1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 ‎好,兩分鐘 ‎下個陣痛一有感覺就告訴我 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 ‎-她要生寶寶了! ‎-快帶我出去 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,434 ‎這是北向6號線 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,977 ‎請勿阻擋車門關閉 6 00:00:20,603 --> 00:00:21,771 ‎陣痛又來了? 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,939 ‎我不知道,露絲 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,358 ‎我也是,我根本不知道該怎麼辦 ‎只能一直看手錶 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 ‎我做不到,妳們快帶我離開這裡 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 ‎我們離醫院很近 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,950 ‎拜託妳,露絲,快帶我回車上 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 ‎妳只是害怕,妳要堅強 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 ‎妳是個鬥士 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,164 ‎這裡有醫生在嗎? 15 00:00:39,247 --> 00:00:40,373 ‎妳不是醫生嗎? 16 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 ‎不是,我正攻讀臨床心理學博士 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,753 ‎我不會接生 18 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 ‎他媽的,原來妳不是真的醫生 19 00:00:46,796 --> 00:00:47,922 ‎廢物! 20 00:00:50,216 --> 00:00:52,802 ‎也許我能接生,因為寶寶要出來了 21 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 ‎-我來 ‎-看著我,有我陪著妳 22 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 ‎什麼狀況?有人遇到困難嗎? 23 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 ‎我認識這位女士 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‎-靠,是這傢伙 ‎-你能幫我們嗎? 25 00:01:01,686 --> 00:01:05,356 ‎-我為這一刻準備很久了,拿著 ‎-寶寶要出來了 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 ‎來真的了 27 00:01:06,357 --> 00:01:07,942 ‎妳有找到那個人嗎? 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,820 ‎聽著,我不要這樣,這不是我要的 29 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 ‎寶寶生下來就沒事了 30 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 ‎我就是這個寶寶 31 00:01:16,117 --> 00:01:17,827 ‎用力 32 00:01:17,911 --> 00:01:19,996 ‎跟我一起用力,來! 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,832 ‎-用力,用仰臥起坐的肌肉 ‎-仰臥起坐的肌肉?真的? 34 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 ‎對,腹直肌和橫向肌 35 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 ‎用力,諾拉! 36 00:01:27,087 --> 00:01:28,338 ‎-用力! ‎-用力! 37 00:01:28,421 --> 00:01:29,380 ‎諾拉 38 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 ‎-用力 ‎-用力 39 00:01:30,381 --> 00:01:31,424 ‎用力 40 00:01:32,675 --> 00:01:33,968 ‎-刀子 ‎-我有 41 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 ‎誰有毛巾可以給我們嗎? 42 00:01:36,096 --> 00:01:37,347 ‎誰有毛巾可以給我們嗎? 43 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 ‎拜託,一條毛巾 44 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 ‎讚喔 45 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 ‎她生出來了 46 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 ‎記得要托著頭 47 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 ‎我…我有 48 00:02:00,537 --> 00:02:02,413 ‎真正的地鐵寶寶 49 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 ‎在6號線月台出生 ‎頒給這孩子榮譽市民 50 00:02:07,710 --> 00:02:09,045 ‎娜迪亞 51 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 ‎親愛的 52 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 ‎嗨,娜迪亞 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ‎生日快樂,孩子 54 00:02:15,218 --> 00:02:18,429 ‎可愛的生日寶寶! 55 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 ‎嘿 56 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 ‎恭喜妳,寶貝 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,754 ‎是女孩 58 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 ‎正是妳想要的,對吧?寶貝 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 ‎寶貝? 60 00:03:05,768 --> 00:03:06,978 ‎你來做什麼? 61 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 ‎我來恭喜妳 62 00:03:10,732 --> 00:03:11,900 ‎我從收音機聽到 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 ‎妳出名了 64 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 ‎妳應該考慮控告大都會運輸署 65 00:03:16,779 --> 00:03:20,074 ‎-設法弄點錢 ‎-不知道,這像是詐騙,切茲 66 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 ‎妳開什麼玩笑? 67 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 ‎市政府有的是錢,我們可以大撈一票 68 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ‎是他們欠妳的 69 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 ‎這倒不見得 70 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 ‎明明就是,他們欠妳 71 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 ‎你怎麼這麼不要臉? 72 00:03:33,171 --> 00:03:36,090 ‎好吧,我晚點再來找妳 73 00:03:37,217 --> 00:03:42,347 ‎對了,希望他們把那裡縫好縫緊 74 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 ‎非縫好不可,我也希望,畢竟… 75 00:03:45,725 --> 00:03:46,976 ‎好了,出去 76 00:03:47,060 --> 00:03:49,729 ‎-真是不要臉的男人 ‎-阿姨,妳誤會我了 77 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 ‎那不是我的孩子,好嗎? 78 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 ‎她是萬人迷 79 00:03:54,442 --> 00:03:56,945 ‎我只是來說聲恭喜的 80 00:03:57,028 --> 00:04:00,365 ‎或是早日康復之類的 81 00:04:00,448 --> 00:04:02,283 ‎你竟然有臉來這裡? 82 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 ‎妳還跟這種男人糾纏不清 83 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 ‎憑什麼以為自己能帶大一個孩子? 84 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‎這種王八蛋? 85 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 ‎這吃軟飯的?這小偷? 86 00:04:10,375 --> 00:04:13,670 ‎-你這敗類、強盜! ‎-妳在做什麼?妳這是… 87 00:04:15,922 --> 00:04:19,092 ‎-滾出去! ‎-等妳縫好了再找我 88 00:04:20,551 --> 00:04:21,761 ‎要縫好縫緊 89 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 ‎聽我說,寶寶要跟著我們回家 90 00:04:31,938 --> 00:04:34,190 ‎從她懷孕開始我們就在準備了 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,609 ‎妳在說什麼?那諾拉呢? 92 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 ‎諾拉養不起孩子 93 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 ‎我們控制不了她 94 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 ‎她要回精神病院去 95 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎拜託妳別這樣說,那只是另一種醫院 96 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 ‎改變我的說法 ‎並不會改變那個地方的本質 97 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 ‎拜託妳,薇拉 98 00:05:08,599 --> 00:05:10,810 ‎為了娜迪亞,給諾拉一個機會吧 99 00:05:10,893 --> 00:05:11,936 ‎妳又不是我們家的人 100 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 ‎給諾拉一個機會 ‎妳應該讓她試試看 101 00:05:14,188 --> 00:05:16,065 ‎這女人不是我們的家人 102 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 ‎天啊,她們真難搞 103 00:05:20,987 --> 00:05:21,863 ‎我會再來 104 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 ‎我們下回見,露絲 105 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 ‎趁妳還沒把所有金子都弄丟 ‎我特地去訂做的 106 00:05:46,512 --> 00:05:49,223 ‎諾拉,妳只會給我找麻煩 107 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 ‎但現在給了我快樂的泉源 108 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 ‎一個寶寶 109 00:05:53,436 --> 00:05:54,937 ‎現在給妳戴 110 00:05:55,021 --> 00:05:58,107 ‎但等娜迪亞長大,這是她的 111 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 ‎妳還好嗎? 112 00:06:05,948 --> 00:06:06,783 ‎我口渴 113 00:06:07,867 --> 00:06:09,202 ‎我去幫妳買汽水 114 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‎天啊 115 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 ‎上場囉 116 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 ‎(貝斯以色列醫院) 117 00:07:01,129 --> 00:07:03,339 ‎妳至少該幫助自己家人 118 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 ‎如果我能改變薇拉的命運 ‎就能改變諾拉的命運 119 00:07:06,467 --> 00:07:08,344 ‎根據事實,對我們都好 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,346 ‎所謂的涓滴基因學 121 00:07:10,430 --> 00:07:14,225 ‎但要是整盤局都被動了手腳 ‎妳怎麼做都沒用,對吧? 122 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 ‎所以我只好趕在 ‎一切開始之前採取行動 123 00:07:19,105 --> 00:07:21,774 ‎這樣我們就能有個像樣的母親 124 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 ‎我 125 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 ‎酷 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ‎好 127 00:07:25,945 --> 00:07:27,238 ‎去他的,來吧 128 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 ‎我們走 129 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 ‎這是我們自己的《末路狂花》吧? 130 00:07:34,537 --> 00:07:36,372 ‎我告訴妳,當自己的媽這回事 131 00:07:36,456 --> 00:07:37,874 ‎真的會害我腦中風 132 00:07:37,957 --> 00:07:40,501 ‎就表示妳也會得嬰兒腦中風 133 00:07:40,585 --> 00:07:41,419 ‎這很好 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 ‎我知道妳在想什麼 ‎“又動歪腦筋了” 135 00:07:44,505 --> 00:07:46,924 ‎妳覺得不妥?好吧 136 00:07:47,008 --> 00:07:51,345 ‎不過高風險,高報酬,懂嗎?小朋友 137 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 ‎我的小寶貝 138 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 ‎妳最棒了,孩子 139 00:07:57,643 --> 00:07:58,561 ‎來吧 140 00:08:00,605 --> 00:08:02,565 ‎這是北向6號線 141 00:08:02,648 --> 00:08:04,609 ‎請勿阻擋車門關閉 142 00:08:14,785 --> 00:08:18,289 ‎(東柏林,1962年) 143 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 ‎證件,麻煩一下 144 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 ‎我只有這個 145 00:08:38,142 --> 00:08:40,186 ‎妳的目的地是哪裡? 146 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 ‎西柏林,大概吧 147 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 ‎站名? 148 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 ‎波茲坦廣場 149 00:08:48,277 --> 00:08:49,570 ‎妳沒有得到許可 150 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ‎那是幽靈站 151 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‎-你在做什麼? ‎-我們會再聯絡妳 152 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ‎妳是學生嗎?哪個國家的? 153 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 ‎什麼?不…你沒必要寫下來 154 00:09:00,456 --> 00:09:03,751 ‎我只是…我在找一個朋友 155 00:09:03,834 --> 00:09:06,087 ‎我只想確定他沒事,我不會待太久 156 00:09:06,170 --> 00:09:09,924 ‎他的姊妹住在王子大街 ‎我只記得這個,不過… 157 00:09:11,551 --> 00:09:15,763 ‎我可能記錯了,對不起,我迷路了 158 00:09:16,931 --> 00:09:20,268 ‎妳應該搭的是回家的車,小姐 159 00:09:51,507 --> 00:09:54,760 ‎(紐約市地鐵) 160 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 ‎咕咕! 161 00:09:58,347 --> 00:10:03,019 ‎妳想在小小的額頭上刺“666”嗎? 162 00:10:03,102 --> 00:10:04,687 ‎妳這五芒星寶寶 163 00:10:04,770 --> 00:10:06,439 ‎說話… 164 00:10:07,023 --> 00:10:08,399 ‎好可愛的寶寶 165 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 ‎我們還是保持失聯,好嗎? 166 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 ‎很好,盡量吃我的頭髮 167 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 ‎(露絲:打給我) 168 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 ‎(親愛的,妳會來嗎?) 169 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 ‎(麗茲:快來,生日快樂) 170 00:10:21,829 --> 00:10:22,872 ‎(約翰:生日快樂) 171 00:10:22,955 --> 00:10:23,914 ‎該死 172 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 ‎該死 173 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 ‎-‎喂,尼莫? ‎-‎麥克辛,妳聽得到嗎? 174 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 ‎天啊,是她,妳怎麼不接電話? 175 00:10:32,423 --> 00:10:35,384 ‎什麼?我搭地鐵,妳聽得到嗎? 176 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 ‎聽著,露絲有肺栓塞 ‎她在醫院裡,好嗎? 177 00:10:38,679 --> 00:10:39,555 ‎等等,什麼? 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 ‎肺栓塞 179 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 ‎-我沒說錯吧? ‎-是血栓 180 00:10:43,059 --> 00:10:44,769 ‎對,她肺裡有血栓 181 00:10:44,852 --> 00:10:47,897 ‎娜迪亞,妳聽好了 ‎他們不知道她撐不撐得過去 182 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‎喂? 183 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 ‎好,我在6號線車上,而且… 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,946 ‎-那是嬰兒嗎? ‎-我正要過去 185 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 ‎-喂? ‎-幹 186 00:10:57,114 --> 00:11:01,243 ‎這是北向6號線 ‎下一站,77街,萊諾克斯山 187 00:11:09,585 --> 00:11:10,503 ‎(77街) 188 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 ‎(77街,萊諾克斯山醫院) 189 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 ‎她來了 190 00:11:28,312 --> 00:11:30,648 ‎-露絲在哪裡? ‎-娜迪亞,情況不太好 191 00:11:30,731 --> 00:11:33,109 ‎娜迪亞現身的賠率是多少? 192 00:11:34,568 --> 00:11:37,780 ‎我知道,現在是2022年 ‎這年頭沒人會把手機關掉 193 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 ‎-我知道,但總得要充電 ‎-等等,麥克辛?麗茲? 194 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‎-很好,娜迪亞,妳來了 ‎-妳欠我一個燈箱 195 00:11:44,203 --> 00:11:46,038 ‎到底出了什麼事? 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 ‎竟然有人敢把嬰兒交給妳? 197 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 ‎露絲沒事,她在換衣服 198 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 ‎-露絲沒事? ‎-對 199 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 ‎只是小擦撞而已 200 00:11:55,047 --> 00:11:56,298 ‎那是快兩星期之前的事了 201 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 ‎我能抱她嗎? 202 00:11:57,675 --> 00:12:01,887 ‎好,好主意,她沒必要看這些 203 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 ‎-剛出生的寶寶是瞎的 ‎-不,剛出生的狗才是瞎的 204 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 ‎還有愛,愛是盲目的 205 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 ‎聽我說,她們是我最信任的兩個女人 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 ‎我知道,沒什麼公信力 207 00:12:10,563 --> 00:12:13,733 ‎但就像倫斯斐阿公說的 ‎我們只能用現有的軍隊去打仗 208 00:12:13,816 --> 00:12:16,235 ‎妳乖乖待著,我馬上回來,好嗎? 209 00:12:16,318 --> 00:12:17,820 ‎妳不用怕 210 00:12:17,903 --> 00:12:18,779 ‎好 211 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 ‎嘿,妳好嗎?又是我 212 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 ‎-我想找一個病人,露絲伯納 ‎-妳是家屬? 213 00:12:25,828 --> 00:12:26,996 ‎對 214 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 ‎也許是毒寶寶,檢查她的尿布 215 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 ‎第三檢查室 216 00:12:32,585 --> 00:12:33,794 ‎太好了 217 00:12:40,676 --> 00:12:42,928 ‎太好了,妳終於來了 218 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‎對 219 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 ‎我聯絡不到妳,所以就打給麥克辛 220 00:12:46,474 --> 00:12:49,393 ‎不過聽著,我們要去藥局一趟 221 00:12:49,477 --> 00:12:51,562 ‎我要去拿我的樂平片 222 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 ‎妳已經有了,露絲 223 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 ‎不知妳是想當毒梟老大 224 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 ‎還是有什麼我不知道的 225 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 ‎麥克辛說妳快死了 226 00:13:01,822 --> 00:13:04,867 ‎麥克辛真會大驚小怪 227 00:13:04,950 --> 00:13:07,369 ‎不過是小擦撞而已 228 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 ‎妳覺得今天是幾月幾號? 229 00:13:08,954 --> 00:13:13,501 ‎我知道,妳想提醒我今天是妳生日 230 00:13:13,584 --> 00:13:16,837 ‎我花了整個星期準備妳的禮物 231 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 ‎別催促我這老太太 232 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 ‎好吧,露絲 233 00:13:27,681 --> 00:13:30,976 ‎我在找一個病人,露絲伯納 234 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 ‎她今天又回到這裡 ‎可能是坐救護車來的 235 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 ‎她好像是肺出了問題 236 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 ‎-妳說是伯納? ‎-對 237 00:13:37,274 --> 00:13:38,400 ‎七號床 238 00:13:38,484 --> 00:13:40,277 ‎七號? 239 00:13:41,779 --> 00:13:43,113 ‎他媽的定時炸彈 240 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 ‎娜迪亞,我以為妳不來了,聽我說 241 00:13:48,327 --> 00:13:51,956 ‎他們要我住院 ‎每次都說要再做一些檢查 242 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 ‎沒什麼好期待的 243 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 ‎不過以他們的病房收費 244 00:13:58,337 --> 00:14:00,756 ‎應該給我五星級款待 245 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 ‎露絲 246 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 ‎妳還好嗎? 247 00:14:40,004 --> 00:14:44,425 ‎我是這裡最搶手的新人 248 00:14:46,427 --> 00:14:50,472 ‎大家都想拍我五臟六腑的照片 249 00:15:06,780 --> 00:15:11,827 ‎聽著,我知道我早了幾天,但是… 250 00:15:13,120 --> 00:15:15,539 ‎生日快樂,寶貝 251 00:15:17,666 --> 00:15:21,378 ‎我的生日是今天,露絲 252 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 ‎(預防愛滋) 253 00:15:23,464 --> 00:15:24,798 ‎她胃口真好 254 00:15:33,933 --> 00:15:35,893 ‎-等等,我在忙 ‎-妳看她在伸懶腰 255 00:15:36,769 --> 00:15:39,438 ‎麗茲,妳對嬰兒真有一套 256 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 ‎我星期天會帶路易斯去公園 257 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 ‎-尼莫 ‎-藍色警戒! 258 00:15:43,108 --> 00:15:45,194 ‎-娜迪亞! ‎-我需要兩劑腎上腺素 259 00:15:45,277 --> 00:15:47,404 ‎露絲!不,等等! 260 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 ‎準備兩公升食鹽水的點滴,完全打開 261 00:15:49,865 --> 00:15:51,450 ‎女士,妳不能進來 262 00:15:51,533 --> 00:15:52,826 ‎我測不到脈搏 263 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 ‎狀況如何? 264 00:15:53,994 --> 00:15:56,121 ‎-繼續不要停 ‎-把電擊板給我 265 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 ‎好,露絲 266 00:16:01,210 --> 00:16:03,003 ‎女士,妳還好嗎? 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 ‎-她人呢?她剛剛還在 ‎-誰? 268 00:16:04,630 --> 00:16:07,758 ‎-露絲伯納 ‎-我名單上沒有叫露絲伯納的 269 00:16:07,841 --> 00:16:10,844 ‎-請妳冷靜點 ‎-妳說今天是幾月幾號? 270 00:16:10,928 --> 00:16:13,806 ‎-3月22號 ‎-不,今天是3月30號才對 271 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 ‎我以醫療人員的身份告訴妳 ‎今天是3月22日 272 00:16:17,101 --> 00:16:21,563 ‎聽我說,整個醫院到處都是露絲 273 00:16:22,064 --> 00:16:24,984 ‎我要找到真正的露絲 274 00:16:25,067 --> 00:16:28,529 ‎好,女士,妳先坐下 ‎這是恐慌症發作 275 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‎深呼吸,我去幫妳找醫生來 276 00:16:38,372 --> 00:16:41,458 ‎36歲被計程車撞死,真可惜 277 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 ‎-誰叫他們是毒蟲 ‎-過馬路不看的 278 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 ‎他媽的毒蟲 279 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 ‎就是那個藍光,把他們的大腦燒壞了 280 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 ‎-沒錯 ‎-他們走路不抬頭的 281 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 ‎簡直像他媽的色情片 282 00:16:53,262 --> 00:16:54,596 ‎我已經一星期沒看色情片了 283 00:16:54,680 --> 00:16:56,765 ‎-慢點 ‎-小心點 284 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 ‎少來了 285 00:17:00,728 --> 00:17:02,312 ‎事情才不是那樣 286 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‎你沒傳簡訊給我妹妹 287 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 ‎-好,我會回她訊息,別急 ‎-她很辣,兄弟 288 00:17:06,608 --> 00:17:10,446 ‎-我知道她很辣,我會回她 ‎-她長的辣、聰明又風趣… 289 00:17:13,615 --> 00:17:16,702 ‎-她就是喜歡你 ‎-不只是喜歡 290 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 ‎-嘿 ‎-戀屍癖 291 00:17:18,787 --> 00:17:20,664 ‎準備進去尬屍體 292 00:17:20,748 --> 00:17:22,666 ‎-加油喔 ‎-嘿,喪屍們 293 00:17:22,750 --> 00:17:25,210 ‎-溫柔點 ‎-我是法醫 294 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 ‎我猜她喜歡僵硬的 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 ‎鬼魅般的交互作用 296 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 ‎-你他媽的說我母親怎樣? ‎-什麼? 297 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 ‎不,你他媽的說我母親怎樣? 298 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‎你給我下來,有種當著我的面說 299 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 ‎你給我過來,我要聽你親口說 300 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 ‎請勿阻擋車門關閉 301 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 ‎現在沒那麼跩了吧? 302 00:19:14,444 --> 00:19:17,197 ‎我剛看到你亂丟垃圾,這可不是你家 303 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 ‎禁止亂丟垃圾,你這王八蛋 304 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 ‎-不… ‎-你知道嗎?幫我拿著 305 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 ‎-天啊,我… ‎-你們別擋人家的路 306 00:19:24,496 --> 00:19:26,248 ‎-幹… ‎-有種把剛才的話再說一遍 307 00:19:26,331 --> 00:19:27,457 ‎給我滾回動物園去 308 00:19:28,542 --> 00:19:31,420 ‎-很抱歉,您所撥的… ‎-去你的王八蛋,快接 309 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‎艾倫 310 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 ‎-幹 ‎-很抱歉 311 00:19:34,131 --> 00:19:37,843 ‎-您所撥的號碼已經… ‎-你他媽的快接電話 312 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 ‎你聽好了,年輕人 313 00:19:39,011 --> 00:19:41,680 ‎抱歉,我想找我朋友娜迪亞 314 00:19:41,763 --> 00:19:44,433 ‎我從你出生前就在這個地址… 315 00:19:44,516 --> 00:19:47,311 ‎是的,我知道這是妳的號碼… 316 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 ‎是的,女士,我也認為 ‎丁金斯市長毀了這個城市 317 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 ‎從來沒有… 318 00:19:58,197 --> 00:20:00,616 ‎馬特歐,我說過本來就該有瑕疵 319 00:20:00,699 --> 00:20:01,950 ‎我要更多氣泡 320 00:20:02,034 --> 00:20:03,619 ‎對,我在聽 321 00:20:03,702 --> 00:20:06,079 ‎我幫妳準備了一些東西 ‎我知道妳只是幫人帶小孩 322 00:20:06,163 --> 00:20:08,832 ‎她乖得像天使一樣 323 00:20:09,374 --> 00:20:10,918 ‎-好 ‎-妳要去哪裡? 324 00:20:11,001 --> 00:20:13,962 ‎不管我說什麼都不重要 ‎因為時間已經崩潰了 325 00:20:14,046 --> 00:20:16,465 ‎妳困在妳的當下,我困在我的當下 326 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‎娜迪亞,妳語氣好悲傷 327 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 ‎我只是要去找我的緊急聯絡人 328 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 ‎娜迪亞? 329 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 ‎娜迪亞 330 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 ‎娜迪亞? 331 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 ‎燕麥粥? 332 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 ‎不… 333 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 ‎不…為什麼? 334 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 ‎娜迪亞,妳做了什麼? 335 00:20:47,663 --> 00:20:49,164 ‎這不太對勁 336 00:20:50,624 --> 00:20:52,251 ‎非常不對勁 337 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 ‎別擔心,我不是小偷 338 00:20:58,131 --> 00:20:59,508 ‎-妳是艾倫的朋友? ‎-是 339 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 ‎他要我來餵波巴費特 ‎但我不知道是餵太多或餵太少 340 00:21:02,219 --> 00:21:04,846 ‎魚飼料好小,但那條魚也很小 341 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 ‎妳跟他說我很抱歉,好嗎? 342 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 ‎我把艾倫的魚弄死了 343 00:21:11,311 --> 00:21:13,981 ‎簡直是迷幻藥大遊行,搞什麼 344 00:21:15,274 --> 00:21:17,442 ‎法蘭,你有沒有看到娜迪亞? 345 00:21:17,526 --> 00:21:20,362 ‎是你,我的天,真是太好了 346 00:21:20,445 --> 00:21:22,781 ‎-爸,這是我好兄弟,艾倫 ‎-什麼? 347 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 ‎你爸三年前死了 348 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 ‎別亂說話,他人好好的在這裡 349 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 ‎你猜我在蘇域柏公園的垃圾桶 ‎發現了什麼 350 00:21:30,998 --> 00:21:32,582 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 351 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 352 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 ‎嘿,燕麥粥,他是艾倫 353 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 ‎那個… 354 00:21:41,383 --> 00:21:42,926 ‎很高興認識你,燕麥粥 355 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 ‎在我看來牠還活跳跳的 356 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 ‎沒事,乖一點 357 00:21:55,647 --> 00:21:57,441 ‎艾倫,你在嗎? 358 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 ‎請跟著我說 359 00:21:59,318 --> 00:22:00,610 ‎-幹 ‎-…你的眼睛很美 360 00:22:03,905 --> 00:22:07,743 ‎現在播放貝多芬第4號鋼琴協奏曲 361 00:22:09,411 --> 00:22:10,787 ‎(柏林) 362 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 ‎(黑與白) 363 00:22:16,543 --> 00:22:17,711 ‎我知道 364 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 ‎史蒂芬霍金 365 00:22:20,380 --> 00:22:21,298 ‎初級入門 366 00:22:31,933 --> 00:22:35,771 ‎不會有事的,來,你不能一直這樣 367 00:22:35,854 --> 00:22:38,190 ‎走,我帶你去敖德薩吃點東西 368 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 ‎好嗎?一切都會好的 369 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 ‎我們去吃炸起司條 370 00:22:42,402 --> 00:22:45,489 ‎-那不是你喜歡的嗎? ‎-不對… 371 00:22:45,572 --> 00:22:47,949 ‎沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋! 372 00:22:48,033 --> 00:22:49,409 ‎沒有住所,沒有和平… 373 00:22:49,493 --> 00:22:52,788 ‎-沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋! ‎-幹 374 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‎嗨 375 00:23:55,600 --> 00:23:56,935 ‎嗨 376 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 ‎嗨 377 00:24:40,353 --> 00:24:43,273 ‎字幕翻譯:蔡宛玲