1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
NETFLIX 影集
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
好,兩分鐘
下個陣痛一有感覺就告訴我
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
-她要生寶寶了!
-快帶我出去
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,434
這是北向6號線
5
00:00:17,517 --> 00:00:18,977
請勿阻擋車門關閉
6
00:00:20,603 --> 00:00:21,771
陣痛又來了?
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,939
我不知道,露絲
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,358
我也是,我根本不知道該怎麼辦
只能一直看手錶
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
我做不到,妳們快帶我離開這裡
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
我們離醫院很近
11
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
拜託妳,露絲,快帶我回車上
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
妳只是害怕,妳要堅強
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
妳是個鬥士
14
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
這裡有醫生在嗎?
15
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
妳不是醫生嗎?
16
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
不是,我正攻讀臨床心理學博士
17
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
我不會接生
18
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
他媽的,原來妳不是真的醫生
19
00:00:46,796 --> 00:00:47,922
廢物!
20
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
也許我能接生,因為寶寶要出來了
21
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
-我來
-看著我,有我陪著妳
22
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
什麼狀況?有人遇到困難嗎?
23
00:00:57,849 --> 00:00:58,975
我認識這位女士
24
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
-靠,是這傢伙
-你能幫我們嗎?
25
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
-我為這一刻準備很久了,拿著
-寶寶要出來了
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,274
來真的了
27
00:01:06,357 --> 00:01:07,942
妳有找到那個人嗎?
28
00:01:08,026 --> 00:01:10,820
聽著,我不要這樣,這不是我要的
29
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
寶寶生下來就沒事了
30
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
我就是這個寶寶
31
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
用力
32
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
跟我一起用力,來!
33
00:01:20,080 --> 00:01:22,832
-用力,用仰臥起坐的肌肉
-仰臥起坐的肌肉?真的?
34
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
對,腹直肌和橫向肌
35
00:01:25,710 --> 00:01:27,003
用力,諾拉!
36
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
-用力!
-用力!
37
00:01:28,421 --> 00:01:29,380
諾拉
38
00:01:29,464 --> 00:01:30,298
-用力
-用力
39
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
用力
40
00:01:32,675 --> 00:01:33,968
-刀子
-我有
41
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
誰有毛巾可以給我們嗎?
42
00:01:36,096 --> 00:01:37,347
誰有毛巾可以給我們嗎?
43
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
拜託,一條毛巾
44
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
讚喔
45
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
她生出來了
46
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
記得要托著頭
47
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
我…我有
48
00:02:00,537 --> 00:02:02,413
真正的地鐵寶寶
49
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
在6號線月台出生
頒給這孩子榮譽市民
50
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
娜迪亞
51
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
親愛的
52
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
嗨,娜迪亞
53
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
生日快樂,孩子
54
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
可愛的生日寶寶!
55
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
嘿
56
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
恭喜妳,寶貝
57
00:02:49,711 --> 00:02:51,754
是女孩
58
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
正是妳想要的,對吧?寶貝
59
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
寶貝?
60
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
你來做什麼?
61
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
我來恭喜妳
62
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
我從收音機聽到
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
妳出名了
64
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
妳應該考慮控告大都會運輸署
65
00:03:16,779 --> 00:03:20,074
-設法弄點錢
-不知道,這像是詐騙,切茲
66
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
妳開什麼玩笑?
67
00:03:21,868 --> 00:03:25,205
市政府有的是錢,我們可以大撈一票
68
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
是他們欠妳的
69
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
這倒不見得
70
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
明明就是,他們欠妳
71
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
你怎麼這麼不要臉?
72
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
好吧,我晚點再來找妳
73
00:03:37,217 --> 00:03:42,347
對了,希望他們把那裡縫好縫緊
74
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
非縫好不可,我也希望,畢竟…
75
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
好了,出去
76
00:03:47,060 --> 00:03:49,729
-真是不要臉的男人
-阿姨,妳誤會我了
77
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
那不是我的孩子,好嗎?
78
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
她是萬人迷
79
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
我只是來說聲恭喜的
80
00:03:57,028 --> 00:04:00,365
或是早日康復之類的
81
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
你竟然有臉來這裡?
82
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
妳還跟這種男人糾纏不清
83
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
憑什麼以為自己能帶大一個孩子?
84
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
這種王八蛋?
85
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
這吃軟飯的?這小偷?
86
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
-你這敗類、強盜!
-妳在做什麼?妳這是…
87
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
-滾出去!
-等妳縫好了再找我
88
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
要縫好縫緊
89
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
聽我說,寶寶要跟著我們回家
90
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
從她懷孕開始我們就在準備了
91
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
妳在說什麼?那諾拉呢?
92
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
諾拉養不起孩子
93
00:04:38,903 --> 00:04:41,114
我們控制不了她
94
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
她要回精神病院去
95
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
拜託妳別這樣說,那只是另一種醫院
96
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
改變我的說法
並不會改變那個地方的本質
97
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
拜託妳,薇拉
98
00:05:08,599 --> 00:05:10,810
為了娜迪亞,給諾拉一個機會吧
99
00:05:10,893 --> 00:05:11,936
妳又不是我們家的人
100
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
給諾拉一個機會
妳應該讓她試試看
101
00:05:14,188 --> 00:05:16,065
這女人不是我們的家人
102
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
天啊,她們真難搞
103
00:05:20,987 --> 00:05:21,863
我會再來
104
00:05:22,488 --> 00:05:24,490
我們下回見,露絲
105
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
趁妳還沒把所有金子都弄丟
我特地去訂做的
106
00:05:46,512 --> 00:05:49,223
諾拉,妳只會給我找麻煩
107
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
但現在給了我快樂的泉源
108
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
一個寶寶
109
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
現在給妳戴
110
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
但等娜迪亞長大,這是她的
111
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
妳還好嗎?
112
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
我口渴
113
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
我去幫妳買汽水
114
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
天啊
115
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
上場囉
116
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
(貝斯以色列醫院)
117
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
妳至少該幫助自己家人
118
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
如果我能改變薇拉的命運
就能改變諾拉的命運
119
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
根據事實,對我們都好
120
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
所謂的涓滴基因學
121
00:07:10,430 --> 00:07:14,225
但要是整盤局都被動了手腳
妳怎麼做都沒用,對吧?
122
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
所以我只好趕在
一切開始之前採取行動
123
00:07:19,105 --> 00:07:21,774
這樣我們就能有個像樣的母親
124
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
我
125
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
酷
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
好
127
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
去他的,來吧
128
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
我們走
129
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
這是我們自己的《末路狂花》吧?
130
00:07:34,537 --> 00:07:36,372
我告訴妳,當自己的媽這回事
131
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
真的會害我腦中風
132
00:07:37,957 --> 00:07:40,501
就表示妳也會得嬰兒腦中風
133
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
這很好
134
00:07:41,502 --> 00:07:44,422
我知道妳在想什麼
“又動歪腦筋了”
135
00:07:44,505 --> 00:07:46,924
妳覺得不妥?好吧
136
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
不過高風險,高報酬,懂嗎?小朋友
137
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
我的小寶貝
138
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
妳最棒了,孩子
139
00:07:57,643 --> 00:07:58,561
來吧
140
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
這是北向6號線
141
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
請勿阻擋車門關閉
142
00:08:14,785 --> 00:08:18,289
(東柏林,1962年)
143
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
證件,麻煩一下
144
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
我只有這個
145
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
妳的目的地是哪裡?
146
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
西柏林,大概吧
147
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
站名?
148
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
波茲坦廣場
149
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
妳沒有得到許可
150
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
那是幽靈站
151
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
-你在做什麼?
-我們會再聯絡妳
152
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
妳是學生嗎?哪個國家的?
153
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
什麼?不…你沒必要寫下來
154
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
我只是…我在找一個朋友
155
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
我只想確定他沒事,我不會待太久
156
00:09:06,170 --> 00:09:09,924
他的姊妹住在王子大街
我只記得這個,不過…
157
00:09:11,551 --> 00:09:15,763
我可能記錯了,對不起,我迷路了
158
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
妳應該搭的是回家的車,小姐
159
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
(紐約市地鐵)
160
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
咕咕!
161
00:09:58,347 --> 00:10:03,019
妳想在小小的額頭上刺“666”嗎?
162
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
妳這五芒星寶寶
163
00:10:04,770 --> 00:10:06,439
說話…
164
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
好可愛的寶寶
165
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
我們還是保持失聯,好嗎?
166
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
很好,盡量吃我的頭髮
167
00:10:17,700 --> 00:10:18,951
(露絲:打給我)
168
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
(親愛的,妳會來嗎?)
169
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
(麗茲:快來,生日快樂)
170
00:10:21,829 --> 00:10:22,872
(約翰:生日快樂)
171
00:10:22,955 --> 00:10:23,914
該死
172
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
該死
173
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
-喂,尼莫?
-麥克辛,妳聽得到嗎?
174
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
天啊,是她,妳怎麼不接電話?
175
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
什麼?我搭地鐵,妳聽得到嗎?
176
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
聽著,露絲有肺栓塞
她在醫院裡,好嗎?
177
00:10:38,679 --> 00:10:39,555
等等,什麼?
178
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
肺栓塞
179
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
-我沒說錯吧?
-是血栓
180
00:10:43,059 --> 00:10:44,769
對,她肺裡有血栓
181
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
娜迪亞,妳聽好了
他們不知道她撐不撐得過去
182
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
喂?
183
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
好,我在6號線車上,而且…
184
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
-那是嬰兒嗎?
-我正要過去
185
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
-喂?
-幹
186
00:10:57,114 --> 00:11:01,243
這是北向6號線
下一站,77街,萊諾克斯山
187
00:11:09,585 --> 00:11:10,503
(77街)
188
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
(77街,萊諾克斯山醫院)
189
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
她來了
190
00:11:28,312 --> 00:11:30,648
-露絲在哪裡?
-娜迪亞,情況不太好
191
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
娜迪亞現身的賠率是多少?
192
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
我知道,現在是2022年
這年頭沒人會把手機關掉
193
00:11:37,863 --> 00:11:41,325
-我知道,但總得要充電
-等等,麥克辛?麗茲?
194
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
-很好,娜迪亞,妳來了
-妳欠我一個燈箱
195
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
到底出了什麼事?
196
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
竟然有人敢把嬰兒交給妳?
197
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
露絲沒事,她在換衣服
198
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
-露絲沒事?
-對
199
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
只是小擦撞而已
200
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
那是快兩星期之前的事了
201
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
我能抱她嗎?
202
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
好,好主意,她沒必要看這些
203
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
-剛出生的寶寶是瞎的
-不,剛出生的狗才是瞎的
204
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
還有愛,愛是盲目的
205
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
聽我說,她們是我最信任的兩個女人
206
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
我知道,沒什麼公信力
207
00:12:10,563 --> 00:12:13,733
但就像倫斯斐阿公說的
我們只能用現有的軍隊去打仗
208
00:12:13,816 --> 00:12:16,235
妳乖乖待著,我馬上回來,好嗎?
209
00:12:16,318 --> 00:12:17,820
妳不用怕
210
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
好
211
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
嘿,妳好嗎?又是我
212
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
-我想找一個病人,露絲伯納
-妳是家屬?
213
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
對
214
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
也許是毒寶寶,檢查她的尿布
215
00:12:31,584 --> 00:12:32,501
第三檢查室
216
00:12:32,585 --> 00:12:33,794
太好了
217
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
太好了,妳終於來了
218
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
對
219
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
我聯絡不到妳,所以就打給麥克辛
220
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
不過聽著,我們要去藥局一趟
221
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
我要去拿我的樂平片
222
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
妳已經有了,露絲
223
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
不知妳是想當毒梟老大
224
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
還是有什麼我不知道的
225
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
麥克辛說妳快死了
226
00:13:01,822 --> 00:13:04,867
麥克辛真會大驚小怪
227
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
不過是小擦撞而已
228
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
妳覺得今天是幾月幾號?
229
00:13:08,954 --> 00:13:13,501
我知道,妳想提醒我今天是妳生日
230
00:13:13,584 --> 00:13:16,837
我花了整個星期準備妳的禮物
231
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
別催促我這老太太
232
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
好吧,露絲
233
00:13:27,681 --> 00:13:30,976
我在找一個病人,露絲伯納
234
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
她今天又回到這裡
可能是坐救護車來的
235
00:13:33,521 --> 00:13:35,397
她好像是肺出了問題
236
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
-妳說是伯納?
-對
237
00:13:37,274 --> 00:13:38,400
七號床
238
00:13:38,484 --> 00:13:40,277
七號?
239
00:13:41,779 --> 00:13:43,113
他媽的定時炸彈
240
00:13:45,783 --> 00:13:48,244
娜迪亞,我以為妳不來了,聽我說
241
00:13:48,327 --> 00:13:51,956
他們要我住院
每次都說要再做一些檢查
242
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
沒什麼好期待的
243
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
不過以他們的病房收費
244
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
應該給我五星級款待
245
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
露絲
246
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
妳還好嗎?
247
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
我是這裡最搶手的新人
248
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
大家都想拍我五臟六腑的照片
249
00:15:06,780 --> 00:15:11,827
聽著,我知道我早了幾天,但是…
250
00:15:13,120 --> 00:15:15,539
生日快樂,寶貝
251
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
我的生日是今天,露絲
252
00:15:21,879 --> 00:15:23,380
(預防愛滋)
253
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
她胃口真好
254
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
-等等,我在忙
-妳看她在伸懶腰
255
00:15:36,769 --> 00:15:39,438
麗茲,妳對嬰兒真有一套
256
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
我星期天會帶路易斯去公園
257
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
-尼莫
-藍色警戒!
258
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
-娜迪亞!
-我需要兩劑腎上腺素
259
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
露絲!不,等等!
260
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
準備兩公升食鹽水的點滴,完全打開
261
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
女士,妳不能進來
262
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
我測不到脈搏
263
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
狀況如何?
264
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
-繼續不要停
-把電擊板給我
265
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
好,露絲
266
00:16:01,210 --> 00:16:03,003
女士,妳還好嗎?
267
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
-她人呢?她剛剛還在
-誰?
268
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
-露絲伯納
-我名單上沒有叫露絲伯納的
269
00:16:07,841 --> 00:16:10,844
-請妳冷靜點
-妳說今天是幾月幾號?
270
00:16:10,928 --> 00:16:13,806
-3月22號
-不,今天是3月30號才對
271
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
我以醫療人員的身份告訴妳
今天是3月22日
272
00:16:17,101 --> 00:16:21,563
聽我說,整個醫院到處都是露絲
273
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
我要找到真正的露絲
274
00:16:25,067 --> 00:16:28,529
好,女士,妳先坐下
這是恐慌症發作
275
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
深呼吸,我去幫妳找醫生來
276
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
36歲被計程車撞死,真可惜
277
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
-誰叫他們是毒蟲
-過馬路不看的
278
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
他媽的毒蟲
279
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
就是那個藍光,把他們的大腦燒壞了
280
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
-沒錯
-他們走路不抬頭的
281
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
簡直像他媽的色情片
282
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
我已經一星期沒看色情片了
283
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
-慢點
-小心點
284
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
少來了
285
00:17:00,728 --> 00:17:02,312
事情才不是那樣
286
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
你沒傳簡訊給我妹妹
287
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
-好,我會回她訊息,別急
-她很辣,兄弟
288
00:17:06,608 --> 00:17:10,446
-我知道她很辣,我會回她
-她長的辣、聰明又風趣…
289
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
-她就是喜歡你
-不只是喜歡
290
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
-嘿
-戀屍癖
291
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
準備進去尬屍體
292
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
-加油喔
-嘿,喪屍們
293
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
-溫柔點
-我是法醫
294
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
我猜她喜歡僵硬的
295
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
鬼魅般的交互作用
296
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
-你他媽的說我母親怎樣?
-什麼?
297
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
不,你他媽的說我母親怎樣?
298
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
你給我下來,有種當著我的面說
299
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
你給我過來,我要聽你親口說
300
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
請勿阻擋車門關閉
301
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
現在沒那麼跩了吧?
302
00:19:14,444 --> 00:19:17,197
我剛看到你亂丟垃圾,這可不是你家
303
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
禁止亂丟垃圾,你這王八蛋
304
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
-不…
-你知道嗎?幫我拿著
305
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
-天啊,我…
-你們別擋人家的路
306
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
-幹…
-有種把剛才的話再說一遍
307
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
給我滾回動物園去
308
00:19:28,542 --> 00:19:31,420
-很抱歉,您所撥的…
-去你的王八蛋,快接
309
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
艾倫
310
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
-幹
-很抱歉
311
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
-您所撥的號碼已經…
-你他媽的快接電話
312
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
你聽好了,年輕人
313
00:19:39,011 --> 00:19:41,680
抱歉,我想找我朋友娜迪亞
314
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
我從你出生前就在這個地址…
315
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
是的,我知道這是妳的號碼…
316
00:19:49,688 --> 00:19:52,733
是的,女士,我也認為
丁金斯市長毀了這個城市
317
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
從來沒有…
318
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
馬特歐,我說過本來就該有瑕疵
319
00:20:00,699 --> 00:20:01,950
我要更多氣泡
320
00:20:02,034 --> 00:20:03,619
對,我在聽
321
00:20:03,702 --> 00:20:06,079
我幫妳準備了一些東西
我知道妳只是幫人帶小孩
322
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
她乖得像天使一樣
323
00:20:09,374 --> 00:20:10,918
-好
-妳要去哪裡?
324
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
不管我說什麼都不重要
因為時間已經崩潰了
325
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
妳困在妳的當下,我困在我的當下
326
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
娜迪亞,妳語氣好悲傷
327
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
我只是要去找我的緊急聯絡人
328
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
娜迪亞?
329
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
娜迪亞
330
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
娜迪亞?
331
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
燕麥粥?
332
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
不…
333
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
不…為什麼?
334
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
娜迪亞,妳做了什麼?
335
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
這不太對勁
336
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
非常不對勁
337
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
別擔心,我不是小偷
338
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
-妳是艾倫的朋友?
-是
339
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
他要我來餵波巴費特
但我不知道是餵太多或餵太少
340
00:21:02,219 --> 00:21:04,846
魚飼料好小,但那條魚也很小
341
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
妳跟他說我很抱歉,好嗎?
342
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
我把艾倫的魚弄死了
343
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
簡直是迷幻藥大遊行,搞什麼
344
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
法蘭,你有沒有看到娜迪亞?
345
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
是你,我的天,真是太好了
346
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
-爸,這是我好兄弟,艾倫
-什麼?
347
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
你爸三年前死了
348
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
別亂說話,他人好好的在這裡
349
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
你猜我在蘇域柏公園的垃圾桶
發現了什麼
350
00:21:30,998 --> 00:21:32,582
嘿,燕麥粥,他是艾倫
351
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
嘿,燕麥粥,他是艾倫
352
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
嘿,燕麥粥,他是艾倫
353
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
那個…
354
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
很高興認識你,燕麥粥
355
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
在我看來牠還活跳跳的
356
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
沒事,乖一點
357
00:21:55,647 --> 00:21:57,441
艾倫,你在嗎?
358
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
請跟著我說
359
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
-幹
-…你的眼睛很美
360
00:22:03,905 --> 00:22:07,743
現在播放貝多芬第4號鋼琴協奏曲
361
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
(柏林)
362
00:22:15,625 --> 00:22:16,460
(黑與白)
363
00:22:16,543 --> 00:22:17,711
我知道
364
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
史蒂芬霍金
365
00:22:20,380 --> 00:22:21,298
初級入門
366
00:22:31,933 --> 00:22:35,771
不會有事的,來,你不能一直這樣
367
00:22:35,854 --> 00:22:38,190
走,我帶你去敖德薩吃點東西
368
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
好嗎?一切都會好的
369
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
我們去吃炸起司條
370
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
-那不是你喜歡的嗎?
-不對…
371
00:22:45,572 --> 00:22:47,949
沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋!
372
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
沒有住所,沒有和平…
373
00:22:49,493 --> 00:22:52,788
-沒有住所,沒有和平,雅痞滾蛋!
-幹
374
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
嗨
375
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
嗨
376
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
嗨
377
00:24:40,353 --> 00:24:43,273
字幕翻譯:蔡宛玲