1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 ‎สองนาทีละ รู้สึกปวดอีกเมื่อไหร่บอกนะ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 ‎- เธอจะคลอดแล้ว! ‎- พาฉันออกไปจากที่นี่ที 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 ‎- มดลูกบีบตัวอีกครั้งเหรอ ‎- ไม่รู้เหมือนกัน รูธี่ 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,358 ‎ฉันก็ไม่รู้ ไม่รู้เลยว่าทำอะไรอยู่เนี่ย ‎ทำได้แค่ดูนาฬิกา 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 ‎ฉันทำไม่ได้ พาฉันออกไปจากที่นี่ที 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 ‎เราใกล้ถึงโรงพยาบาลแล้วล่ะ 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 ‎ได้โปรดเถอะ รูธี่ ‎เธอต้องพาฉันกลับขึ้นรถไฟขบวนนั้น 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 ‎เธอแค่กลัวเฉยๆ เบ่งเถอะ 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 ‎เธอคือผู้รอดชีวิต 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 ‎มีใครเป็นหมอบ้างไหมคะ 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎เธอก็เป็นหมอไม่ใช่เหรอ 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 ‎เปล่านะ หนูเรียนปริญญาเอกจิตวิทยาคลินิก 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,753 ‎ทำคลอดไม่เป็นหรอก 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 ‎ไม่ใช่หมอจริงสินะ 17 00:00:46,796 --> 00:00:47,922 ‎ไร้ประโยชน์! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,802 ‎บางทีหนูอาจทำคลอดได้ก็ได้ ‎เพราะเด็กกำลังจะออกอยู่แล้ว 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 ‎- ฉันจะรับเอง ‎- มองฉันนะ ฉันอยู่ตรงนี้ 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 ‎สถานการณ์เป็นยังไง มีคนเดือดร้อนเหรอครับ 21 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 ‎โอ้ ผมรู้จักเธอ 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‎- อ๋อ หมอนี่น่ะเอง โอเค ‎- ช่วยเราได้ไหมคะ 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 ‎- ผมเตรียมตัวมามีส่วนร่วมอยู่แล้ว รับไปครับ ‎- เด็กจะออกแล้ว 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 ‎เออสิ 25 00:01:06,357 --> 00:01:07,942 ‎นี่ คุณหาผู้ชายคนนั้นเจอไหม 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,820 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากคลอด ‎ฉันไม่พร้อมเจออะไรแบบนี้ 27 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 ‎พอเด็กคลอดออกมา ทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 28 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 ‎ฉันนี่แหละเด็ก 29 00:01:16,117 --> 00:01:17,827 ‎เธอต้องเบ่งนะ 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,996 ‎เตรียมตัวเบ่งเลยนะ เบ่ง! 31 00:01:20,080 --> 00:01:22,832 ‎- เบ่งครับ ใช้กล้ามซิกส์แพ็กส์เลย ‎- กล้ามซิกส์แพ็กส์ ถามจริง 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 ‎โอเค กล้ามเนื้อเรคตัส ‎กับกล้ามเนื้อทรานสเวอร์ส 33 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 ‎เบ่งเลย โนร่า! เบ่ง! 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,338 ‎- เบ่ง! ‎- เบ่ง! 35 00:01:28,421 --> 00:01:29,380 ‎โนร่า 36 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 ‎- เบ่ง ‎- เบ่ง 37 00:01:30,381 --> 00:01:31,424 ‎เบ่ง 38 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 ‎- มีด! ‎- นี่ครับ 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 ‎ใครมีผ้าขนหนูบ้าง 40 00:01:36,096 --> 00:01:37,347 ‎ใครมีผ้าขนหนูบ้างครับ 41 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 ‎ขอผ้าขนหนูหน่อย 42 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 ‎สวัสดี 43 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 ‎นี่ไงล่ะ 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 ‎ประคองหัวไว้นะ 45 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 ‎นี่ฉัน 46 00:02:00,537 --> 00:02:02,413 ‎เจ้าหนูรถไฟใต้ดินของแท้ 47 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 ‎เกิดที่ชานชาลารถไฟสายหก ‎ต้องเอากุญแจเมืองให้เด็กคนนี้ซะแล้ว 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ‎นาเดีย 49 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 ‎หลานรัก 50 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 ‎สวัสดีนาเดีย 51 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ‎สุขสันต์วันเกิดนะเจ้าหนู 52 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 ‎สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 ‎ไง 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 ‎ยินดีด้วยที่รัก 55 00:02:49,711 --> 00:02:51,754 ‎ลูกสาวจ้ะ 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 ‎แบบที่เธออยากได้เลยใช่ไหม 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 ‎ใช่ไหมที่รัก 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 ‎นายทำอะไรน่ะ 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 ‎แค่มาแสดงความยินดี 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 ‎ได้ยินจากวิทยุน่ะ 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 ‎เธอดังใหญ่แล้วนะ 62 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 ‎นี่ ทำไมไม่ฟ้องรถไฟใต้ดินดูล่ะ 63 00:03:16,779 --> 00:03:20,074 ‎- หาเงินจากเรื่องนี้หน่อย ‎- ไม่รู้สิ มันฟังดูแหม่งๆ นะ เชส 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 ‎นี่ล้อเล่นใช่ไหม 65 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 ‎เมืองมันเงินเยอะเป็นถุงเป็นถัง ‎เราอาจจะรวยก็ได้ 66 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ‎พวกเขาติดหนี้เธอนะ 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 ‎อืม ฉันว่านั่นไม่น่าจะจริงนะ 68 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 ‎จริงสิ พวกเขาติดหนี้เธอ 69 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 ‎แกนี่มันหน้าไม่อายจริงๆ 70 00:03:33,171 --> 00:03:36,090 ‎เอาล่ะ ไว้คุยกันทีหลังนะ 71 00:03:37,217 --> 00:03:42,347 ‎และก็หวังว่าพวกเขาจะเย็บให้แน่นกริ๊บเลยนะ 72 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 ‎อืม น่าจะยังงั้นนะ ฉันก็อยากให้เป็นงั้น 73 00:03:45,725 --> 00:03:46,976 ‎โอเค ออกไปได้แล้ว ไป 74 00:03:47,060 --> 00:03:49,729 ‎- ไอ้วอกนี่ ‎- โอเค คุณผู้หญิง เข้าใจผิดแล้ว 75 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 ‎นี่ไม่ใช่ลูกผมนะ 76 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 ‎เธอเป็นคนดัง 77 00:03:54,442 --> 00:03:56,945 ‎และผมแค่มาแสดงความยินดี 78 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 ‎งั้นก็ขอให้หายไวไว ‎หรืออะไรก็ตามแต่ที่เขาอวยพรกัน 79 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 ‎กล้าดียังไงมาเหยียบที่นี่ 80 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 ‎ผู้ชายในชีวิตแกพวกนี้เนี่ย 81 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 ‎และแกยังคิดว่าตัวเองพร้อมจะเลี้ยงเด็กอีกเหรอ 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‎ไอ้วอกนี่น่ะ 83 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 ‎ไอ้เวร ไอ้หัวขโมย 84 00:04:10,375 --> 00:04:13,670 ‎- แมงดา หัวขโมย ‎- อะไรน่ะ นี่คุณจะ… 85 00:04:15,922 --> 00:04:19,092 ‎- ออกไปจากที่นี่ซะ ‎- แผลหายแล้วโทรมานะ 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,761 ‎ขอแบบแน่นกริ๊บ 87 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 ‎ฟังนะ เด็กจะต้องกลับไปกับเรา 88 00:04:31,938 --> 00:04:34,190 ‎เราเตรียมตัวกันมาตั้งแต่โนร่าท้องแล้ว 89 00:04:34,274 --> 00:04:36,609 ‎อะไร คุณหมายถึงอะไร แล้วโนร่าล่ะ 90 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 ‎โนร่าเลี้ยงเด็กไม่ได้หรอก 91 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 ‎เราควบคุมเธอไม่ได้ 92 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 ‎เธอต้องกลับไปที่โรงพยาบาลบ้า 93 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎อย่าเรียกแบบนั้นสิ มันก็แค่โรงพยาบาลแบบนึง 94 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 ‎ฉันจะเรียกยังไง ‎ก็ไม่ได้เปลี่ยนเนื้อแท้ของมันหรอก 95 00:05:07,724 --> 00:05:10,810 ‎ได้โปรดเถอะค่ะ วีร่า ‎เห็นแก่นาเดีย ให้โอกาสโนร่าอีกครั้งนะ 96 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 ‎- เธอไม่ใช่คนในครอบครัวนะ ‎- ให้โอกาสโนร่าหน่อย 97 00:05:13,021 --> 00:05:16,357 ‎- เธอสมควรได้ลองนี่คะ ‎- ยัยคนนี้ไม่ใช่ครอบครัวเรา 98 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 ‎พระเจ้า พวกเขาโหดชะมัด 99 00:05:20,987 --> 00:05:21,863 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 100 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 ‎ไว้เจอกันนะ รูธี่ 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 ‎ฉันทำไว้ก่อนที่แกจะทำที่เหลือหาย 102 00:05:46,512 --> 00:05:51,225 ‎โนร่า แกนี่หาแต่เรื่อง ‎แต่ตอนนี้แกนำความสุขมาให้แล้ว 103 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 ‎เด็กน้อย 104 00:05:53,436 --> 00:05:54,937 ‎แกใส่เอาไว้ก่อน 105 00:05:55,021 --> 00:05:58,107 ‎แต่พอนาเดียโตแล้ว ฉันยกมันให้หลานนะ 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 ‎แกรู้สึกยังไงบ้าง 107 00:06:05,948 --> 00:06:06,783 ‎หิวน้ำ 108 00:06:07,867 --> 00:06:09,202 ‎ฉันจะเอาโซดามาให้ 109 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‎พระเจ้า 110 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 ‎ได้เวลาแล้ว 111 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 ‎(โรงพยาบาลเบธอิสราเอล) 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 ‎อย่างน้อยที่สุดที่เธอทำได้คือช่วยครอบครัวนี้ 113 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 ‎ถ้าฉันเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับวีร่าได้ ‎มันก็จะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนร่าได้ 114 00:07:06,467 --> 00:07:08,344 ‎และเท่ากับชีวิตเราก็จะดีขึ้น 115 00:07:08,428 --> 00:07:10,346 ‎สืบทอดกันไปน่ะนะ 116 00:07:10,430 --> 00:07:14,225 ‎แต่สิ่งที่เธอทำไปมันไม่เปลี่ยนอะไรเลย ‎เพราะเกมนี้มันถูกโกงใช่ไหม 117 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 ‎ฉันก็เลยจะไปเอาชนะเวลาไงล่ะ 118 00:07:19,105 --> 00:07:21,774 ‎และเราก็จะได้แม่แบบที่เราควรจะมี 119 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 ‎ฉันไง 120 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 ‎เจ๋ง 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ‎เอาล่ะ 122 00:07:25,945 --> 00:07:27,238 ‎ช่างมัน ไปกันเถอะ 123 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 ‎ไปเร็ว 124 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 ‎ไปเร็ว อย่างกับเรื่องเธลม่ากับเธลม่าเลยเนอะ 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,372 ‎สาบานเลย เรื่องการเลี้ยงลูกย้อนกลับเนี่ย 126 00:07:36,456 --> 00:07:37,874 ‎มันจะทำให้ฉันเส้นเลือดโป่งพองแล้ว 127 00:07:37,957 --> 00:07:40,501 ‎แปลว่าเธอก็จะเป็น ‎เส้นเลือดโป่งพองในทารกด้วย 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,419 ‎เยี่ยมเลย 129 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ ‎"คิดอะไรเพี้ยนๆ อีกแล้ว" 130 00:07:44,505 --> 00:07:46,924 ‎เธอว่ามันไม่เข้าท่าเหรอ เอาล่ะ 131 00:07:47,008 --> 00:07:51,345 ‎นี่ ความเสี่ยงสูง ผลตอบแทนก็สูงนะ เจ้าหนู 132 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 ‎ลูกน้อยของฉัน 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 ‎ใช่ แกมันโชคดีจริงๆ ยัยหนู 134 00:07:57,643 --> 00:07:58,561 ‎มาเร็ว 135 00:08:00,605 --> 00:08:02,565 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 136 00:08:02,648 --> 00:08:04,609 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 137 00:08:14,785 --> 00:08:18,289 ‎(เบอร์ลินตะวันออก ปี 1962) 138 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 ‎ขอเอกสารหน่อยครับ 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 ‎ฉันมีติดตัวแค่นี้ค่ะ 140 00:08:38,142 --> 00:08:40,186 ‎คุณจะไปที่ไหน 141 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 ‎เบอร์ลินตะวันออกมั้งคะ 142 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 ‎สถานีอะไร 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 ‎พอตสดัมพลัตซ์ 144 00:08:48,277 --> 00:08:49,570 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาต 145 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ‎นั่นเป็นสถานีร้าง 146 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- คุณจะได้รับการติดต่อไป 147 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ‎เป็นนักศึกษาเหรอ มาจากประเทศอะไรครับ 148 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 ‎ไม่นะคะ ไม่ต้องเขียนลงไปหรอกค่ะ 149 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 ‎ฉันแค่… ฉันแค่มาตามหาเพื่อน 150 00:09:03,834 --> 00:09:06,087 ‎แค่อยากรู้ว่าเขาจะไม่เป็นอะไร ‎ไม่อยู่นานหรอกค่ะ 151 00:09:06,170 --> 00:09:09,924 ‎น้องเขาอยู่ในปรินเซนสทราส ‎ฉันจำได้แค่นั้น แต่ว่า… 152 00:09:11,551 --> 00:09:15,763 ‎ไม่แน่ใจว่าจำผิดหรือเปล่า ‎โทษทีค่ะ ฉันน่าจะหลงทาง 153 00:09:16,931 --> 00:09:20,268 ‎คุณควรจะนั่งรถไฟกลับบ้านซะนะ สาวน้อย 154 00:09:51,507 --> 00:09:54,760 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 155 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 ‎กุ๊กกูๆ 156 00:09:58,347 --> 00:10:03,019 ‎อยากสัก 666 ไว้บนหน้าผากไหมจ๊ะ 157 00:10:03,102 --> 00:10:04,687 ‎เป็นหนูน้อยดาวห้าแฉกดีไหม 158 00:10:04,770 --> 00:10:06,439 ‎ฮาโหลๆ 159 00:10:07,023 --> 00:10:08,399 ‎น่ารักจังเลย 160 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 ‎ไม่อยากรู้จักคนแปลกหน้าจ้ะ โอเคไหม 161 00:10:14,196 --> 00:10:17,241 ‎นั่นแหละ กินผมนั่นเข้าไปเลย 162 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 ‎(รูธ: โทรหาฉันหน่อย) 163 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 ‎(รูธ: ที่รัก เธอจะมาไหม) 164 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 ‎(ลิซซี่: รีบมาเร็ว สุขสันต์วันเกิด!) 165 00:10:21,787 --> 00:10:22,872 ‎(จอห์น: สุขสันต์วันเกิด!) 166 00:10:22,955 --> 00:10:23,914 ‎เวรละ 167 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 ‎เวรละ 168 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 ‎- ฮัลโหลนีโม่ ‎- ไงแม็กซีน ได้ยินไหม 169 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 ‎พระเจ้าช่วย เธอโทรมาละ ‎ทำไมเธอไม่ยอมรับสายเลยเนี่ย 170 00:10:32,423 --> 00:10:35,384 ‎อะไร ฉันอยู่บนรถไฟ ได้ยินไหม 171 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 ‎ฟังนะ รูธมีลิ่มเลือดอุดตันในปอด ‎ตอนนี้เขาอยู่ในโรงพยาบาลนะ 172 00:10:38,679 --> 00:10:39,555 ‎อะไรนะ 173 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 ‎ลิ่มเลือดอุดตันในปอด 174 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 ‎- ใช่ไหมนะ ‎- เลือดอุดตันน่ะ 175 00:10:43,059 --> 00:10:44,769 ‎มีเลือดอุดตันในปอด 176 00:10:44,852 --> 00:10:47,897 ‎นาเดีย ฟังให้ดีนะ ‎พวกเขาไม่รู้ว่ารูธจะรอดหรือเปล่า 177 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‎ฮัลโหล 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 ‎คือฉันอยู่บนรถไฟสายหกน่ะ 179 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 ‎- นั่นเสียงเด็กเหรอ ‎- กำลังไปนะ 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 ‎- ฮัลโหล ‎- เวร 181 00:10:57,114 --> 00:11:01,243 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ‎สถานีต่อไปถนนสาย 77 เลน็อกซ์ฮิลล์ 182 00:11:09,585 --> 00:11:10,503 ‎(ถนนสาย 77) 183 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 ‎(ถนนสาย 77 โรงพยาบาลเลน็อกซ์ฮิลล์) 184 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 ‎นั่นไงล่ะ 185 00:11:28,312 --> 00:11:30,648 ‎- รูธอยู่ไหน ‎- นาเดีย มันดูไม่ค่อยดีเลย 186 00:11:30,731 --> 00:11:33,109 ‎พนันกันเท่าไรดีว่านาเดียจะมาไหม 187 00:11:34,568 --> 00:11:37,780 ‎นั่นสิ นี่มันปี 2022 แล้ว ‎ใครเขาปิดมือถือกันบ้างน่ะ 188 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 ‎- ใช่ไหม ต้องชาร์จแบตสิ ‎- เดี๋ยวนะ แม็กซ์ ลิซซี่ 189 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‎- เยี่ยมเลย เธอมาแล้ว ‎- เธอต้องเอาไลต์บ็อกซ์ให้ฉันละนะ 190 00:11:44,203 --> 00:11:46,038 ‎นี่ มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 ‎มีคนไว้ใจฝากเด็กไว้กับเธอด้วยเหรอ 192 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 ‎โอเค รูธปลอดภัยดี กำลังเปลี่ยนผ้าพันแผล 193 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 ‎- รูธปลอดภัยเหรอ ‎- ใช่ 194 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 ‎แค่เฉี่ยวชนเล็กน้อย 195 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 ‎- นั่นมันเมื่อสองอาทิตย์ก่อนนะ ‎- ขออุ้มหน่อยได้ไหม 196 00:11:57,675 --> 00:12:01,887 ‎ได้สิ ก็ดีนะ เด็กไม่ควรมาเห็นอะไรพวกนี้ 197 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 ‎- เด็กแรกเกิดตาบอด ‎- ไม่ใช่ ลูกหมาแรกเกิดต่างหากที่ตาบอด 198 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 ‎ความรักก็ทำให้ตาบอดนะ 199 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 ‎ฟังนะ นี่คือผู้หญิงที่ปลอดภัยที่สุดสองคนที่ฉันรู้จัก 200 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 ‎รับรองเลย นั่นอาจจะไม่มากมายอะไรนะ 201 00:12:10,563 --> 00:12:13,733 ‎แต่อย่างที่รัมมี่พูดแหละ ทำศึกตามกำลังพลเนอะ 202 00:12:13,816 --> 00:12:17,820 ‎อยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันกลับมา ‎ไม่เป็นไรหรอก ปลอดภัยแน่นอน 203 00:12:17,903 --> 00:12:18,779 ‎เอาล่ะ 204 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 ‎นี่ เป็นยังไงบ้างคะ ฉันเอง 205 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 ‎- ฉันมาหาคนไข้ชื่อรูธ เบรนเนอร์ ‎- ครอบครัวคนไข้เหรอคะ 206 00:12:25,828 --> 00:12:26,996 ‎ค่ะ 207 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 ‎บางทีอาจจะเป็นเด็กส่งยาหรือเปล่า ‎ลองเช็กผ้าอ้อมดูสิ 208 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 ‎- ห้องตรวจสาม ‎- เยี่ยมเลย 209 00:12:40,676 --> 00:12:42,928 ‎เธอมาซะที 210 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‎ค่ะ 211 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 ‎ฉันติดต่อเธอไม่ได้ ก็เลยโทรหาแม็กซีน 212 00:12:46,474 --> 00:12:49,393 ‎แต่ฟังนะ เราต้องแวะร้านขายยากัน 213 00:12:49,477 --> 00:12:51,562 ‎ฉันต้องไปรับยาแวเลียม 214 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 ‎แต่คุณรับยาแวเลียมมาแล้วนะ 215 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 ‎นี่คุณอยากจะกลายเป็นไอ้หน้าบากติดยา 216 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 ‎หรือว่าหนูพลาดอะไรไปหรือเปล่า 217 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 ‎แม็กซีนบอกว่าคุณกำลังจะตาย 218 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 ‎แม็กซีนน่ะพูดเว่อร์ไปเรื่อย 219 00:13:04,950 --> 00:13:07,369 ‎แค่เฉี่ยวชนนิดหน่อยเอง 220 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 ‎นี่คุณคิดว่าวันนี้คือวันอะไร 221 00:13:08,954 --> 00:13:13,501 ‎ฉันรู้ เธอพยายามใบ้ให้ฉันจำวันเกิดเธอล่ะสิ 222 00:13:13,584 --> 00:13:16,837 ‎ฉันวางแผนของขวัญเธอมาทั้งอาทิตย์แล้ว 223 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 ‎อย่ามาเร่งคนแก่หน่อยเลย 224 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 ‎โอเคๆ รูธี่ 225 00:13:27,681 --> 00:13:30,976 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาหาคนไข้ชื่อรูธ เบรนเนอร์ 226 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 ‎เธอกลับมาโรงพยาบาลวันนี้ ‎น่าจะขึ้นรถโรงพยาบาลมา 227 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 ‎มีบางอย่างผิดปกติกับปอดของเธอ 228 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 ‎- เบรนเนอร์เหรอคะ ‎- ใช่ 229 00:13:37,274 --> 00:13:38,400 ‎เตียงเจ็ดค่ะ 230 00:13:38,484 --> 00:13:40,277 ‎เจ็ดนะ เจ็ด 231 00:13:41,779 --> 00:13:43,113 ‎ระเบิดเวลานี่แม่ง 232 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 ‎นาเดีย ฉันนึกว่าเธอกลับไปแล้ว ฟังนะ 233 00:13:48,327 --> 00:13:51,956 ‎พวกเขาอยากให้ฉันแอดมิตที่นี่ ‎อยากจะตรวจสอบอะไรเพิ่มหน่อย 234 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 ‎ไม่มีอะไรมากหรอก 235 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 ‎แต่จากราคาค่าห้องที่คิดมาเนี่ย 236 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 ‎ฉันคาดหวังการดูแลแบบโรงแรมห้าดาวนะ 237 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 ‎รูธี่ 238 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 ‎คุณโอเคไหม 239 00:14:40,004 --> 00:14:44,425 ‎ฉันคือคนป๊อปในย่านนี้จ้ะ 240 00:14:46,427 --> 00:14:50,472 ‎ทุกคนอยากมาถ่ายรูปในตัวฉัน 241 00:15:06,780 --> 00:15:11,702 ‎ฟังนะ ฉันรู้ดีว่ามันเร็วไป 242 00:15:11,785 --> 00:15:15,539 ‎แต่สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะ 243 00:15:17,666 --> 00:15:21,378 ‎วันนี้วันเกิดหนูค่ะ รูธี่ 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 ‎(เพร็พ) 245 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 ‎เธอกินเก่งนะ 246 00:15:33,933 --> 00:15:35,893 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันยุ่งอยู่ ‎- ดูเธอยืดเส้นสิ 247 00:15:36,769 --> 00:15:39,438 ‎ว้าว ลิซซี่ เธอเลี้ยงเด็กเก่งมากเลย 248 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 ‎ฉันพาหลุยส์ไปสวนวันอาทิตย์น่ะ 249 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 ‎- นี่โม่ ‎- รหัสฟ้า! 250 00:15:43,108 --> 00:15:45,194 ‎- นาเดีย ‎- ขอเอพิเนฟรีนสองเข็ม! 251 00:15:45,277 --> 00:15:47,404 ‎รูธ! ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 252 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 ‎ขอน้ำเกลือสองลิตร เปิดกว้างเลยนะ 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,450 ‎คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะคะ 254 00:15:51,533 --> 00:15:52,826 ‎จับชีพจรไม่ได้เลย 255 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 ‎เป็นยังไงบ้าง 256 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 ‎- ทำต่อไป ‎- ขอแผ่นกระตุ้นหัวใจ! 257 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 ‎โอเค รูธ 258 00:16:01,210 --> 00:16:03,003 ‎คุณคะ เป็นอะไรไหม 259 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 ‎- เธออยู่ไหน เมื่อกี้ยังอยู่เลย ‎- ใครคะ 260 00:16:04,630 --> 00:16:07,758 ‎- รูธ เบรนเนอร์ ‎- ฉันไม่เห็นชื่อรูธ เบรนเนอร์ในตารางนะคะ 261 00:16:07,841 --> 00:16:10,844 ‎- ฉันอยากให้คุณใจเย็นๆ ลงก่อน ‎- นี่วันอะไรเหรอ 262 00:16:10,928 --> 00:16:13,806 ‎- วันที่ 22 มีนาคม ‎- ไม่สิ นี่วันที่ 30 มีนาคม 263 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 ‎ฉันขอบอกคุณในฐานะบุคลากรทางแพทย์ ‎วันนี้วันที่ 22 มีนาคมค่ะ 264 00:16:17,101 --> 00:16:21,563 ‎โอเค ฟังฉันนะ มีรูธอยู่ทั่วโรงพยาบาลนี้เลย 265 00:16:22,064 --> 00:16:24,984 ‎และฉันต้องหารูธที่ถูกต้องให้เจอ 266 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 ‎โอเค คุณนั่งลงก่อนค่ะ ‎คุณกำลังมีภาวะแพนิค 267 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‎หายใจลึกๆ ฉันจะไปตามหมอให้ 268 00:16:38,372 --> 00:16:41,458 ‎อายุ 36 โดนแท็กซี่ชน น่าเสียดายนะ 269 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 ‎- คนมันโง่ไง ‎- ข้ามถนนไม่มองทางกันเลย 270 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 ‎พวกขี้ยาน่ะ 271 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‎เพราะแสงสีฟ้าไง มันเข้าสมองนะเว้ย 272 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 ‎- ใช่เลย ‎- พวกเขามองลงมา 273 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 ‎อย่างกับหนังโป๊ 274 00:16:53,262 --> 00:16:54,596 ‎พวก ฉันไม่ได้ดูหนังโป๊มาหนึ่งอาทิตย์แล้ว 275 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‎- เบาๆ ‎- ระวังหน่อยๆ 276 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 ‎ไม่เอาน่า 277 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‎นายไม่ได้ส่งข้อความหาน้องฉันเลย 278 00:17:04,064 --> 00:17:06,358 ‎- เออ ฉันจะส่งข้อความกลับไป ใจเย็นๆ ‎- เธอสวยนะเว้ย 279 00:17:06,442 --> 00:17:10,446 ‎- ฉันรู้ว่าเธอสวย ฉันจะส่งข้อความกลับไป ‎- เธอสวย เธอฉลาด เธอตลก… 280 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 ‎- เธอชอบนายนะเว้ย ‎- มากกว่าชอบน่ะสิ 281 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 ‎- ไง ‎- โอ้ พวกใคร่ศพ 282 00:17:18,787 --> 00:17:20,664 ‎เข้าไปเอากับศพสินะ 283 00:17:20,748 --> 00:17:22,666 ‎- โชคดีนะ ‎- เฮ้ ซอมบี้ 284 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 ‎- เบาๆ หน่อยนะ ‎- เจ้าหน้าที่ชันสูตร เออ 285 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 ‎สงสัยชอบแบบแข็งๆ 286 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 ‎ความหลอนของระยะทาง 287 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 ‎- นายพูดถึงแม่ฉันว่ายังไงนะ ‎- หา 288 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 ‎ไม่ นายว่าแม่ฉันว่าไงนะ 289 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‎ลงบันไดมา ขอฟังนายพูดต่อหน้าฉันซิ 290 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 ‎มานี่ พูดให้ฟังชัดๆ หน่อย 291 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 292 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 ‎ตอนนี้นายมันก็งั้นๆ แหละ 293 00:19:14,444 --> 00:19:17,197 ‎ฉันเห็นนายทิ้งขยะด้วย นั่นไม่ใช่บ้านนายนะ 294 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 ‎ห้ามทิ้งขยะในนี้ ไอ้สัตว์ 295 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 ‎- ไม่นะ ‎- รู้อะไรไหม ถือนี่ซิ 296 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 ‎- ให้ตายสิ ‎- หลีกทางเขาหน่อยซิ 297 00:19:24,496 --> 00:19:26,248 ‎- แม่ง ‎- กลับมาพูดอีกทีสิวะ 298 00:19:26,331 --> 00:19:27,457 ‎กลับไปอยู่สวนสัตว์เลยไป 299 00:19:28,542 --> 00:19:31,420 ‎- ขอโทษค่ะ เลขหมายที่ท่านเรียก… ‎- ให้ตายสิวะ 300 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‎อลัน 301 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ขอโทษค่ะ 302 00:19:34,131 --> 00:19:37,843 ‎- เลขหมายที่ท่านเรียก… ‎- พวก รับสายหน่อยสิวะ 303 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 ‎ฟังนะพ่อหนุ่ม 304 00:19:39,011 --> 00:19:41,680 ‎ขอโทษครับคุณผู้หญิง ‎ผมจะโทรหาเพื่อนที่ชื่อนาเดีย 305 00:19:41,763 --> 00:19:44,433 ‎ฉันอยู่นี่มาก่อนนายจะเกิดซะอีก 306 00:19:44,516 --> 00:19:47,311 ‎ครับ ผมเข้าใจว่าคุณใช้เบอร์นี้มา… 307 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 ‎ครับผม ผมเชื่อว่าท่านนายกดิงกิ้นส์ทำลายเมืองนี้ 308 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 ‎มันไม่เคย… 309 00:19:58,197 --> 00:20:00,616 ‎มาเทโอ ฉันบอกแล้วว่ามันต้องไม่สมบูรณ์แบบ 310 00:20:00,699 --> 00:20:01,950 ‎ฉันอยากให้มีฟองเพิ่ม 311 00:20:02,034 --> 00:20:03,619 ‎ใช่ ฉันฟังอยู่ 312 00:20:03,702 --> 00:20:06,079 ‎ฉันมีอะไรให้เธอด้วย ‎ฉันรู้ว่าเธอแค่ช่วยเลี้ยงเด็กนะ 313 00:20:06,163 --> 00:20:08,832 ‎เด็กคนนี้นี่นางฟ้าชัดๆ 314 00:20:09,374 --> 00:20:10,918 ‎- โอเค ‎- จะไปไหนน่ะ 315 00:20:11,001 --> 00:20:13,962 ‎ฉันพูดอะไรไปก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปหรอก ‎เพราะเวลากำลังพัง 316 00:20:14,046 --> 00:20:16,465 ‎เธอติดอยู่ในช่วงเวลาของเธอ ‎ฉันก็ติดในช่วงเวลาของฉัน 317 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‎นาเดีย เธอฟังดูเศร้าจัง 318 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 ‎ฉันแค่ต้องไปหาผู้ติดต่อฉุกเฉินของฉันน่ะ 319 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 ‎นาเดีย 320 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 ‎นาเดีย 321 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 ‎นาเดีย 322 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 ‎โอ๊ตมีล 323 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 ‎ไม่นะ 324 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 ‎ไม่นะ ทำไมล่ะ 325 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 ‎เธอทำอะไรลงไปนาเดีย 326 00:20:47,663 --> 00:20:49,164 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 327 00:20:50,624 --> 00:20:52,251 ‎มีบางอย่างผิดปกติ ไม่นะ 328 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ใช่โจร 329 00:20:58,131 --> 00:20:59,508 ‎- คุณเป็นเพื่อนอลันใช่ไหม ‎- ใช่ 330 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‎เขาขอให้ฉันให้อาหารโบบา เฟ็ตต์ ‎แต่ไม่รู้ว่าฉันให้มากไปหรือน้อยไป 331 00:21:02,219 --> 00:21:04,846 ‎อาหารปลามันเล็กมาก แต่ตัวปลาก็เล็กเหมือนกัน 332 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 ‎ฝากขอโทษเขาทีได้ไหม 333 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 ‎ฉันเพิ่งทำปลาของอลันตาย 334 00:21:11,311 --> 00:21:13,981 ‎พาเหรดคนหลอนยาเว้ย ให้ตายสิ 335 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 ‎นี่ๆ เฟอร์รัน นายเห็นนาเดียไหม 336 00:21:17,526 --> 00:21:20,362 ‎ไงพวก ให้ตายสิ นี่มันยอดไปเลย 337 00:21:20,445 --> 00:21:22,781 ‎- พ่อ นี่เพื่อนผมเอง อลัน ‎- อะไรนะ 338 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 ‎พ่อนายตายไปสามปีแล้ว 339 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 ‎พูดอะไรบ้าๆ พ่อฉันก็ยืนหัวโด่อยู่นี่ไง 340 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 ‎เฮ้ย ทายสิว่าฉันเจออะไร ‎ในถังขยะที่สวนซีวาร์ด 341 00:21:30,998 --> 00:21:32,582 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 342 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 343 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 ‎โอ๊ตมีล นี่อลันนะ 344 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 ‎นั่นมัน… 345 00:21:41,383 --> 00:21:42,926 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ โอ๊ตมีล 346 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 ‎ก็ดูมีชีวิตชีวาออกนะ 347 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 ‎ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 348 00:21:55,647 --> 00:21:57,441 ‎อลัน นายอยู่ไหม 349 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 ‎พูดตามฉัน 350 00:21:59,318 --> 00:22:00,610 ‎- ตาคุณสวยมาก ‎- แม่งเอ๊ย 351 00:22:03,905 --> 00:22:07,743 ‎กำลังเล่นเพลงเปียโนคอนแชร์โตหมายเลขสี่ ‎ของบีโธเฟน 352 00:22:09,411 --> 00:22:10,787 ‎(เบอร์ลิน) 353 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 ‎(ดำและขาว) 354 00:22:16,543 --> 00:22:17,711 ‎ฉันรู้ๆ 355 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 ‎สตีเฟน ฮอว์กิง 356 00:22:20,380 --> 00:22:21,298 ‎พื้นฐาน 357 00:22:31,933 --> 00:22:35,771 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎มาเร็ว นายทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 358 00:22:35,854 --> 00:22:38,190 ‎มาเร็ว เราจะไปโอเดสซา ‎หาอะไรให้นายกิน 359 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 ‎โอเคนะ ทุกอย่างจะต้องดีแน่ 360 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 ‎เดี๋ยวให้นายกินแท่งชีสมอสซาเรลลา 361 00:22:42,402 --> 00:22:45,489 ‎- อยากกินไหม ‎- ไม่นะ 362 00:22:45,572 --> 00:22:47,949 ‎ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ 363 00:22:48,033 --> 00:22:49,409 ‎ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ 364 00:22:49,493 --> 00:22:52,788 ‎- ไม่มีบ้าน ไม่มีความสงบ ไม่เอาพวกยัปปี้ ‎- ให้ตายสิ 365 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‎หวัดดี 366 00:23:55,600 --> 00:23:56,935 ‎หวัดดี 367 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 ‎หวัดดี 368 00:24:40,353 --> 00:24:43,273 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร