1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 ‫שיבולת.‬ 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫מה זה לעזאזל הדבר הזה?‬ 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 ‫- יום שני, 11:30 - סק‬‫י‬‫ר‬‫ת‬‫ קוד -‬ 5 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 ‫פאק.‬ 6 00:01:09,110 --> 00:01:10,195 ‫היי, נמו.‬ 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 ‫זו המקקית.‬ 8 00:01:12,155 --> 00:01:16,159 ‫"בגיל 87, דולורס הוארטה‬ ‫היא פעילה ותיקה וסמל לזכויות אדם.‬ 9 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‫היא התחיל‬‫ה‬‫ את תנועת פועלי החווה‬ ‫ביחד עם סזאר צ'אבז‬ ‫בזמן שגידלה 11 ילדים בכוחות עצמה."‬ ‫אני אוהבת את זה.‬ 10 00:01:23,249 --> 00:01:27,587 ‫זה סוג של ברכה קולית בחסות ויקיפדיה?‬ 11 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 ‫לא, אני ‬‫ממש ‬‫קוראת מאמר מעיתון‬‫ מודפס‬‫.‬ 12 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 ‫פראי.‬ 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,262 ‫מאמינה על האישה הזו, הוארטה? 11 ילדים.‬ 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 ‫אני לא מצליחה ללדת אפילו אחד.‬ ‫התגרשה פעמיים.‬ 15 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 ‫לא התגרשתי אפילו פעם.‬ 16 00:01:40,558 --> 00:01:45,146 ‫מקס, אם זה מנחם אותך,‬ ‫אני מבטיחה שתתגרשי מתישהו.‬ 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,606 ‫תודה רבה לך.‬ 18 00:01:46,689 --> 00:01:48,066 ‫לאן השיחה הזו הולכת?‬ 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,610 ‫הרהורים על החיים שלי‬‫ ‬‫ועל הבחירות שעשיתי.‬ 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,321 ‫מצטערת על אתמול בלילה.‬ 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 ‫לא הייתי בסדר.‬ 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,951 ‫בישול משמח אותי מאוד,‬ ‫אבל זה משנה את האישיות שלי.‬ 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 ‫אני סולחת לך, מקסין‬‫,‬ 24 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 ‫ו‬‫את מארחת מדהימה.‬ 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,251 ‫מה שאני באמת צריכה לדעת זה...‬ 26 00:02:06,334 --> 00:02:07,210 ‫כן?‬ 27 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 ‫מאיפה קיבלת את הג'וינט הישראלי?‬ 28 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 ‫וורדוג.‬ 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 ‫הוא מוכר עכשיו?‬‫ ‬‫חשבתי שהוא בדיוק‬ ‫קנה בר ברחוב 7 ‬‫פינת ‬‫B.‬ 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 ‫טוב, הוא לא בדיוק מוכר...‬ 31 00:02:18,388 --> 00:02:21,307 ‫זו הסיבה שהוא מסרב לומר,‬ ‫את יודעת, שהוא כן.‬ 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 ‫הוא אדם מאוד פרטי.‬ 33 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 ‫הוא עדיין במספר 917?‬ ‫-כן.‬ 34 00:02:26,437 --> 00:02:28,231 ‫את מתכוונת להגיד לי מה קורה?‬ 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 ‫הייתי אומרת‬‫,‬ 36 00:02:30,942 --> 00:02:36,197 ‫אבל אני חושבת ש‬‫אם אסביר את זה,‬ ‫זה יגרום ל‬‫שתי‬‫נו לדימום מוחי.‬ 37 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 ‫את יודעת, חברים שלך לא יכולים לעזור לך‬ ‫אם לא תאפשרי להם,‬ 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 ‫כמו שכבר אמרתי בעבר.‬ ‫-‬‫אני יודעת.‬ 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,081 ‫אני חייבת ללכת, מקס. נדבר אח"כ.‬ 40 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 ‫ביי.‬ 41 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 ‫הנה ‬‫את‬‫.‬ 42 00:02:58,178 --> 00:03:00,638 ‫עשרים ושלוש, ארבע עשרה.‬ 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,348 ‫ועשרים ואחת...‬ 44 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 ‫לא! עשרים ושתיים.‬ 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 ‫ו‬‫אתה רוצה לדעת למה 22?‬ ‫-למה?‬ 46 00:03:08,021 --> 00:03:11,149 ‫כי לפני 22 שנים‬‫, ‬‫סבתא שלי מתה.‬ 47 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ‫זה לא היה פתאומי.‬ 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 ‫אהלן קאמיל, ‬‫כיף חאלק‬‫?‬ 49 00:03:16,112 --> 00:03:17,989 ‫יכול להיות יותר טוב, נדיה. ‬‫ואת‬‫?‬ 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 ‫תודה לאל!‬ 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 ‫חולצה יפה.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:03:23,369 --> 00:03:26,581 ‫זה היה... כולרה זו מחלה ‬‫קשה,‬ 53 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 ‫ו‬‫זו ‬‫דרך נוראית למות.‬ 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 ‫לרוב, לא קטלנית.‬ 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,463 ‫היי, פאראן, מה שלום החבר שלך‬ ‫שהיה כאן אתמול בערב‬ 56 00:03:33,546 --> 00:03:34,756 ‫שנראה שבור?‬ 57 00:03:34,839 --> 00:03:37,300 ‫מי?‬ ‫-לא יודעת. לא ממש ראיתי טוב.‬ 58 00:03:37,383 --> 00:03:39,093 ‫הוא היה שיכור. נראה קצת נסער.‬ ‫סלחי לי.‬ ‫-סלחתי.‬ 59 00:03:40,970 --> 00:03:44,015 ‫אני לא יודע על מה את מדברת‬‫, נדיה‬‫.‬ ‫היה שקט כאן אתמול בערב.‬ 60 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 ‫לא, נכנס איזה בחור. חבר שלך.‬ ‫הפיל קצת דברים.‬ 61 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 ‫את רואה שמישהו אחר עומד כאן.‬ 62 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 ‫כן.‬ 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 ‫היי, וורדוג.‬ 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ‫היי, זו נדיה וולווקוב.‬ 65 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 ‫תקשיב‬‫,‬‫ בנאדם. אני יודעת שימי שני‬ ‫הם כמו שבתות בשבילך,‬ 66 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 ‫אבל אני ממש צריכה שתחזור אלי‬‫י‬‫.‬ 67 00:04:03,034 --> 00:04:04,410 ‫זה חשוב, בסדר?‬ 68 00:04:04,494 --> 00:04:05,411 ‫תודה.‬ 69 00:04:36,067 --> 00:04:40,738 ‫- לג'ון: יצא לך לעשן מהג'וינטים של מקסין‬ ‫אתמול במסיבה שלי? סקרנית, רציתי לשאול‬‫.‬‫ -‬ 70 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 ‫- ‬‫וגם היי.‬‫ -‬ 71 00:04:46,119 --> 00:04:49,455 ‫היא מנסה להתקשר לאימא שלי‬ ‫כדי לגלות מה עוד.‬ 72 00:04:49,539 --> 00:04:52,500 ‫אבל מה שהיא לא יודעת‬ ‫זה שאימא שלי אוהבת אותי.‬ 73 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 ‫אוי, אלוהים.‬ 74 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 ‫טוב, בואו נתחיל בסק‬‫ירה‬‫.‬ 75 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 ‫דרק, עבודה מעולה.‬ 76 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 ‫צ'אד, שיחקת אותה.‬ 77 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫נדיה...‬ 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‫מצאנו באג בקוד שלך.‬ 79 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 ‫אז...‬ ‫-אפשר?‬ 80 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 ‫כן, קחי את הזמן.‬ 81 00:05:19,402 --> 00:05:21,946 ‫בוב השאיר כאן טעות.‬ ‫-באמת?‬ 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 ‫כן, ‬‫לכן זה לא פועל.‬ ‫חכו רגע. אני אתקן את זה.‬ 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,910 ‫תראי, את לא צריכה לעשות את זה עכשיו, נדיה.‬ 84 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‫אפשר לעשות זה בכל זמן אחר, בסדר?‬ 85 00:05:30,621 --> 00:05:31,748 ‫אז למה לא עכשיו?‬ 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,959 ‫אתם יודעים, החיים קצרים, חיה את הרגע‬ ‫וכל זה, נכון?‬ 87 00:05:36,961 --> 00:05:38,588 ‫פיל?‬ ‫-כן?‬ 88 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 ‫בסדר.‬ 89 00:05:43,217 --> 00:05:44,844 ‫זה אמור לפתור את זה. בבקשה.‬ 90 00:05:46,929 --> 00:05:49,515 ‫מעולה.‬ ‫בסדר, אחלה. תודה, נדיה.‬ 91 00:05:49,599 --> 00:05:52,894 ‫אז הבא בתור הוא צ'אד.‬ ‫צ'אד, מה הכנת לנו היום?‬ 92 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 ‫זה סוחר הסמים שלי. אני חייבת לענות.‬ 93 00:05:56,230 --> 00:05:57,065 ‫אני כבר חוזרת.‬ 94 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 ‫נדיה.‬ ‫-היי.‬ 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,118 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ ‫-היי, בנאדם.‬ 96 00:06:09,577 --> 00:06:10,453 ‫מה שלומך?‬ 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,206 ‫יכול להיות יותר טוב.‬ 98 00:06:13,956 --> 00:06:16,459 ‫מריח כאן כמו ג'ורג' פלימפטון‬ ‫אחרי שבוע של קרחנה.‬ 99 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 ‫סיכון מקצועי, אני חושש.‬ 100 00:06:18,503 --> 00:06:21,506 ‫המקום נראה טוב, נכון?‬ ‫יש אפילו חדר סודי עם סיסמה.‬ 101 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 ‫אחלה. תקשיב, וורדוג.‬ ‫-בסדר, אם אני מוכרח.‬ 102 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 ‫הסיסמה היא "חולית של חודורובסקי".‬ 103 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 ‫חנון.‬ 104 00:06:28,805 --> 00:06:32,141 ‫תקשיב, הג'וינטים האלה שמכרת למקסין...‬ 105 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 ‫הישראליים?‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 ‫גלגלתי אותם בעצמי. נהנית?‬ 107 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 ‫הם מכילים משהו נוסף?‬ 108 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 ‫אני מתכוונת,‬ ‫משהו שיכול לגרום לחוויה פסיכדלית?‬ 109 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 ‫רק קוקאין.‬ ‫-מהספק הרגיל שלך?‬ 110 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 ‫האמת שלא, מבחור חדש.‬ 111 00:06:46,197 --> 00:06:48,282 ‫מי?‬ ‫-בקשר למה זה, נדיה?‬ 112 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 ‫מי אוהב סמים יותר ממני?‬ 113 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 ‫ממך? אף אחד.‬ 114 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 ‫מי אוהב אורגיות יותר ממך?‬ 115 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 ‫הבחור הזה.‬ ‫-אתה.‬ 116 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 ‫ועדיין, הנה אני.‬ 117 00:07:00,169 --> 00:07:03,256 ‫ניסיתי כמעט כל סם אפשרי,‬ ‫ואני לא מסוגלת לחשוב על דבר‬ 118 00:07:03,339 --> 00:07:05,550 ‫שיכול לגרום למשבר שאני נמצאת בו כרגע.‬ 119 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 ‫אבל אם זה לא הסמים, זו אני, אז...‬ 120 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 ‫כן.‬ ‫-‬‫"‬‫כן‬‫"‬‫?‬ 121 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 ‫ככה את עונה לשיחות עכשיו?‬ 122 00:07:17,562 --> 00:07:19,105 ‫אני קצת עסוקה. מה קורה?‬ 123 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 ‫את שלחת לי הודעה.‬ 124 00:07:21,232 --> 00:07:22,066 ‫נכון.‬ 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‫קרה לך משהו מוזר אתמול בלילה?‬ 126 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 ‫כן, הלכתי למסיבת יום הולדת‬ ‫ואורחת הכבוד לא הייתה שם.‬ 127 00:07:28,948 --> 00:07:32,076 ‫תראה, אני חושבת שמקסין הגניבה לי‬ ‫משהו מוזר אתמול בערב,‬ 128 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 ‫ואני לא יודעת איך להסביר לך, לה,‬ 129 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 ‫או לכל מי שבאמת אכפת לו ממני‬ 130 00:07:37,457 --> 00:07:40,293 ‫שאני חווה משהו ממש מפחיד‬‫,‬ 131 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 ‫שאני מתה מפחד,‬ 132 00:07:42,753 --> 00:07:45,214 ‫שאני מפקפקת בשפיות שלי‬‫,‬ 133 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ‫ו‬‫שאולי אני אפילו מתה.‬ 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 ‫הלו?‬ 135 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 ‫אתה עדיין שם?‬ 136 00:07:55,349 --> 00:07:59,020 ‫כן, רק מנסה להבין איפה בדיוק‬ ‫אני נכנס בכל הסיפור הזה.‬ 137 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 ‫אני לא יודעת.‬ 138 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 ‫אולי...‬ ‫תעזור לי‬‫?‬ 139 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 ‫את יודעת מה? ‬‫אני ‬‫יכול לוותר על הפגישה הזו‬ ‫ולבוא לפגוש אותך,‬ 140 00:08:07,737 --> 00:08:10,823 ‫אבל הניסיון לימד אותי שבכל פעם‬ ‫שאני בא עם רצון לעזור,‬ 141 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 ‫את עוזבת מהר יותר משעזבת את המסיבה.‬ 142 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 ‫אז אם אבוא לשם,‬‫ ‬‫את בכלל תהיי שם?‬ 143 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 ‫בסדר. אתה יודע מה?‬ ‫תעשה לי טובה, ג'ון. בסדר?‬ 144 00:08:20,583 --> 00:08:23,336 ‫פשוט תתחיל לזיין אחרות, בסדר?‬ 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,046 ‫עברו כבר שישה חודשים.‬ 146 00:08:25,129 --> 00:08:26,923 ‫היי, אני מזיין הרבה אחרות!‬ 147 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 ‫באמת? אאמין לזה‬‫ ‬‫כשאראה את זה קורה.‬ 148 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 ‫פאק.‬ ‫שיט.‬ 149 00:08:59,789 --> 00:09:01,749 ‫ילדת יום הולדת מתוקה, את נהנית?‬ 150 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 ‫נד? נמו? נדיה?‬ 151 00:09:20,643 --> 00:09:21,936 ‫חולית של חודורובסקי.‬ 152 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 ‫נדיה, וואו. הרבה זמן לא התראינו.‬ 153 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 ‫יום הולדת שמח.‬ 154 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 ‫מה יש בזה?‬ 155 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 ‫בג'וינטים הישראליים?‬ 156 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 ‫דוקטור ‬‫דניאל עזר לי להכין אותם כמתנה.‬ 157 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 ‫בסדר. מאיפה הקוקאין הזה?‬ 158 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 ‫זה לא קוק.‬ ‫-זה לא?‬ 159 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 ‫אוקיי, גילוי מלא.‬ 160 00:09:59,015 --> 00:10:02,518 ‫עבדתי על משהו חדש‬ ‫שיעזור לאנשים להתמודד עם דיכאון.‬ 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,521 ‫אבל זה רק ספיישל K סטנדרטי.‬ ‫-קטמין?‬ 162 00:10:05,605 --> 00:10:07,523 ‫זה ממש מצליח ועוזר לאנשים.‬ 163 00:10:07,607 --> 00:10:10,192 ‫חולי סרטן במיוחד מגיבים אליו היטב‬ 164 00:10:10,276 --> 00:10:12,445 ‫כתרופה פורצת דרך נגד דיכאון.‬ 165 00:10:13,154 --> 00:10:16,407 ‫זה מעולה. אתה יודע,‬ ‫אני שמחה בשביל חולי הסרטן האלה,‬ 166 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 ‫אבל זו לא היית מסיבת סרטן.‬ 167 00:10:18,659 --> 00:10:24,498 ‫ועכשיו, אני ממשיכה למות‬ ‫ולחיות מחדש את אותו ערב.‬ 168 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 ‫זה כואב?‬ ‫-נראה שאת בסדר.‬ 169 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 ‫כן, אני לא בסדר, טוב?‬ 170 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ‫תראו את זה‬‫. שברתי אצבע‬‫.‬ 171 00:10:31,213 --> 00:10:32,632 ‫בסדר? זה השאיר סימן.‬ 172 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 ‫אז מתתי. חזרתי.‬ 173 00:10:37,637 --> 00:10:39,055 ‫זה לא שם.‬ 174 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 ‫יש היסטוריה של מחלות נפש במשפחה שלך?‬ 175 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 ‫זה לא זה.‬ ‫-אני שואל רק בגלל ש...‬ 176 00:10:47,021 --> 00:10:50,941 ‫לא‬‫,‬‫ זו לא אני. מבין‬‫?‬ ‫לא יכול להיות שזו אני.‬ 177 00:10:51,025 --> 00:10:55,488 ‫אז למעשה,‬ ‫זה חייב להיות הקטמין המחורבן שלך.‬ 178 00:10:55,571 --> 00:10:57,865 ‫הבנת? תודה.‬ 179 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 ‫מצטערת שאני צועקת.‬ 180 00:10:59,742 --> 00:11:02,828 ‫עובר עלי לילה מאוד קשה ואינסופי.‬ 181 00:11:12,713 --> 00:11:14,256 ‫אנחנו צריכים לחזור בשבילך.‬ 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 ‫למה?‬ ‫-לא, בוא נלך משם.‬ 183 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 ‫זה הבחור שדיברתי עליו.‬ 184 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 ‫פאראן? זה החבר שלך!‬ 185 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 ‫שוב?‬ 186 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 ‫הדברים האלה הם סכנה!‬ 187 00:11:43,035 --> 00:11:45,746 ‫ילדת יום הולדת מתוקה!‬ ‫-אל תציעי לי את זה.‬ 188 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 ‫נדס, מה לעזאזל?‬ 189 00:11:47,540 --> 00:11:51,502 ‫זה עם קטמין ‬‫סרטן‬‫ של משוגע‬‫ים‬‫.‬ 190 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‫על מה את מדברת?‬ 191 00:11:55,965 --> 00:11:58,050 ‫וורדוג וד''ר דניאל אמרו לי.‬ 192 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‫איך ידעת שוורדוג הסוחר שלי‬‫ עכשיו‬‫?‬ 193 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 ‫מי זה ד''ר דניאל?‬‫ ‬‫אפילו לא ניסית את זה.‬ 194 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 ‫אני יוצאת מכאן.‬ 195 00:12:05,641 --> 00:12:07,643 ‫באמת לא בא לי על זה, בסדר?‬ 196 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 ‫פאק!‬ 197 00:12:21,157 --> 00:12:23,701 ‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬ ‫-למה את עושה לי את זה?‬ 198 00:12:24,452 --> 00:12:27,913 ‫"‬‫יום הולדת שמח‬ 199 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 ‫יום הולדת..."‬ 200 00:12:32,126 --> 00:12:33,127 ‫זהירות.‬ 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 ‫פאק!‬ 202 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 ‫פאק!‬ 203 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 ‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬ 204 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 ‫זו איזו פנטזיה חולנית?‬ 205 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ‫כדאי לי לעשות פוני?‬ 206 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 ‫זה כמו הסרט "המשחק".‬ 207 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 ‫אני מייקל דאגלס!‬ 208 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 ‫זה הולך טוב.‬ 209 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 ‫פאק!‬ 210 00:12:59,111 --> 00:13:02,031 ‫ילדת יום הולדת.‬ ‫-תראי, יש לי משהו יותר חשוב, בסדר?‬ 211 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‫אני חייבת להבין איך לרדת במדרגות.‬ 212 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 ‫אז... את לא רוצה עוף?‬ 213 00:13:06,035 --> 00:13:08,621 ‫אל תתקרבו אלי‬‫י‬‫!‬‫ ‬‫אני יורדת במדרגות!‬ 214 00:13:21,550 --> 00:13:22,802 ‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬ 215 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 ‫למה שתציעי לי ג'וינט‬ ‫שאת ‬‫בכלל ‬‫לא יודעת מה יש בו?‬ 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 ‫זה מחוזק עם קוקאין.‬ 217 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 ‫זה לא קוקאין, מקסין.‬ 218 00:13:28,974 --> 00:13:31,352 ‫זה קטמין, ומעולם לא לקחתי קטמין לפני כן.‬ 219 00:13:31,435 --> 00:13:33,312 ‫ומסתבר שזה דפק אותי לגמרי.‬ 220 00:13:33,395 --> 00:13:35,689 ‫דבר ראשון, ככל הידוע לי, זה קוקאין,‬ 221 00:13:35,773 --> 00:13:37,107 ‫אבל לא אני גלגלתי,‬ 222 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 ‫אז אם מתעקשת שזה קטמין, אני אזרום עם זה.‬ 223 00:13:40,402 --> 00:13:45,574 ‫דבר שני, כן עשינו קטמין‬‫,‬ ‫למשל‬‫, בטקס ‬‫ה‬‫הטבלה של לואיס‬‫,‬ 224 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 ‫והיית ‬‫בסדר.‬ 225 00:13:47,868 --> 00:13:49,036 ‫שכחתי.‬ 226 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 ‫פאק.‬ ‫-בסדר.‬ 227 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 ‫נדיה, תירגעי בבקשה.‬ 228 00:13:55,125 --> 00:13:58,671 ‫עשיתי ‬‫את כל זה‬‫ בשבילך,‬ ‫כולל ג'וינט ההפתעה הזה‬ 229 00:13:58,754 --> 00:14:01,841 ‫כי אני אוהבת...‬ ‫-כי את חושבת שאני מקקית.‬ 230 00:14:01,924 --> 00:14:03,968 ‫מה?‬ ‫-אני לא מקקית.‬ 231 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 ‫את המקקית.‬ 232 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 ‫למה קראת לי מקקית עכשיו?‬ 233 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‫כי את קראת לי מקקית.‬ 234 00:14:09,723 --> 00:14:11,851 ‫מתי? ב‬‫חיים‬‫ לא הייתי קוראת לך מקקית.‬ 235 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 ‫מקסין...‬ 236 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 ‫אני צריכה שתעזרי לי.‬ 237 00:14:16,856 --> 00:14:18,065 ‫את לא עוזרת לי.‬ 238 00:14:18,691 --> 00:14:21,610 ‫את בכלל לא עוזרת לי.‬‫ ‬‫את מחבלת בי.‬ 239 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 ‫את מוכנה להפסיק להתנהג כמו מט‬‫ו‬‫רפת?‬ 240 00:14:24,280 --> 00:14:26,031 ‫אלוהים! אני לא מטורפת!‬ 241 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 ‫בסדר? אני לא מטורפת.‬ 242 00:14:28,742 --> 00:14:31,787 ‫את יודעת שאני שונאת שקוראים לי מטורפת.‬ 243 00:14:36,458 --> 00:14:37,835 ‫תראו, אני מבינה, בסדר?‬ 244 00:14:37,918 --> 00:14:39,336 ‫אני מבינה שנשמע‬‫תי‬‫ קצת מטור‬‫פת‬‫,‬ 245 00:14:39,420 --> 00:14:41,589 ‫בסדר? ‬‫אני רק מגנה על עצמי כאן.‬ 246 00:14:41,922 --> 00:14:44,049 ‫בסדר? זה בגללה.‬ 247 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‫או שאולי את פשוט מטורפת.‬ 248 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 ‫מה את עושה?‬ 249 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 ‫היי.‬ 250 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 ‫את לא יכולה לעזוב. זו המסיבה שלך.‬ 251 00:17:13,073 --> 00:17:14,241 ‫יום שני המזוין.‬ 252 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ‫ליזי?‬ 253 00:17:32,217 --> 00:17:33,218 ‫קומי, את ערה?‬ 254 00:17:35,054 --> 00:17:35,929 ‫היי.‬ 255 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ‫תודה.‬ ‫שיט.‬ 256 00:17:41,727 --> 00:17:43,937 ‫נראה שהשתתפתי במשהו נחמד מאוד.‬ 257 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫איפה מקסין?‬ 258 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 ‫אני לא יודעת.‬ 259 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‫היום יום שני, אז...‬ ‫אימון ג'ירוטוניק.‬ 260 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 ‫את יכולה לעזור לי עם משהו?‬ 261 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 ‫בסדר, אחותי, השטח פנוי.‬ 262 00:18:17,805 --> 00:18:19,723 ‫אז מה לא בסדר עם המדרגות?‬ 263 00:18:20,557 --> 00:18:23,560 ‫זה סיפור ארוך עם מספר מקרי מוות.‬ 264 00:18:24,686 --> 00:18:25,813 ‫כן, זה הרבה יותר בטוח.‬ 265 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‫תראי...‬ 266 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 ‫אני לא מטורפת.‬ 267 00:18:29,441 --> 00:18:31,235 ‫אני לא שופטת. אני אוהבת טירוף.‬ 268 00:18:31,318 --> 00:18:35,864 ‫היום אני עוזרת לאמנית להכין ג'לי דם‬ ‫בשביל תפאורת בית כלא מהמאה ה-13.‬ 269 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 ‫הרעיון הוא לדעת ממי לבקש עזרה.‬ 270 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ‫במקרה שלה, ממני.‬ 271 00:18:39,785 --> 00:18:41,161 ‫במקרה שלך, גם ממני.‬ 272 00:18:42,246 --> 00:18:43,080 ‫תודה, חברה.‬ 273 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 ‫את חוזרת לערימת ‬‫ה‬‫זיונים?‬ 274 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 ‫אני חייבת לצחצח שיניים.‬ 275 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 ‫- יום שני, 11:30 ‬‫סקירת‬‫ קוד -‬ 276 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 ‫לעזאזל עם זה.‬ 277 00:19:00,180 --> 00:19:02,474 ‫ביי, ליזי.‬ ‫-ביי.‬ 278 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 279 00:19:31,837 --> 00:19:34,381 ‫אתה מצליח להגיע לזיכרון הזה?‬ 280 00:19:34,464 --> 00:19:37,009 ‫כן, אני שם, מחוץ לבית הספר.‬ 281 00:19:37,092 --> 00:19:40,095 ‫טוב, אתה רואה את הצל של האיש.‬ 282 00:19:40,888 --> 00:19:42,681 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‫קפוא.‬ 284 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 ‫חסר אונים.‬ 285 00:19:47,603 --> 00:19:49,688 ‫אתה מאמין בזה גם עכשיו?‬ 286 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ‫לא.‬ 287 00:19:51,190 --> 00:19:54,067 ‫אני יודע איך לבקש דברים ב‬‫שבילי‬‫ עכשיו.‬ 288 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 ‫כמו בנישואים שלי.‬ 289 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ‫ומה היית מבקש?‬ 290 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 ‫אני צריך...‬ 291 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 ‫שאשתי...‬ 292 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 ‫תדבר איתי.‬ 293 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 ‫אולי אתה ‬‫מ‬‫דבר,‬ ‫אבל מה שאתה באמת צריך זה מגע.‬ 294 00:20:09,625 --> 00:20:12,085 ‫אתה יכול לבקש ממנה לחבק אותך?‬ 295 00:20:15,005 --> 00:20:16,131 ‫כן.‬ 296 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 ‫- רות ברנר, פסיכולוגית מורשית  -‬ 297 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 ‫רותי?‬ 298 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 ‫שלום לך.‬ 299 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‫אז... את רוצה תה?‬ ‫-לא.‬ 300 00:21:09,309 --> 00:21:11,311 ‫לא רוצה את המים המהודרים האלה.‬ 301 00:21:12,145 --> 00:21:13,313 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 302 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 ‫בסדר.‬ 303 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 ‫מה קורה, מאפין?‬ 304 00:21:20,946 --> 00:21:23,073 ‫אני חושבת שזה הולך להיות כבד.‬ 305 00:21:25,617 --> 00:21:28,412 ‫אפשר לשבת במשרד שלך‬ ‫כאילו אני מטופלת אמיתית?‬ 306 00:21:28,495 --> 00:21:30,455 ‫אני לא חושבת שזה יתאים לך.‬ 307 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 ‫תמיד אהבת את המטבח.‬ 308 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 ‫למה זה? למה אני אוהבת את המטבח?‬ 309 00:21:36,295 --> 00:21:40,549 ‫ובכן ... מחיה, ביטחון, תזונה,‬ 310 00:21:40,632 --> 00:21:43,343 ‫כל מה שהיה חסר לך כשהיית קטנה.‬ 311 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 ‫טוב...‬ 312 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 ‫אני חושבת שאני מאבדת את זה,‬ ‫כאילו, אני נהיית מטורפת.‬ 313 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 ‫לא, אנחנו לא משתמשים במילה הזו בבית הזה.‬ 314 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 ‫זה לא קרה ולא יקרה.‬ 315 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 ‫במה היא אובחנה?‬ ‫כאילו, מה לעזאזל היה לא בסדר איתה?‬ 316 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‫אל תבלבלי בין אימא שלך לבין המחלה שלה.‬ 317 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 ‫אתמול בערב מתתי.‬ ‫למה את מתכוונת?‬ 318 00:22:10,787 --> 00:22:12,914 ‫אתמול בערב היה יום ההולדת שלי.‬ ‫-נכון.‬ 319 00:22:13,457 --> 00:22:14,666 ‫הלכתי למקסין.‬ 320 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 ‫נכנסנו לוויכוח,‬‫ ‬‫אז ניסיתי לעזוב.‬ 321 00:22:18,253 --> 00:22:21,423 ‫נפלתי במדרגות, שברתי את המפרקת‬‫,‬ 322 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 ‫ומתתי.‬ 323 00:22:25,427 --> 00:22:27,137 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 324 00:22:27,721 --> 00:22:32,059 ‫אז אחר כך חזרתי למסיבה.‬ 325 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 ‫ניסיתי לעזוב, את יודעת?‬ 326 00:22:35,395 --> 00:22:39,107 ‫נפלתי ‬‫ב‬‫מדרגות, ושוב שברתי את המפרקת.‬ 327 00:22:39,191 --> 00:22:40,359 ‫בסדר, אז...‬ 328 00:22:41,693 --> 00:22:47,240 ‫מתתי.‬ 329 00:22:48,158 --> 00:22:49,743 ‫ארבע פעמים.‬ 330 00:22:51,870 --> 00:22:56,458 ‫דבר נוסף, החתול שלי פשוט נעלם.‬ 331 00:23:01,338 --> 00:23:04,633 ‫היית‬‫ כזאת‬‫ נערה ‬‫קשה‬‫.‬ 332 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 ‫היו לנו תקופות מפחידות, לא כך?‬ 333 00:23:09,638 --> 00:23:14,393 ‫ותמיד אמרתי לך‬ ‫שאם המצב‬‫ י‬‫היה‬‫ ממש מפחיד,‬ 334 00:23:14,726 --> 00:23:16,061 ‫את תגידי לי...‬ 335 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 ‫פטיפון, רות.‬ 336 00:23:17,396 --> 00:23:19,189 ‫פטיפון.‬ 337 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 ‫את בטוחה?‬ 338 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 ‫שאתקשר לבחור שלי מבלוויו?‬ 339 00:23:29,491 --> 00:23:33,495 ‫זה האשפוז הפסיכיאטרי ‬‫הכי טוב?‬ ‫-מה שבטוח זה שה‬‫ו‬‫א הכי קרוב.‬ 340 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 ‫הייתי נכנסת איתך, אבל הברכיים שלי.‬ 341 00:23:36,581 --> 00:23:39,167 ‫אז אני אתפוס מונית ואפגוש אותך שם.‬ 342 00:23:39,251 --> 00:23:41,461 ‫את לא תהיי לבד, בסדר?‬ 343 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 ‫בסדר. אני אוהבת אותך.‬ 344 00:23:45,966 --> 00:23:48,385 ‫את יכולה בבקשה להסיר‬ ‫את התכשיטים והשרוכים?‬ 345 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ‫אני לא מתעסקת עם שרוכים.‬ 346 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 ‫בסדר, אז אפשר את המחרוזת שלך?‬ 347 00:23:55,934 --> 00:23:58,478 ‫אתה יודע, זה של אימא שלי.‬ 348 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 ‫אז אני מעדיפה שלא.‬ 349 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 ‫שם מלא?‬ 350 00:24:01,690 --> 00:24:03,150 ‫נדיה וולווקוב.‬ 351 00:24:03,859 --> 00:24:06,236 ‫ו‬‫-ו-ל-ו-ו-ק-ו-ב.‬ 352 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 ‫זה כמו וולוו,‬ ‫אבל עם יותר אותיות ודיסלקציה.‬ 353 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 ‫פגעת בעצמך ב-24 השעות האחרונות?‬ 354 00:24:11,575 --> 00:24:13,285 ‫לא במכוון, לא.‬ 355 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 ‫את חושבת שתפגעי בעצמך?‬ 356 00:24:15,203 --> 00:24:17,706 ‫לא. לחלוטין לא.‬ 357 00:24:17,789 --> 00:24:19,291 ‫איזה יום היום?‬ ‫-יום שני.‬ 358 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 ‫אם היית מוצאת ברחוב מכתב‬‫ עם בול‬‫,‬ 359 00:24:21,084 --> 00:24:23,587 ‫מה היית עושה ‬‫ב‬‫ו?‬ ‫-המכתב ממוען אלי‬‫י‬‫?‬ 360 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 ‫מי הנשיא?‬ ‫-היי, מה קורה שם מאחור?‬ 361 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 ‫יש לנו כאן ג'ינג'ית?‬ 362 00:24:27,674 --> 00:24:28,758 ‫כוס לוהט!‬ 363 00:24:30,010 --> 00:24:31,970 ‫היי, בנאדם,‬ ‫אתה מנשק את אימא שלך עם הפה הזה?‬ 364 00:24:32,053 --> 00:24:34,264 ‫היי, אימא שלי אוהבת אותי מאוד.‬ 365 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 ‫צריכה עזרה עם המחרוזת הזו?‬ 366 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ‫לא. החלטתי לא להוריד אותה.‬‫ ‬‫העניין הוא כזה‬‫:‬ 367 00:24:38,477 --> 00:24:41,730 ‫אם אני מסוגלת לעמוד על שלי‬ ‫ואני לא רוצה להיענות לבקשתך,‬ 368 00:24:41,813 --> 00:24:46,651 ‫זה לא אומר שאני‬ ‫מספיק צלולה כדי לא להיות מאושפזת בכפייה?‬ 369 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 ‫היא נראית צלולה למדי.‬ 370 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 ‫אבל היא השיבה לשאלות ממש מהר.‬ 371 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 ‫בסדר, אני לא ממש יודעת מה קורה איתי‬‫,‬ 372 00:24:54,534 --> 00:24:56,786 ‫אבל יש דבר אחד שאני יודעת בוודאות,‬ 373 00:24:56,870 --> 00:25:01,917 ‫וזה שחבורת ילדים של אימא‬ ‫לא יחליטו אם אני מטורפת.‬ 374 00:25:02,000 --> 00:25:04,878 ‫אז, תודה. אני יוצאת מכאן.‬ 375 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 ‫לא, גברת, אם לא תשבי,‬‫ ‬‫נצטרך לרסן אותך.‬ 376 00:25:07,756 --> 00:25:10,550 ‫גברת וולווקוב, אני אזריק לך סם הרגעה.‬ 377 00:25:10,634 --> 00:25:12,469 ‫תנו לי לצאת מכאן! תנו לי לצאת!‬ 378 00:25:12,552 --> 00:25:16,640 ‫תירגעי‬‫.‬‫ ראיין?‬ ‫-אני מנסה.‬ 379 00:25:16,723 --> 00:25:18,058 ‫מה קורה שם מאחור?‬ 380 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 ‫אף אחד לא ינעל אות‬‫נו‬‫.‬ 381 00:25:32,531 --> 00:25:34,491 ‫בואי נזיין את המסיבה הזאת בפה.‬ 382 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 ‫הנה את. איבדתי אותך.‬ 383 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 ‫את נהנית.‬ 384 00:25:58,515 --> 00:26:01,851 ‫את צוחקת? זו המסיבה הכי טובה אי פעם.‬ 385 00:26:01,935 --> 00:26:05,272 ‫אפשר לעשות מה שרוצים,‬‫ ‬‫את מי שרוצים.‬ 386 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 ‫תודה לאל ‬‫שהתחלתי עם הבישולים ‬‫ביום חמישי.‬ 387 00:26:08,275 --> 00:26:10,652 ‫יום חמישי. איזה קונספט.‬ 388 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 ‫למה את מתכוונת?‬ 389 00:26:12,070 --> 00:26:14,781 ‫יום חמישי לעולם לא יחזור שוב.‬ 390 00:26:14,864 --> 00:26:17,617 ‫זו תמיד תהיה רק המסיבה הזו.‬ 391 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 ‫ותמיד נמשיך לחזור לכאן.‬ ‫הנה ג'וני שלי חזר.‬ 392 00:26:25,000 --> 00:26:27,836 ‫שום דבר לא הולך להשתנות.‬