1 00:00:06,631 --> 00:00:09,092 NETFLIX 原創影集 2 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 是啦 3 00:00:47,047 --> 00:00:48,339 嘿,生日快樂 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 -喔,嘿 -嘿,寶貝 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,391 嘿,生日快樂 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 夾克好酷 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 嗨 8 00:01:08,485 --> 00:01:09,569 你好嗎? 9 00:01:18,369 --> 00:01:20,330 嘿,生日寶貝 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 這裡加了古柯鹼 就跟以色列人弄的一樣 11 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 妳開心嗎? 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,174 笨蛋才會開心,麥克辛 13 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 兩分鐘前,我變成36歲了 14 00:01:32,967 --> 00:01:36,805 看著我的死路永遠勝過開心 15 00:01:36,888 --> 00:01:38,765 別這麼有病,這是妳的派對 16 00:01:38,848 --> 00:01:41,142 而且我還幫妳做了他媽的生日雞肉 17 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 -謝謝妳 -不客氣 18 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 我的天,那間浴室,實在太酷了 那扇門… 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,858 -是啊 -超酷的 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,860 我是藝術家,不過是妳做的 21 00:01:50,944 --> 00:01:52,779 麗茲,那扇門是妳做的? 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 -她做的 -她建造的 23 00:01:54,656 --> 00:01:57,826 -恭喜,實在太棒了 -謝謝 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,828 妳開心嗎?生日好友 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,956 還在觀察中 嘿,妳很適合問這個問題 26 00:02:03,039 --> 00:02:05,750 小姐們有中年危機嗎? 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 幹嘛?因為我跟更年輕的女人約會? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,878 -更年輕? -約會? 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,880 好啦,天殺的22歲 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 她知道911事件是什麼嗎? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 有人知道嗎? 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 妳有中年危機不會有點太早了嗎? 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 我是怎麼抽煙的?一天兩包 34 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 我有副比我年紀還大兩倍的男性內臟 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,768 如果我能活到七十出頭,我會很驚訝 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 我的貓不見了 37 00:02:27,397 --> 00:02:29,399 -燕麥粥,不會吧 -妳說不見是什麼意思? 38 00:02:30,150 --> 00:02:33,486 不是永遠不見 牠已經有三天沒回家了 39 00:02:33,570 --> 00:02:36,156 通常牠去閒晃,最多在48小時內 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,449 會回到我家或熟食店 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,077 -喔,牠死了 -不,牠沒死 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,079 這是紐約市,妳不能讓貓在外頭流浪 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,331 -妳不能 -基本上,牠是熟食店的貓 44 00:02:45,415 --> 00:02:48,877 牠存活下來的次數 比我們三人能想像的還要多 45 00:02:48,960 --> 00:02:52,380 好吧,或許妳該考慮把燕麥粥 完全地當成家貓來養… 46 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 這樣才安全 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,633 好吧,知道嗎? 我不相信人應該去支配 48 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 一個有感情的生物的生存疆界 49 00:03:00,138 --> 00:03:04,392 對妳來說,是為了安全 對我跟燕麥粥來說,是監牢 50 00:03:04,475 --> 00:03:08,146 無論妳覺得自己有多老,娜迪亞 妳聽起來絕對是22歲 51 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 謝謝,是我的惡劣態度讓我保持年輕 52 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 好吧 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,696 咱們來做些選擇吧 54 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 當人們提到工人階級 55 00:03:20,950 --> 00:03:23,703 他們真正指的是 負擔不了大學學費的人 56 00:03:23,786 --> 00:03:27,165 所以這些人 覺得被美國夢給排擠了對吧? 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 所以他們訴諸排外心理和偏見 58 00:03:29,542 --> 00:03:31,794 也就是權威霸凌刺激下的右傾 59 00:03:31,878 --> 00:03:33,838 這就是我們為何處於這種情形的原因 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 人們投下與自己利益相背的票 61 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 -他們並不知道… -你有孩子嗎? 那是什麼?是妳的開場白嗎? 62 00:03:42,138 --> 00:03:43,264 還沒讓我失手過 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 對,我有個兒子 64 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 -我不想看照片 -不是照片,是則簡訊 65 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 喔,你老婆傳的嗎? 66 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 他媽媽跟我去年分開了 67 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 我有隻貓 68 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 妳家很棒 69 00:03:58,154 --> 00:04:00,198 這不是我家,這只是我的派對 70 00:04:01,074 --> 00:04:05,036 這整棟建築物曾是間猶太人學校 71 00:04:05,954 --> 00:04:06,829 好吧 72 00:04:07,455 --> 00:04:08,373 我說真的 73 00:04:08,915 --> 00:04:13,211 葉史瓦的學生曾經在你站著的地方 讀著《塔木德》 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,298 妳從事什麼工作? 75 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 我是個軟體工程師 76 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 我是自由工作者 77 00:04:23,137 --> 00:04:25,890 -我之前幫《搖滾樂》電玩工作 -真的假的 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 我一直在玩《暗黑正義》 79 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 也在玩《戰地求生》 妳的用戶名稱是什麼? 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 -我不玩電玩 -妳不玩 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,533 老天,妳好濕喔 82 00:04:45,159 --> 00:04:47,996 對吧?就跟別去追尋瀑布一樣 83 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 我一直都最喜歡左眼麗莎 因為她把… 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 那個傢伙的房子給燒了 嗨,你有25美分嗎? 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 -你有25美分嗎? -沒有 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,478 妳還好嗎? 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 我想我認識那個傢伙 88 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 好了,拿去吧,慢慢抽 89 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 有點讓我擔心 90 00:05:22,947 --> 00:05:24,365 我們去買點東西吃吧 91 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 我跟你說,我妹妹,你應該去把她的 92 00:05:29,746 --> 00:05:32,540 她實在是太辣了,辣斃了 93 00:05:32,623 --> 00:05:35,835 -我傳很多簡訊給她,她沒回… -這很好喝 94 00:05:36,419 --> 00:05:37,795 我好像打斷你們了,但我… 95 00:05:37,879 --> 00:05:43,551 好了,大男孩,好囉… 96 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 -來看看吧… -那是羊皮的 97 00:05:45,345 --> 00:05:46,679 那挺好的 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,432 因為我的小陰唇對乳膠過敏 99 00:05:49,515 --> 00:05:50,933 那就好了,老闆在哪裡? 100 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 在後面等我,沒關係的 101 00:05:56,022 --> 00:05:57,899 嘿,法蘭,你好嗎? 102 00:05:57,982 --> 00:06:00,526 好一點了,要來買煙嗎? 103 00:06:01,110 --> 00:06:03,696 -你看到燕麥粥了嗎? -有陣子沒看到了 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,991 我在後面放了貓食,不過沒動靜 105 00:06:08,826 --> 00:06:11,746 -你朋友怎麼了? -他今晚不太好過 106 00:06:14,332 --> 00:06:15,875 老兄,我要跟你說,她喜歡你 107 00:06:15,958 --> 00:06:17,543 好,因為我才剛傳簡訊給她 108 00:06:17,627 --> 00:06:20,963 我一直在跟我妹聊 她覺得你很性感 109 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 傳簡訊給她吧 110 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 嘿,美腿女郎 111 00:06:24,217 --> 00:06:25,927 發條酒吧在哪裡? 112 00:06:26,010 --> 00:06:28,346 你為何不乾脆左轉去迪士尼,蠢蛋 113 00:06:28,429 --> 00:06:31,265 拜託,我們對這區不熟 我們能去哪裡跑趴? 114 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 -D大道跟第八街交叉口 -好吧,謝謝妳 115 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 是啦 116 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 有那麼難嗎? 117 00:06:38,523 --> 00:06:40,316 老兄,真的假的? 118 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 -好啦 -老天 119 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 讚 120 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 嘿,謝啦,老兄 121 00:06:51,160 --> 00:06:52,620 我想那個傢伙要上她 122 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 好啦 123 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 妳叫他們去哪裡? 124 00:06:55,081 --> 00:06:58,334 一間在1996年就關了門的五金店 125 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 (人生就是個殺手) 126 00:07:03,798 --> 00:07:07,510 我不知道為何玩菊花 對於直男還算是禁忌 127 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 現在這幾乎挺諷刺的,不過… 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 就好像我跟我學生講的一樣… 129 00:07:12,181 --> 00:07:15,935 我不想聽有關於你跟你學生上床的事 我可不喜歡 這整個玩意就是給妳的貓嗎? 上面有棵樹,貓咪在底下 130 00:07:20,481 --> 00:07:22,066 那隻公貓還挺會爬樹的,我猜啦 131 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 那挺大膽的,猜測我的貓是公貓 132 00:07:25,361 --> 00:07:28,739 我懂了,好嗎? 我單身,我選擇養寵物 133 00:07:28,823 --> 00:07:31,951 所以想要填補我心靈上的空虛 一定是種可悲的嚐試 134 00:07:32,034 --> 00:07:36,622 不然還能用什麼來填補?幸福嗎? 不,謝了,我滿滿都是 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 不然妳要我怎麼辦? 叫妳悲傷的貓夫人嗎? 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,210 所以妳就能說妳不是嗎? 137 00:07:41,294 --> 00:07:42,170 拜託 138 00:07:43,671 --> 00:07:47,842 熱愛貓科動物 既不悲傷也從來就不悲傷 139 00:07:48,426 --> 00:07:54,390 真命天子,實際上來說 只意味是要一起死去的人 140 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 當我體弱多病時,就得照顧我 141 00:07:57,435 --> 00:08:01,981 所以我打算等到我活到 六十快七十歲時 142 00:08:02,064 --> 00:08:03,733 再達成協議 143 00:08:05,109 --> 00:08:08,279 那當然是假設 我從現在到那時都不會死掉 144 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 在我們要做愛前妳幹嘛講這種話? 145 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 我可不知道你喜歡這種鬼話 146 00:08:13,493 --> 00:08:17,163 我以為你是個噁心的傢伙 不過事實上你還挺深刻的 147 00:08:17,747 --> 00:08:20,458 妳何不現在就過來坐在我臉上? 148 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 我本來是會的… 149 00:08:22,251 --> 00:08:23,252 不過… 150 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 我才剛幫你叫了輛優步 151 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 嘿,小貓咪 152 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 -拜託 -我的天啊 153 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 -慘了 -妳還好嗎? 154 00:10:05,438 --> 00:10:07,898 生日快樂,寶貝!玩得開心嗎? 155 00:10:10,109 --> 00:10:12,612 這裡加了古柯鹼 就跟以色列人弄的一樣 156 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 麥克辛 157 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 妳不開心嗎?妳討厭妳的派對嗎? 158 00:10:17,158 --> 00:10:18,618 我剛剛做了什麼? 159 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 什麼?妳是什麼意思? 妳剛剛在廁所 160 00:10:20,828 --> 00:10:23,748 -妳是指在那之前嗎? -妳有想過這很詭異嗎? 161 00:10:23,831 --> 00:10:26,667 就像是在舊葉史瓦學校裡開派對? 162 00:10:26,751 --> 00:10:27,877 為何會很詭異? 163 00:10:28,878 --> 00:10:33,007 因為這曾經是,妳知道的 是個…神聖的地點 164 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 這是紐約,神聖的是房地產 妳到底怎麼了? 165 00:10:37,386 --> 00:10:39,847 燕麥粥…不見了 166 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 不見了?不,牠總是會回來的 167 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 寶貝她怎麼啦? 168 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 我不知道 169 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 如果沒人要吃我做的雞肉 我他媽的就要去自殺 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 -麥克辛,廁所看起來實在是太酷了 -謝謝妳 171 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 看起來夠像陰道嗎? 172 00:11:10,461 --> 00:11:14,256 好,不管它 別管它了,這是一場派對 173 00:11:14,840 --> 00:11:15,883 來吧,我們在跳舞 174 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 就跟約翰厄普代克所說的 175 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 “每場婚姻都傾向是由貴族和農民… 176 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 以及教師跟學習者所構成” 177 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 既然我的前妻得到了終生任期在… 178 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 你有孩子嗎? 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 那是什麼?妳的開場白嗎? 180 00:11:34,985 --> 00:11:37,029 一個兒子,你有個兒子 181 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 我們之前見過面嗎? 182 00:11:40,241 --> 00:11:41,784 我想我有健忘症 183 00:11:42,410 --> 00:11:45,830 不過妳卻記得某些事 健忘症意思是妳會忘記事情 184 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 說魚沒有記憶是沒有根據的 185 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 有些魚…能記得好幾個月的事 186 00:11:56,507 --> 00:12:00,177 河鯰能記得五年前曾聽過 187 00:12:00,261 --> 00:12:02,972 人類說要吃東西的聲音 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 -妳之前沒有養更多魚嗎? -什麼? 189 00:12:15,401 --> 00:12:17,778 沒有,我有兩隻魚,蕃茄醬跟芥末醬 190 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 牠們肚子翻過來了嗎? 191 00:12:21,031 --> 00:12:22,158 沒有,牠們還活著 192 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 這他媽的樓梯快要害死我了 193 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 在這個世界上沒有什麼是容易的… 194 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 除了在洗澡時尿尿以外 195 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 -嗨,露絲 -生日快樂,寶貝 196 00:12:35,045 --> 00:12:39,175 而且沒有喔,我沒遲到 沒有,現在才11點…多 197 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 我不知道我在幹嘛 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 我本來要回家然後跟這個傢伙上床 199 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 不過現在我只覺得好空虛 200 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 妳知道更年期何時開始嗎? 201 00:12:57,526 --> 00:13:01,781 我們何不…坐下來抽一根 然後好好聊聊? 202 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 我不知道,我有種強烈的似曾相識感 203 00:13:06,744 --> 00:13:10,164 就好像我已經做過這些了,懂嗎? 這個夜晚,這場派對 204 00:13:10,247 --> 00:13:11,415 跟這段對話? 205 00:13:11,957 --> 00:13:15,878 不,這段…這個感覺…是新的 206 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 我想這是新的 207 00:13:17,838 --> 00:13:20,800 所以我想說,或許我沒事 208 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 生日永遠都是不容易的 209 00:13:26,430 --> 00:13:28,891 妳是位很棒的心理醫生 不過妳不是我的心理醫生 210 00:13:28,974 --> 00:13:32,561 也不是每件事都跟母親有關 211 00:13:33,062 --> 00:13:36,065 不過我想妳熬過36歲 她應該會很驕傲 212 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 我不知道,她還挺愛比較的 213 00:13:40,903 --> 00:13:43,489 事實上,或許她會非常興奮 214 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 我實際上終於比她還要老了 215 00:13:46,408 --> 00:13:47,493 就是這樣 216 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 好吧,我去弄另一盤雞肉來 217 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 你們要吃另一盤雞肉吧? 218 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 十大最佳點子,十大最佳雞肉 219 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 麥克辛,這是什麼? 220 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 我在電路城清倉大拍賣時買的 221 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 不過我把我自己的投影在上面 222 00:14:05,219 --> 00:14:08,806 是有點怪啦,不過… 我想你們應該會喜歡的 223 00:14:08,931 --> 00:14:09,765 對吧? 224 00:14:10,015 --> 00:14:11,183 -是啊 -好啊,可以啊 225 00:14:11,267 --> 00:14:13,644 咱們來一探究竟吧 226 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 這是個安全的空間 227 00:14:17,815 --> 00:14:23,279 我要的是一種共同體驗 而不是單人表演 228 00:14:23,362 --> 00:14:24,405 請關燈 229 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 -搞啥? -喔,嗨,娜迪亞 230 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 -我想我要吐了 -妳還好嗎? 231 00:15:05,237 --> 00:15:07,406 麗茲,妳不覺得這間浴室很奇怪嗎? 232 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 妳喝多了? 233 00:15:09,533 --> 00:15:10,409 我也是 234 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 沒有 235 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 -沒比平常多 -妳抽多了? 236 00:15:15,831 --> 00:15:19,209 我不記得我上次何時吃東西的 但其它事情都好清楚 237 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 就好像它們已經發生過 然後我又再做一次 238 00:15:24,298 --> 00:15:25,174 我想我已經死了 239 00:15:26,008 --> 00:15:26,926 我們都死了 240 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 有次在費里尼的電影裡看過 241 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 嘿,妳還好嗎? 242 00:15:31,180 --> 00:15:33,891 約翰,我們都很好 娜迪亞有點不舒服 243 00:15:33,974 --> 00:15:36,602 不,我很好,沒事了 244 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 沒事了,我很好 245 00:15:38,687 --> 00:15:42,024 妳在開玩笑嗎? 這裡有人已經急得快要尿出來了 246 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 她是壽星,然後他是她的前男友 247 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 所以如果我是妳,我會想個替代方案 248 00:15:47,112 --> 00:15:50,658 如果你們20分鐘之內沒出來 我會跟排隊的人說再等等 249 00:15:50,741 --> 00:15:51,951 好,謝謝麗茲 250 00:15:55,537 --> 00:15:56,372 嗨 251 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 嗨 252 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 老實說,如果你就跟我說 “妳聽起來跟個瘋女人一樣” 253 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 我會好過得多 254 00:16:07,216 --> 00:16:09,218 不,我只想要搞清楚,所以… 255 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 妳認為妳在追貓時被一輛車撞到了 256 00:16:12,513 --> 00:16:13,931 然後妳正再過一次生日? 257 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 不,我沒在認為 我在跟你說實際上發生的事 258 00:16:17,142 --> 00:16:19,895 好吧,那如果說 妳真的被車子給撞到了 259 00:16:19,979 --> 00:16:23,440 再說一次,這不是假設 這是我試著要跟你解釋的事實 260 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 所以有人實際上被車子給撞了 261 00:16:26,777 --> 00:16:29,989 或許會留下傷疤或什麼的 不過妳,現在看起來挺棒的 262 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 事實上,妳看起來挺美的 263 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 謝謝,不過我覺得我們在聊另一檔事 264 00:16:33,909 --> 00:16:35,661 我很感激你能讚美我 265 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 -我沒有… -你沒在聽 266 00:16:37,079 --> 00:16:39,707 我只是要說,這似乎對妳沒有影響 267 00:16:39,790 --> 00:16:41,792 無論發生的是什麼事情… 268 00:16:41,875 --> 00:16:45,671 喔,我懂了,所以現在只是 我倆關係的隱喻而已 269 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 我的重點是,妳沒事 270 00:16:48,549 --> 00:16:53,679 我的確抽了些麥克辛的大麻煙 我想或許只是因為… 271 00:16:53,762 --> 00:16:56,473 我跟古柯鹼就跟油跟醋一樣 272 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 我只是認為我不太擅長應付混合物質 273 00:17:01,020 --> 00:17:02,271 或是隱喻 274 00:17:03,147 --> 00:17:07,401 我不是說油和醋嗎? 這難道不是他媽的比喻嗎? 275 00:17:09,403 --> 00:17:10,988 好吧,你好嗎? 276 00:17:11,947 --> 00:17:13,615 -妳真的想知道嗎? -真的 277 00:17:14,116 --> 00:17:17,494 此時我的離婚讓人很傷心 278 00:17:17,578 --> 00:17:22,499 而且…我過去六個月以來 一直受到個人失敗的衝擊 279 00:17:22,583 --> 00:17:25,127 以及…其他人的苦難 280 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 以有趣的方式來說嗎? 281 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 抱歉 282 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 露西如何? 283 00:17:32,426 --> 00:17:33,844 她會沒事的 284 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 不過… 285 00:17:37,598 --> 00:17:38,807 我很想妳 286 00:17:41,351 --> 00:17:44,938 別利用你的孩子 來讓我罪惡到想復合 287 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 別利用我的孩子來讓妳消除罪惡感 288 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 我的貓不見了 289 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 什麼意思?燕麥粥怎麼了? 290 00:17:57,367 --> 00:18:01,205 牠難道不是去公園然後去熟食店 那樣的地方嗎? 291 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 已經有… 292 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 三天了 293 00:18:07,419 --> 00:18:08,629 妳想去找牠嗎? 294 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 -真的嗎? -真的 295 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 還記得亂丟垃圾嗎? 296 00:18:13,967 --> 00:18:15,135 還記得丁金斯嗎? 297 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 我想我認識這個傢伙 298 00:18:21,391 --> 00:18:22,392 嘿! 299 00:18:24,269 --> 00:18:25,521 我認識你嗎? 300 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 什麼? 301 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 我們認識嗎? 302 00:18:29,358 --> 00:18:30,692 滾啦! 303 00:18:31,276 --> 00:18:33,403 聽起來你們有滿多相似之處 304 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 燕麥粥 嘿! 305 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 -妳在幹嘛?妳沒看到車子嗎? -那是燕麥粥,咱們走吧 306 00:18:45,207 --> 00:18:48,043 我們哪裡也不去 我帶妳回家,妳需要睡一下 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,837 你不打算幫我找燕麥粥嗎? 308 00:18:49,920 --> 00:18:52,673 我以為那是妳的藉口 要我跟妳回家 309 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 你認為我需要藉口 310 00:18:54,174 --> 00:18:55,634 我們在講的是妳 311 00:18:55,717 --> 00:18:58,762 要是麥克辛沒傳簡訊給我 我也不知道那是妳的生日派對 312 00:18:58,846 --> 00:19:01,807 誰沒被邀請參加生日派對會發火啊? 313 00:19:01,890 --> 00:19:03,976 小女孩,長大吧 314 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 老天爺 315 00:19:07,521 --> 00:19:08,897 喔,車子 316 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 天殺的 317 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 燕麥粥 318 00:19:24,872 --> 00:19:25,747 幹 319 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 燕麥粥 320 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 燕麥粥 321 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 過來這邊,該死的小寶貝 322 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 我的瘋小子 323 00:19:55,819 --> 00:19:57,279 誰是迷路的小男孩啊? 324 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 對啊,就是你這隻 325 00:20:00,949 --> 00:20:02,534 就是你啊,寶貝 326 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 我愛你 咱們辦到了嗎? 327 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 對,我們他媽的辦到了 328 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 燕麥粥? 329 00:20:42,783 --> 00:20:43,951 搞什麼? 330 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 幹! 331 00:21:01,885 --> 00:21:03,053 燕麥粥 332 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 幹 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 幹,抱歉 334 00:21:13,522 --> 00:21:15,399 生日快樂,寶貝,玩得開心嗎? 335 00:21:15,482 --> 00:21:18,193 宇宙試圖要搞死我 336 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 而我拒絕參加 337 00:21:20,445 --> 00:21:23,699 祢聽到我了嗎?我才不幹呢! 338 00:21:23,782 --> 00:21:27,577 我才不在乎祢讓我的貓咪不見 339 00:21:27,661 --> 00:21:30,789 娜迪亞,妳表現的有點… 340 00:21:30,872 --> 00:21:32,207 裡面是什麼? 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,293 這裡加了古柯鹼 就跟以色列人弄的一樣 342 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 不,我試過古柯鹼很多次了 343 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 但那從來沒像這玩意一樣搞過我 344 00:21:39,923 --> 00:21:42,592 -是啦,妳連抽都沒抽過 -好吧,麥克辛 345 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 如果有一絲機會,我是指有任何機會 346 00:21:46,722 --> 00:21:49,891 這裡面有著非古柯鹼的玩意 347 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 妳真的得告訴我 348 00:21:52,644 --> 00:21:55,731 拜託,娜迪亞,別裝得好像 受害者一樣,妳根本就是隻蟑螂 349 00:21:55,814 --> 00:21:58,525 我才不是蟑螂 350 00:21:58,608 --> 00:22:01,069 妳為何叫我蟑螂? 351 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 那是什麼意思,一隻蟑螂? 352 00:22:02,988 --> 00:22:05,032 妳啥都能吃、啥都能抽、啥都能做 353 00:22:05,115 --> 00:22:08,535 根本無法摧毀妳,妳根本不會死 354 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 我一直在死掉耶 355 00:22:18,253 --> 00:22:23,091 娜迪亞,如果妳要這樣 那妳不如離開好嗎? 356 00:22:26,928 --> 00:22:28,680 不能為了妳放棄我的派對 357 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 聽著,我在工作 所以妳回城裡時,就打給我吧 358 00:22:35,020 --> 00:22:37,397 我也想妳,好的,再見 359 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 妳差點把我們兩個都給絆倒 360 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 謝謝 361 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 小心點 362 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 去你的 363 00:22:56,875 --> 00:22:57,793 幹 364 00:23:05,842 --> 00:23:06,968 小心點