‬ 150 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 ‫מה? לא, אתה לא צריך לכתוב,‬ 151 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 ‫אני רק מחפשת חבר, אני…‬ 152 00:09:03,834 --> 00:09:06,087 ‫אוודא שהוא בסדר. לא אשאר זמן רב.‬ 153 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 ‫אחותו גרה ב…‬ 154 00:09:08,047 --> 00:09:10,174 ‫רחוב פרינצן, זה כל מה שזכור לי, אבל…‬ 155 00:09:11,551 --> 00:09:15,763 ‫לא בטוח שזה זכור לי נכון, לדעתי.‬ ‫צר לי, איבדתי את הדרך.‬ 156 00:09:16,931 --> 00:09:19,850 ‫את צריכה לעלות רק על הרכבת הביתה, גברתי.‬ 157 00:09:51,507 --> 00:09:54,760 ‫- הרכבת התחתית של ניו יורק -‬ 158 00:09:55,344 --> 00:09:56,304 ‫קוקו, קוקו.‬ 159 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 ‫את רוצה קעקוע של 666…‬ 160 00:10:01,309 --> 00:10:02,602 ‫על המצח הקטן שלך?‬ 161 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 ‫תינוקת פנטגרם.‬ 162 00:10:04,770 --> 00:10:06,022 ‫דיבורים, דיבורים.‬ 163 00:10:07,023 --> 00:10:08,399 ‫איזו תינוקת חמודה.‬ 164 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 ‫אשמח להישאר "קשר שפוספס".‬ 165 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 ‫בסדר?‬ 166 00:10:14,196 --> 00:10:17,241 ‫בבקשה. תאכלי את השערות הקטנות האלו.‬ 167 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 ‫- רות‬ ‫תתקשרי אליי -‬ 168 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 ‫- רות‬ ‫היי מותק, את באה? -‬ 169 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 ‫- ליזי‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 170 00:10:21,787 --> 00:10:22,872 ‫- ג'ון‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 171 00:10:22,955 --> 00:10:23,789 ‫שיט.‬ 172 00:10:24,915 --> 00:10:25,750 ‫שיט.‬ 173 00:10:27,460 --> 00:10:29,378 ‫הלו? נמו?‬ ‫-מקסין, את שומעת?‬ 174 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 ‫אלוהים, זו היא. ישו, למה לא ענית לטלפון?‬ 175 00:10:32,423 --> 00:10:35,384 ‫מה? אני ברכבת. את שומעת אותי?‬ 176 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 ‫תקשיבי, לרות יש תסחיף ריאתי.‬ ‫היא בבית החולים, בסדר?‬ 177 00:10:38,679 --> 00:10:39,555 ‫רגע, מה?‬ 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 ‫תסחיף ריאתי.‬ 179 00:10:41,641 --> 00:10:42,975 ‫זה מה שזה?‬ ‫-זה קריש דם.‬ 180 00:10:43,059 --> 00:10:44,769 ‫כן, קריש דם בריאות.‬ 181 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 ‫נדיה, תקשיבי.‬ 182 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‫לא ידוע אם היא תשרוד.‬ 183 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‫הלו?‬ 184 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 ‫תראי, אני ברכבת 6 ו…‬ 185 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 ‫זה תינוק?‬ ‫-אני בדרך לשם.‬ 186 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 ‫הלו?‬ 187 00:10:56,947 --> 00:11:01,077 ‫זו רכבת 6 לכיוון צפון.‬ ‫התחנה הבאה, רחוב 77, לנוקס היל.‬ 188 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ‫- רחוב 77 -‬ 189 00:11:13,422 --> 00:11:15,257 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 190 00:11:26,894 --> 00:11:27,728 ‫הינה היא.‬ 191 00:11:28,354 --> 00:11:30,648 ‫איפה רות?‬ ‫-נדיה, זה לא נראה טוב.‬ 192 00:11:30,731 --> 00:11:33,025 ‫על מה התערבנו אם נדיה תגיע בכלל?‬ 193 00:11:34,610 --> 00:11:37,780 ‫אני יודעת, זו שנת 2022,‬ ‫אף אחד כבר לא מכבה טלפונים.‬ 194 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 ‫אני יודעת. צריך להטעין אותו.‬ ‫-רגע, מקס? ליזי?‬ 195 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‫יופי. נדיה, הגעת.‬ ‫-את חייבת לי קופסת אור.‬ 196 00:11:44,203 --> 00:11:46,038 ‫היי. מה לעזאזל קורה?‬ 197 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 ‫מישהו בוטח בך עם תינוקת?‬ 198 00:11:48,249 --> 00:11:50,584 ‫רות בסדר. היא מחליפה בגדים.‬ 199 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 ‫רות בסדר?‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 ‫זו תאונת דרכים קלה.‬ 201 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 ‫זה היה לפני כמעט שבועיים.‬ ‫-אפשר להחזיק אותה?‬ 202 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 ‫כן. כן, זה חכם.‬ 203 00:12:00,469 --> 00:12:01,887 ‫היא לא צריכה לראות את החרא הזה.‬ 204 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 ‫תינוקות בני יומם הם עיוורים.‬ ‫-לא, גורי כלבים עיוורים.‬ 205 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 ‫ואהבה, האהבה עיוורת.‬ 206 00:12:05,808 --> 00:12:08,394 ‫תקשיבי לי, אלו הנשים שהכי בטוח איתן.‬ 207 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 ‫אני יודעת שזה לא אומר הרבה,‬ 208 00:12:10,563 --> 00:12:13,733 ‫אבל כמו שראמי אומר,‬ ‫"אנו יוצאים למלחמה עם הצבא שיש לנו".‬ 209 00:12:13,816 --> 00:12:17,319 ‫אז תישארי פה ואני אחזור.‬ ‫את בסדר, טוב? את מוגנת.‬ 210 00:12:17,945 --> 00:12:18,779 ‫טוב.‬ 211 00:12:20,239 --> 00:12:22,450 ‫היי, מה נשמע? זו שוב אני.‬ 212 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 ‫אני מחפש מטופלת, רות ברנר.‬ ‫-את בת משפחה?‬ 213 00:12:25,828 --> 00:12:26,662 ‫כן.‬ 214 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 ‫אולי זו "תינוקת סמים". תבדקי בחיתול.‬ 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 ‫חדר בדיקות מס' 3.‬ ‫-נפלא.‬ 216 00:12:41,385 --> 00:12:43,679 ‫יופי, סוף־סוף הגעת.‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:43,763 --> 00:12:46,390 ‫לא תפסתי אותך אז התקשרתי למקסין,‬ 218 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 ‫אבל תקשיבי, אנחנו חייבות לעצור בבית מרקחת.‬ 219 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 ‫אני חייבת לקנות ואליום.‬ 220 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 ‫כבר קנית ואליום, רותי.‬ 221 00:12:54,190 --> 00:12:58,319 ‫אז את מנסה להיות "פני צלקת"‬ ‫של תרופות הרגעה, או שאני מפספסת משהו.‬ 222 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 ‫מקסין אמרה שאת גוססת.‬ ‫-לא.‬ 223 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 ‫מקסין היא כזאת מלכת דרמה.‬ 224 00:13:04,950 --> 00:13:07,369 ‫זו הייתה סתם תאונת דרכים קלה.‬ 225 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 ‫איזה יום היום, לדעתך?‬ 226 00:13:08,954 --> 00:13:13,167 ‫אני יודעת, את מנסה להזכיר לי‬ ‫את יום ההולדת שלך.‬ 227 00:13:13,667 --> 00:13:16,837 ‫יש לי שבוע שלם לתכנן את המתנה שלך,‬ 228 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 ‫אז אל תזרזי אישה מבוגרת.‬ 229 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 ‫בסדר. בסדר, רותי.‬ 230 00:13:27,681 --> 00:13:30,976 ‫היי, אני מחפש מטופלת, רות ברנר.‬ 231 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 ‫היא הגיעה היום, אולי באמבולנס.‬ 232 00:13:33,521 --> 00:13:34,772 ‫יש לה בעיה בריאות.‬ 233 00:13:35,523 --> 00:13:36,482 ‫ברנר, אמרת?‬ ‫-כן.‬ 234 00:13:37,316 --> 00:13:38,526 ‫מתחם בדיקות מס' 7.‬ 235 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 ‫שבע? שבע.‬ 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 ‫זו פצצת זמן מזוינת.‬ 237 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 ‫נדיה, חשבתי שהלכת. תקשיבי,‬ 238 00:13:48,828 --> 00:13:51,956 ‫הם רוצים שאשאר הלילה ואעשה עוד בדיקות,‬ 239 00:13:52,039 --> 00:13:53,958 ‫לא משהו מעניין.‬ 240 00:13:54,458 --> 00:13:57,586 ‫אבל עם מה שגובים ממני על החדר ההוא…‬ 241 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 ‫אני מצפה לטיפול של חמישה כוכבים.‬ 242 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 ‫רותי.‬ 243 00:14:37,918 --> 00:14:38,752 ‫את בסדר?‬ 244 00:14:40,004 --> 00:14:44,258 ‫אני הדבר החדש והלוהט כאן.‬ 245 00:14:46,427 --> 00:14:50,472 ‫כולם רוצים לצלם את האיברים הפנימיים שלי.‬ 246 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 ‫תקשיבי, אני יודעת.‬ 247 00:15:09,033 --> 00:15:11,911 ‫אני יודעת שהקדמתי בכמה ימים, אבל…‬ 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 249 00:15:17,666 --> 00:15:18,584 ‫יום ההולדת שלי…‬ 250 00:15:19,209 --> 00:15:21,211 ‫הוא היום, רותי.‬ 251 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 ‫- טיפול מניעתי לאיידס -‬ 252 00:15:23,464 --> 00:15:24,632 ‫היא אוכלת יפה.‬ 253 00:15:33,933 --> 00:15:35,893 ‫רגע, אני עסוקה.‬ ‫-תראי אותה מתמתחת.‬ 254 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 ‫ואו, ליזי, את ממש טובה עם תינוקות.‬ 255 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 ‫אני לוקחת את לואיס לפארק בימי ראשון.‬ 256 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 ‫נמו.‬ ‫-מצב חירום!‬ 257 00:15:43,108 --> 00:15:45,194 ‫נדיה.‬ ‫-אני צריכה שתי מנות אדרנלין.‬ 258 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 ‫רות! לא, חכו!‬ 259 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 ‫רות!‬ ‫-תמיסת מלח, להשאיר פתוח.‬ 260 00:15:49,865 --> 00:15:51,450 ‫גברתי, אסור לך להיות כאן.‬ 261 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ‫אין דופק.‬ 262 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 ‫מה מצבנו?‬ 263 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 ‫תמשיכו.‬ ‫-תנו לי את הכפות עכשיו!‬ 264 00:15:56,205 --> 00:15:57,331 ‫בסדר. רות!‬ 265 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 ‫גברת, את בסדר?‬ 266 00:16:03,003 --> 00:16:04,546 ‫איפה האישה שהייתה כאן?‬ ‫-מי?‬ 267 00:16:04,630 --> 00:16:08,050 ‫רות ברנר.‬ ‫-מצטערת, אין רות ברנר במחלקה, גברתי,‬ 268 00:16:08,133 --> 00:16:10,844 ‫אני מבקשת שתירגעי.‬ ‫-היי, איזה יום זה אצלך?‬ 269 00:16:10,928 --> 00:16:13,931 ‫ה-22 במרץ.‬ ‫-לא, תראי, זה ה-30 במרץ.‬ 270 00:16:14,014 --> 00:16:17,017 ‫אני אומרת לך כבעלת הכשרה רפואית,‬ ‫היום ה-22 במרץ.‬ 271 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 272 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 ‫יש "רותיות" בכל רחבי בית החולים הזה,‬ 273 00:16:22,064 --> 00:16:24,984 ‫ואני רק צריכה למצוא את רות הנכונה.‬ 274 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 ‫טוב, גברתי, שבי. יש לך התקף חרדה.‬ 275 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‫תנשמי עמוק, אקרא לרופא.‬ 276 00:16:38,372 --> 00:16:41,458 ‫בת 36 ונדרסה ע"י מונית. איזה בזבוז.‬ 277 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 ‫הומלסית מזוינת.‬ ‫-הם לא מסתכלים כשהם חוצים.‬ 278 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 ‫נרקומנית מזוינת.‬ 279 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‫האורות הכחולים מהמסכים נכנסים להם למוח.‬ 280 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 ‫בדיוק.‬ ‫-הם מביטים למטה, זה כמו פורנו מזוין…‬ 281 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 ‫לא צפיתי בפורנו כבר‬‫ שבוע. עבר שבוע.‬ 282 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‫זהירות.‬ ‫-שים לב.‬ 283 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‫קדימה.‬ 284 00:17:02,396 --> 00:17:03,564 ‫לא סימסת לאחותי.‬ 285 00:17:04,064 --> 00:17:06,358 ‫אני אסמס לה בחזרה, תירגע.‬ ‫-היא יפה.‬ 286 00:17:06,442 --> 00:17:10,446 ‫אני יודע שהיא יפה, אסמס לה.‬ ‫-היא יפה, חכמה, מצחיקה.‬ 287 00:17:13,615 --> 00:17:16,452 ‫היא מחבבת אותך.‬ ‫-זה יותר מזה.‬ 288 00:17:17,202 --> 00:17:20,247 ‫היי.‬ ‫-הנקרופילית הולכת לזיין כמה גופות.‬ 289 00:17:20,748 --> 00:17:22,666 ‫היי, בהצלחה.‬ ‫-היי, הזומבים.‬ 290 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 ‫תהיי עדינה.‬ ‫-חוקרת מקרי מוות, כן.‬ 291 00:17:26,545 --> 00:17:27,963 ‫היא אוהבת אותם קשיחים.‬ 292 00:18:51,630 --> 00:18:53,257 ‫פעולת רפאים ממרחק.‬ 293 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 ‫מה אמרת על אימא שלי?‬ 294 00:19:03,684 --> 00:19:05,936 ‫מה?‬ ‫-לא, מה אמרת על אימא שלי?‬ 295 00:19:06,562 --> 00:19:08,647 ‫רד למטה ותגיד לי בפרצוף.‬ ‫-טוב…‬ 296 00:19:09,148 --> 00:19:12,776 ‫בוא הנה, תגיד לי מה אמרת.‬ ‫-נא להתרחק מהדלתות.‬ 297 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 ‫אתה כבר לא כזה קשוח.‬ 298 00:19:14,444 --> 00:19:17,197 ‫ראיתי אותך משליך אשפה. זה לא הבית שלך.‬ 299 00:19:17,281 --> 00:19:18,323 ‫אסור ללכלך כאן.‬ 300 00:19:18,824 --> 00:19:19,658 ‫חיות מזוינות.‬ 301 00:19:19,741 --> 00:19:22,077 ‫לא…‬ ‫-יודע מה? תחזיק את זה.‬ 302 00:19:22,161 --> 00:19:24,413 ‫לעזאזל, אני…‬ ‫-תחזיק את זה. עוף מכאן.‬ 303 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 ‫פאק.‬ ‫-אל תעשה את זה שוב.‬ 304 00:19:26,373 --> 00:19:27,457 ‫תחזור לגן החיות.‬ 305 00:19:28,542 --> 00:19:31,003 ‫אנו מצטערים, הגעת ל…‬ ‫-לכל הרוחות, נו כבר.‬ 306 00:19:31,587 --> 00:19:32,421 ‫אלן.‬ 307 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 ‫פאק.‬ ‫-מצטערים.‬ 308 00:19:34,131 --> 00:19:37,259 ‫הגעתם למספר ש…‬ ‫-תענה לטלפון, בנאדם.‬ 309 00:19:37,926 --> 00:19:39,052 ‫- אסטור פלייס ורחוב 8 -‬ 310 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 ‫מצטער, גברתי. אני מחפש את חברתי, נדיה.‬ 311 00:19:41,763 --> 00:19:44,683 ‫אני גרה כאן עוד מלפני שנולדת.‬ ‫-כן.‬ 312 00:19:45,642 --> 00:19:47,311 ‫אני מבין שהמספר הזה שלך כבר…‬ 313 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 ‫כן, גברתי. אני מסכים‬ ‫שראש העיר דינקינס הורס את העיר.‬ 314 00:19:52,816 --> 00:19:53,775 ‫זה מעולם לא היה…‬ 315 00:19:58,197 --> 00:20:00,616 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-מתאו, אמרתי לך, זה לא אמור להיות מושלם.‬ 316 00:20:00,699 --> 00:20:01,950 ‫אני צריכה עוד בועות.‬ 317 00:20:02,034 --> 00:20:03,702 ‫כן, אני מקשיבה.‬ 318 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 ‫הבאתי לך כמה דברים.‬ ‫אני יודעת שאת רק השמרטפית.‬ 319 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 ‫היא הייתה פשוט מלאכית.‬ 320 00:20:09,750 --> 00:20:10,918 ‫טוב.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 321 00:20:11,001 --> 00:20:14,046 ‫ובכן, לא משנה מה אגיד, כי הזמן מתמוטט,‬ 322 00:20:14,129 --> 00:20:15,881 ‫את תקועה ברגע שלך ואני תקועה בשלי.‬ 323 00:20:16,465 --> 00:20:20,093 ‫נדיה, את נשמעת כל כך עצובה.‬ ‫-אני צריכה להגיע לאיש הקשר שלי במצב חירום.‬ 324 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 ‫נדיה?‬ 325 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 ‫נדיה.‬ 326 00:20:32,147 --> 00:20:32,981 ‫נדיה?‬ 327 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 ‫שיבולת?‬ 328 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 ‫לא.‬ 329 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 ‫לא. למה?‬ 330 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 ‫מה עשית, נדיה?‬ 331 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 ‫משהו לא בסדר.‬ 332 00:20:50,624 --> 00:20:51,917 ‫משהו לא בסדר. לא.‬ 333 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 ‫אל דאגה, אני לא גנבת.‬ 334 00:20:58,131 --> 00:20:59,508 ‫את החברה של אלן?‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:59,591 --> 00:21:02,261 ‫הוא ביקש שאאכיל את בובה פט‬ ‫אבל טעיתי בכמויות.‬ 336 00:21:02,344 --> 00:21:04,846 ‫המזון שלו קטן וגם הדג קטן,‬ 337 00:21:04,930 --> 00:21:06,181 ‫תמסרי לו שאני מצטערת.‬ 338 00:21:09,893 --> 00:21:11,353 ‫הרגתי את הדג של אלן.‬ 339 00:21:11,436 --> 00:21:13,981 ‫זה כמו תהלוכת ל.ס.ד, ישו.‬ 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 ‫היי. פאראן, ראית את נדיה?‬ 341 00:21:17,526 --> 00:21:20,362 ‫היי, בנאדם. אלוהים אדירים, זה אדיר.‬ 342 00:21:20,445 --> 00:21:22,781 ‫אבא, זה החבר הכי טוב שלי, אלן.‬ ‫-מה?‬ 343 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 ‫אבא שלך מת לפני שלוש שנים.‬ 344 00:21:24,533 --> 00:21:26,660 ‫אל תדבר שטויות, הוא עומד כאן.‬ 345 00:21:27,160 --> 00:21:30,330 ‫היי, תנחש מה מצאתי בתוך פח בסווארד פארק.‬ 346 00:21:30,998 --> 00:21:32,499 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 347 00:21:33,667 --> 00:21:35,168 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 348 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 ‫היי, שיבולת, תכיר את אלן.‬ 349 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 ‫זה…‬ 350 00:21:41,466 --> 00:21:42,676 ‫נעים מאוד, שיבולת.‬ 351 00:21:49,766 --> 00:21:51,310 ‫הוא נראה לי חי.‬ 352 00:21:52,436 --> 00:21:53,395 ‫זה בסדר. בואי.‬ 353 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 ‫אלן, אתה כאן?‬ 354 00:21:57,190 --> 00:21:58,650 ‫נא לחזור אחריי.‬ 355 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ‫פאק.‬ 356 00:22:03,905 --> 00:22:07,659 ‫מתנגן כעת:‬ ‫קונצ'רטו מס' 4 לפסנתר של בטהובן.‬ 357 00:22:09,411 --> 00:22:10,787 ‫- ברלין -‬ 358 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 ‫- שחור ולבן -‬ 359 00:22:16,543 --> 00:22:17,711 ‫אני יודעת.‬ 360 00:22:18,503 --> 00:22:19,671 ‫סטיבן הוקינג.‬ 361 00:22:20,380 --> 00:22:21,214 ‫בסיסי.‬ 362 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 ‫הכול יהיה בסדר. קדימה.‬ 363 00:22:34,686 --> 00:22:38,315 ‫אתה חייב להפסיק עם זה.‬ ‫נלך לאודסה, תאכל משהו.‬ 364 00:22:38,398 --> 00:22:39,608 ‫טוב? הכול יהיה בסדר.‬ 365 00:22:40,233 --> 00:22:41,735 ‫תאכל מקלות מוצרלה, בסדר?‬ 366 00:22:42,402 --> 00:22:45,489 ‫זה מה שאתה רוצה? אני תופס אותך.‬ ‫-לא.‬ 367 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 ‫לא דיור, לא שלום, לא יאפים!‬ 368 00:22:48,116 --> 00:22:49,451 ‫לא לדיור ולשלום, יאפי.‬ 369 00:22:49,534 --> 00:22:52,788 ‫לא דיור, לא שלום, לא יאפים!‬ ‫-פאק.‬ 370 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‫היי.‬ 371 00:23:55,600 --> 00:23:56,643 ‫היי.‬ 372 00:23:58,353 --> 00:23:59,187 ‫היי.‬ 373 00:24:50,739 --> 00:24:52,282 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬