1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 โอ๊ตมีล 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 อะไรอยู่ในนี้วะเนี่ย 4 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 (วันจันทร์ 11:30 น. ประชุม - โค้ดรีวิว) 5 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 ห่าเอ๊ย 6 00:01:09,110 --> 00:01:10,195 ไง นีโม่ 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 นี่แมลงสาบนะ 8 00:01:12,155 --> 00:01:16,159 "ในวัย 87 ปี โดโลเรส ฮูเออร์ต้าเป็นสัญลักษณ์ เรื่องสิทธิพลเมืองที่ยังมีชีวิตอยู่คนหนึ่ง 9 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 เธอได้เริ่มแสดงการเคลื่อนไหว เพื่อคนงานภาคเกษตรกับซีซาร์ ชาเวซ ขณะที่ต้องเลี้ยงบุตร 11 คน ด้วยตัวเอง" ชอบจังเลย 10 00:01:23,249 --> 00:01:27,587 นี่เป็นเสียงตอบรับเข้าวอยซ์เมล ที่วิกิพีเดียเป็นผู้สนับสนุนอะไรแบบนั้นใช่มั้ย 11 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 เปล่า ฉันกำลังอ่านบทความที่อยู่ในหนังสือพิมพ์ 12 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 สุดอะ 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,262 ผู้หญิงชื่อฮูเออร์ต้าคนนี้เหลือเชื่อเลย ลูก 11 คน 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 ฉันยังไม่มีลูกเลยซักคน หย่าไปสองรอบละ 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ฉันยังไม่ได้หย่าซักครั้ง 16 00:01:40,558 --> 00:01:45,146 แม็กซ์ ถ้าอยากได้คำปลอบใจละก็ ฉันรับปากว่าวันนึงเธอจะได้หย่าแน่ 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,606 ขอบคุณมากเลย 18 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 จะสื่ออะไรรึเปล่า 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,485 มันสะท้อนให้เห็นถึงชีวิตและทางเลือกของฉัน 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,321 ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,031 ฉันทำตัวไม่ดี 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,784 ฉันสนุกสุดเหวี่ยงตอนทำอาหาร แต่มันเปลี่ยนนิสัยฉันไปเลย 23 00:01:57,867 --> 00:02:00,078 ฉันให้อภัยเธอ แม็กซีน 24 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 และเธอก็เป็นเจ้าบ้านที่วิเศษมาก 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,251 สิ่งที่ฉันอยากรู้จริงๆ คือ... 26 00:02:06,334 --> 00:02:07,210 ว่า 27 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 เธอเอาบุหรี่ยัดไส้แบบอิสราเอลนั่นมาจากไหน 28 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 วอร์ด็อก 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,718 เขามาขายแล้วเหรอ นึกว่าเขาแค่ซื้อที่ถนนสายเจ็ดกับบีซะอีก 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 เขาก็ไม่เชิงขายหรอก... 31 00:02:18,388 --> 00:02:21,307 เขาถึงได้อึกอักที่จะบอกว่าเขาขายน่ะ 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 เขาเป็นคนที่มีโลกส่วนตัวสูง 33 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 - เขายังใช้เบอร์ 917 อยู่มั้ย - ใช้อยู่ 34 00:02:26,437 --> 00:02:28,231 เธอจะบอกฉันมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 จะบอก... 36 00:02:30,942 --> 00:02:36,197 แต่ฉันคิดว่าถ้ามานั่งอธิบาย จะทำให้เราทั้งคู่เป็นหลอดเลือดโป่งพอง 37 00:02:36,948 --> 00:02:39,826 เพื่อนๆ จะช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่ให้ช่วย 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,494 อย่างที่ฉันเคยบอกไปแล้ว 39 00:02:41,578 --> 00:02:42,412 รู้น่า 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,081 ฉันต้องวางแล้ว แม็กซ์ ไว้คุยกันนะ 41 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 บาย 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,883 อยู่นี่เอง 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,638 ยี่สิบสาม สิบสี่ 44 00:03:00,722 --> 00:03:02,348 กับ 21... 45 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 ไม่ใช่ๆ 22 ต่างหาก 46 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 - อยากรู้มั้ยว่าล่ะว่าทำไมเป็น 22 - ทำไม 47 00:03:08,021 --> 00:03:11,149 เพราะ 22 ปีที่แล้ว... ย่าของฉันตาย 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ไม่ใช่เรื่องกะทันหันนะ 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 ไง คามิล เป็นไงบ้าง 50 00:03:16,112 --> 00:03:17,989 ดีขึ้นแล้ว นาเดีย เธอล่ะ 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 อัลลอฮ์จงเจริญ 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 - เสื้อสวยนี่ - ขอบใจ 53 00:03:23,369 --> 00:03:28,583 คือว่า... อหิวาต์เป็นโรคที่ทำให้อ่อนเพลีย และตายแบบทรมานมาก 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 ส่วนมาก ไม่ถึงตาย 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,463 นี่ เฟอร์ราน เพื่อนนายที่มาเมื่อคืน 56 00:03:33,546 --> 00:03:34,756 ที่ดูสติแตกน่ะ เป็นไงบ้าง 57 00:03:34,839 --> 00:03:37,300 - ใครเหรอ - ไม่รู้สิ ไม่ได้ตั้งใจมอง 58 00:03:37,383 --> 00:03:39,093 เขาเมาและดูวุ่นวายใจน่ะ - ขอโทษนะ - คุณได้สิทธิ์นั้น 59 00:03:40,970 --> 00:03:44,432 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร เมื่อคืนที่นี่เงียบนะ 60 00:03:44,515 --> 00:03:47,936 ไม่สิ มีผู้ชายคนนึงเข้ามา เป็นเพื่อนนาย เขาทำของร่วงกระจายเลย 61 00:03:48,019 --> 00:03:49,771 คุณเห็นว่ามีคนอื่นยืนอยู่ตรงนี้ไหม 62 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 ก็เห็น 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 เฮ้ วอร์ด็อก 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 นี่ นาเดีย วัลโวคอฟนะ 65 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 ฟังนะ เพื่อน ฉันรู้ว่าสำหรับนาย วันจันทร์ก็เหมือนวันเสาร์ 66 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 แต่ฉันต้องการให้นายโทรกลับหาฉันจริงๆ 67 00:04:03,034 --> 00:04:04,410 เรื่องสำคัญน่ะ โอเคนะ 68 00:04:04,494 --> 00:04:05,411 ขอบใจ 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 (ถึงจอห์น) 70 00:04:37,193 --> 00:04:40,196 (เมื่อคืนคุณได้ดูดบุหรี่ยัดไส้ ของแม็กซีนที่งานของฉันบ้างมั้ย) 71 00:04:40,321 --> 00:04:43,241 (ใจมันอยากจะรู้น่ะ) 72 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 (หวัดดีด้วยนะ) 73 00:04:46,119 --> 00:04:49,455 เธอพยายามโทรหาแม่ฉันเพื่อหาข้อมูลเรื่องอื่น 74 00:04:49,539 --> 00:04:52,500 แต่เธอไม่รู้ว่าแม่รักฉันนะ 75 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 เวรแล้วไง 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 งั้นเริ่มรีวิวกันเลย 77 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 เดเร็ก งานดี 78 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 แชด นายสุดยอด 79 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 นาเดีย... 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 เราเจอบั๊กในโค้ดของคุณ 81 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 - ฉะนั้น... - ขอนะ 82 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 เอาเลย ตามสบาย 83 00:05:19,402 --> 00:05:21,946 - บ็อบทำพลาดไว้ในนี้ - จริงเหรอ 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 มันถึงทำงานได้ไม่ถูกต้อง รอเดี๋ยวนะ ฉันจะแก้เอง 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,910 นี่ คุณไม่ต้องทำตอนนี้หรอก นาเดีย 86 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ไว้ทำวันนี้เมื่อไหร่ก็ได้นะ 87 00:05:30,621 --> 00:05:31,748 ทำไมไม่ทำตอนนี้เลยล่ะ 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,417 ชีวิตมันสั้น ฉวยวันเวลาไว้ อะไรแบบนั้นน่ะ 89 00:05:36,961 --> 00:05:38,588 - ฟิล - ว่าไง 90 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 ได้ละ 91 00:05:43,217 --> 00:05:44,802 น่าจะได้แล้ว นีไง 92 00:05:46,929 --> 00:05:49,515 - เยี่ยม - เอาละ แจ๋ว ขอบคุณนะ นาเดีย 93 00:05:49,599 --> 00:05:52,894 ต่อไปก็แชด วันนี้มีอะไรมาเสนอ 94 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 พ่อค้ายาของฉันโทรมา ต้องรับสายนี้ 95 00:05:56,230 --> 00:05:57,065 เดี๋ยวมา 96 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 - นาเดีย - ไง 97 00:06:06,949 --> 00:06:09,118 - ไม่เจอนานมาก - ไง เพื่อน 98 00:06:09,577 --> 00:06:10,453 เป็นไงบ้าง 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 ก็... ดีขึ้นแล้วล่ะ 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,459 กลิ่นเหมือนจอร์จ พลิมป์ตัน หลังเมาหัวราน้ำที่นี่เป็นอาทิตย์ 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 ตัวอันตรายมือโปรล่ะสิไม่ว่า 102 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 ที่นี่ดีมั้ยล่ะ มีห้องลับอยู่ข้างหลัง ที่ต้องใช้รหัสด้วยนะ 103 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 - เยี่ยมมาก ฟังนะ วอร์ด็อก - ก็ได้ เธอบังคับฉันนะ 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 รหัสคือ เนินทรายโจโดราวสกี้ 105 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 ทึ่มดี 106 00:06:28,805 --> 00:06:32,141 นี่ฟังนะ บุหรี่ยัดไส้พวกนั้นที่เธอขายให้แม็กซีน... 107 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 - ของอิสราเอลเหรอ - ใช่ 108 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 นี่ม้วนเองเลย ชอบมั้ยล่ะ 109 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 ใส่อย่างอื่นเข้าไปอีกมั้ย 110 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 หมายถึงว่าอะไรที่น่าจะทำให้ประสาทหลอนได้น่ะ 111 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 - ก็แค่โคเคน - จากคนขายเจ้าประจำเหรอ 112 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 จะว่าไปก็เปล่านะ คนใหม่น่ะ 113 00:06:46,197 --> 00:06:48,282 - ใคร - มีเรื่องอะไรเหรอ นาเดีย 114 00:06:50,743 --> 00:06:53,037 ใครชอบยามากไปกว่าฉันได้ 115 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 เธอเหรอ ไม่มีแล้ว 116 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 ใครชอบปาร์ตี้มั่วเซ็กส์มากกว่านาย 117 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 - หมอนี่แหละ - นายไง 118 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 และฉันนี่ 119 00:07:00,169 --> 00:07:03,256 ฉันลองยามาแล้วเกือบทุกตัว และนึกไม่ออกเลยว่ามีตัวไหน 120 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 ที่จะล้มฉันได้แบบที่เป็นอยู่ 121 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 แต่ถ้าไม่ได้เป็นเพราะยา ก็เป็นที่ตัวฉันเอง ฉะนั้นก็... 122 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 - ว่า - ว่าเหรอ 123 00:07:15,643 --> 00:07:17,437 เดี๋ยวนี้รับโทรศัพท์แบบนี้เหรอ 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,105 ฉันไขว้เขวนิดหน่อยน่ะ ว่าไง 125 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 คุณส่งข้อความหาผมนี่ 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,066 ใช่ 127 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นกับคุณเมื่อคืนรึเปล่า 128 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 มีสิ ผมไปงานวันเกิดงานนึง แล้วคนสำคัญของงานไม่อยู่ 129 00:07:29,031 --> 00:07:32,076 คือฉันคิดว่าแม็กซีนแอบใส่อะไรให้ฉันกินเมื่อคืน 130 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะถ่ายทอดให้คุณ ให้แม็กซีน 131 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 ให้ใครก็ตามที่แคร์ฉันจริงๆ ยังไง 132 00:07:37,457 --> 00:07:40,293 ว่าฉันกำลังเจอเรื่องที่น่ากลัวสุดๆ อยู่ 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 ว่าฉันโคตรกลัวเลย 134 00:07:42,753 --> 00:07:45,214 ว่าฉันกำลังคิดว่าตัวเองบ้ารึเปล่า 135 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ว่าฉันอาจจะตายไปแล้ว 136 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 ฮัลโหล 137 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 ยังอยู่รึเปล่า 138 00:07:55,349 --> 00:07:59,020 อยู่ แค่กำลังพยายามคิดว่า ผมจะมีส่วนกับเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 139 00:08:00,480 --> 00:08:01,314 ไม่รู้นะ 140 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 อาจจะ... ช่วยฉันมั้ย 141 00:08:04,358 --> 00:08:07,653 เอางี้นะ ผมโดดประชุมรอบนี้แล้วไปหาคุณก็ได้ 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,698 แต่ประสบการณ์สอนผมว่าทุกครั้งที่ผมโผลงไปช่วย 143 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 คุณหนีไปเร็วกว่าตอนที่คุณหนีจากงานนั้นอีก 144 00:08:12,658 --> 00:08:16,287 ฉะนั้นถ้าผมไปที่นั่น คุณจะอยู่ที่นั่นจริงๆ เหรอ 145 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 ก็ได้ เอางี้นะ ช่วยฉันหน่อยเถอะ จอห์น 146 00:08:20,583 --> 00:08:23,336 เริ่มไปอึ๊บคนอื่นซะบ้าง โอเคนะ 147 00:08:23,419 --> 00:08:25,046 หกเดือนแล้วนะ 148 00:08:25,129 --> 00:08:26,923 ผมก็อึ๊บมาตั้งหลายคน 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 งั้นเหรอ ไม่เห็นก็ไม่เชื่อล่ะ 150 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 แม่งเอ๊ย เวร 151 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน สนุกมั้ย 152 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 แนด นีโม่ นาเดีย 153 00:09:20,643 --> 00:09:21,936 เนินทรายโจโดราวสกี้ 154 00:09:39,370 --> 00:09:42,373 นาเดีย โห ไม่เจอกันนานเลยนะ 155 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 สุขสันต์วันเกิด 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 ในนี้ใส่อะไร 157 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 บุหรี่อิสราเอลเหรอ 158 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 ถามแดเนียลเลย เขาเป็นคนช่วยฉันยัดให้เป็นของขวัญ 159 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 ได้ โคเคนนี่มาจากไหน 160 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 - ไม่ใช่โคเคน - ไม่ใช่เหรอ 161 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 โอเค เฉลยหมดเปลือกนะ 162 00:09:59,015 --> 00:10:02,518 ฉันได้ใช้ของใหม่นี้ เพื่อช่วยให้คนจัดการกับอารมณ์หดหู่ 163 00:10:02,602 --> 00:10:05,521 - แต่มันก็เป็นแค่ยาเคแบบพิเศษนี่แหละ - เคตามีนเหรอ 164 00:10:05,605 --> 00:10:07,523 มันกำลังไปได้สวยและช่วยคนนะ 165 00:10:07,607 --> 00:10:10,192 โดยเฉพาะผู้ป่วยโรคมะเร็งตอบสนองต่อมันได้ดี 166 00:10:10,276 --> 00:10:12,445 ในฐานะของยาแก้อาการจิตตก 167 00:10:13,154 --> 00:10:16,407 เยี่ยมเลย ฉันก็ยินดีกับคนเป็นมะเร็งพวกนั้นนะ 168 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 แต่นี่ไม่ใช่งานปาร์ตี้มะเร็งนะโว้ย 169 00:10:18,659 --> 00:10:24,498 และตอนนี้ฉันก็ตายแล้วตายอีก และ... กลับเข้ามาอยู่ในคืนเดิมๆ 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 - มันเจ็บมั้ย - เธอดูปกติดี 171 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 ใช่ ฉันไม่ปกติหรอกนะ 172 00:10:29,420 --> 00:10:31,130 ดูนิ้วฉันนี่นะ 173 00:10:31,213 --> 00:10:32,632 โอเคนะ มันมีรอยอยู่ 174 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 แล้วฉันก็ตาย พอฟื้นกลับมา 175 00:10:37,637 --> 00:10:39,055 รอยหายไปแล้ว 176 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 คนในครอบครัวมีประวัติการป่วยทางจิตรึเปล่า 177 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 - ไม่ใช่แบบนั้น - ฉันแค่ถามเพราะ... 178 00:10:47,021 --> 00:10:50,941 ไม่ๆ ไม่ได้เป็นที่ฉัน ฉันเข้าใจว่าเป็นที่ฉันไม่ได้ 179 00:10:51,025 --> 00:10:55,488 เพราะฉะนั้นมันต้องเป็น เคตามีนบ้าบอคอแตกของนายนั่นแหละ 180 00:10:55,571 --> 00:10:57,865 เข้าใจมั้ย ขอบคุณ 181 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 ขอโทษด้วยที่ตะคอกใส่ 182 00:10:59,742 --> 00:11:02,828 ฉันกำลังเจอกับคืนที่ปวดใจไม่รู้จบ 183 00:11:12,088 --> 00:11:14,256 - เอาละ - เราต้องกลับมาหานาย 184 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 - ทำไมล่ะ - ไม่นะ ไปทางนี้เถอะ 185 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 คนนั้นไงที่ฉันพูดถึง 186 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 เฟอร์ราน เฟอร์ราน นั่นคือเพื่อนนาย 187 00:11:29,855 --> 00:11:30,731 อีกแล้วเหรอ 188 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 มารผจญจริงๆ เลย 189 00:11:43,035 --> 00:11:45,746 - สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน - ไม่ต้องเอามาให้ฉันนะ 190 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 แนด อะไรวะ 191 00:11:47,540 --> 00:11:51,502 มันใส่ยาเคตามีนโรคมะเร็งของคนบ้าอยู่ 192 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 193 00:11:55,965 --> 00:11:58,050 วอร์ด็อกกับดร.แดเนียลบอกฉัน 194 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 รู้ได้ไงว่าฉันได้มาจากวอร์ด็อก 195 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 ดร.แดเนียลคือใคร เธอยังไม่ได้ลองนี่นะ 196 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 ฉันไปละ 197 00:12:05,641 --> 00:12:07,643 "ช่างแม่ง" ของจริงละคราวนี้ 198 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 แม่งเอ๊ย 199 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 - สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน - ทำแบบนี้ทำไม 200 00:12:24,452 --> 00:12:28,706 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 201 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 แฮปปี้เบิร์ธ... 202 00:12:32,126 --> 00:12:33,127 ระวัง 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 แม่งเอ๊ย 204 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 ห่า! 205 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 206 00:12:41,260 --> 00:12:42,553 นี่มันเรื่องเพ้อฝันบ้าบอเหรอไง 207 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ฉันควรไว้ผมหน้าม้ามั้ย 208 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 เหมือนเรื่องเดอะเกมเลย 209 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 ฉันเป็นไมเคิล ดักลาส 210 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 กำลังไปได้ดีเลย 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 แม่งเอ๊ย 212 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 - สาวเจ้าของวันเกิด - นี่ ฉันมีเรื่องสำคัญต้องทำนะ 213 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 ฉันต้องหาวิธีลงบันได 214 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 แล้ว... ไม่เอาไก่เหรอ 215 00:13:06,035 --> 00:13:08,621 ไปให้พ้นตัวฉันนะโว้ย ฉันจะลงบันได 216 00:13:21,550 --> 00:13:22,802 - สาวเจ้าของวันเกิด - ทำไม 217 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 ทำไมเธอถึงเอาบุหรี่ยัดไส้ให้ฉัน โดยที่ไม่รู้ว่ามันใส่อะไรล่ะ 218 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 มันผสมโคเคน 219 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 มันไม่ใช่โคเคนนะ แม็กซีน 220 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 มันคือเคตามีน แล้วฉันก็ไม่เคยลองเคตามีนมาก่อน 221 00:13:31,310 --> 00:13:33,312 แล้วกลายเป็นว่ามันป่วนฉันมากเลย 222 00:13:33,395 --> 00:13:35,689 เรื่องแรกเลยนะ เท่าที่ฉันรู้เนี่ย มันคือโคเคน 223 00:13:35,773 --> 00:13:37,107 แต่ฉันไม่ได้เป็นคนม้วนเอง 224 00:13:37,191 --> 00:13:39,443 งั้นถ้าเธออยากบอกว่ามันคือเคตามีน ฉันก็จะว่าตามนั้น 225 00:13:40,402 --> 00:13:45,574 แต่เรื่องที่สอง เราเคยลองเคตามีนแล้ว ล่าสุดก็ที่พิธีล้างบาปของลูอิส 226 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 เธอก็ไม่ได้เป็นอะไรนะ 227 00:13:47,868 --> 00:13:49,036 ลืมไปเลย 228 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 - เวร - โอเค 229 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 นาเดีย ใจเย็นนะ 230 00:13:55,125 --> 00:13:58,671 ฉันทำทุกอย่างนี้ให้เธอนะ รวมถึงเซอร์ไพรส์บุหรี่ยัดไส้ 231 00:13:58,754 --> 00:14:01,841 - เพราะว่าฉันรัก... - เพราะว่าเธอคิดว่าฉันเป็นแมลงสาบ 232 00:14:01,924 --> 00:14:03,968 - อะไรนะ - ฉันไม่ใช่แมลงสาบ 233 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 เธอเป็นแมลงสาบ 234 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 ทำไมถึงเรียกฉันว่าแมลงสาบตอนนี้ล่ะ 235 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 เพราะเธอเคยเรียกฉันว่าแมลงสาบ 236 00:14:09,723 --> 00:14:11,851 ตอนไหน ฉันไม่มีวันเรียกเธอว่าแมลงสาบหรอก 237 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 แม็กซีน... 238 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 ฉันต้องการให้เธอช่วย 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,065 เธอไม่ช่วยฉัน 240 00:14:18,691 --> 00:14:21,610 เธอไม่ช่วยฉันเลย เธอทำลายฉัน 241 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 เลิกทำตัวบ้าซะทีได้มั้ย 242 00:14:24,280 --> 00:14:26,031 ให้ตายเถอะ ฉันไม่ได้บ้า 243 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 เข้าใจมั้ย ฉันไม่ได้บ้า 244 00:14:28,742 --> 00:14:31,787 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบให้คนเรียกฉันว่าบ้า 245 00:14:36,458 --> 00:14:37,835 ฉันเข้าใจแล้วน่า 246 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 ฉันรู้แล้วว่ามันฟังดูบ้านิดหน่อย โอเคมั้ย 247 00:14:40,004 --> 00:14:41,589 ฉันก็แค่ปกป้องตัวเองน่ะ 248 00:14:41,922 --> 00:14:44,049 โอเคมั้ย เป็นเพราะเขา 249 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 หรือเธออาจจะแค่เป็นบ้า 250 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 จะทำอะไรน่ะ 251 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 นี่ 252 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 เธอออกไปไม่ได้นะ นี่งานปาร์ตี้ของเธอ 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,241 วันจันทร์ห่วยๆ 254 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ลิซซี่ ลิซซี่ๆ 255 00:17:32,217 --> 00:17:33,218 ตื่นสิ ตื่นยัง 256 00:17:35,054 --> 00:17:35,929 เฮ้ 257 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ขอบใจ เวรกรรม 258 00:17:41,727 --> 00:17:43,937 ดูเหมือนฉันปนอยู่กับของสวยๆ งามๆ นะ 259 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 แม็กซีนไปไหน 260 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 ไม่รู้สิ 261 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 วันจันทร์น่ะ ก็... ไจโรโทนิกส์ 262 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 ช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ย 263 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 โอเค เพื่อน เรียบร้อยแล้ว 264 00:18:17,805 --> 00:18:19,723 มีอะไรกับบันไดเหรอ 265 00:18:20,557 --> 00:18:23,560 เรื่องมันยาวน่ะ เกี่ยวกับการตายซ้ำตายซ้อน 266 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 แบบนี้ปลอดภัยกว่าเยอะ 267 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ฟังนะ เพื่อน... 268 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 ฉันไม่ได้บ้านะ 269 00:18:29,441 --> 00:18:31,026 ก็ไม่ได้ว่านี่ ฉันชอบเรื่องบ้าๆ 270 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 วันนี้ฉันจะช่วยศิลปินคนนึงทำเยลลี่เลือด 271 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 เพื่อเอาไปแขวนไว้เหนือ คุกลูกหนี้จำลองในศตวรรษที่ 13 272 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 สิ่งสำคัญคือการรู้ว่าจะขอให้ใครช่วย 273 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 สำหรับเขา ก็คือฉัน 274 00:18:39,785 --> 00:18:41,161 สำหรับเธอ ก็คือฉันด้วย 275 00:18:42,246 --> 00:18:43,080 ขอบใจนะ เพื่อน 276 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 จะกลับไปที่กองอึ๊บมั้ย 277 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 ฉันต้องแปรงฟัน 278 00:18:56,176 --> 00:18:57,594 (วันจันทร์ 11:30 น. ประชุม - โค้ดรีวิว) 279 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 ช่างแม่ง 280 00:19:00,180 --> 00:19:02,474 - บาย ลิซซี่ - บาย 281 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 - รักเธอนะ - รักเธอจ้ะ 282 00:19:31,837 --> 00:19:34,381 คุณกลับไปที่ความทรงจำทัชสโตนนั่นรึยัง 283 00:19:34,464 --> 00:19:37,009 ผมอยู่ตรงนั้นแล้ว นอกโรงเรียน 284 00:19:37,092 --> 00:19:40,095 โอเค คุณเห็นเงาของผู้ชาย 285 00:19:40,888 --> 00:19:42,681 มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 286 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 แข็งทื่อ 287 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 ไร้พลัง 288 00:19:47,603 --> 00:19:49,688 ความเชื่อนั่นเป็นจริงรึยังตอนนี้ 289 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ยัง 290 00:19:51,190 --> 00:19:54,067 ผมรู้วิธีขอสิ่งต่างๆ เพื่อตัวเองแล้วตอนนี้ 291 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 เช่นในชีวิตคู่ของผม 292 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 คุณจะขออะไร 293 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 ผมต้องการให้... 294 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 ภรรยาของผม... 295 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 คุยกับผม 296 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 คุณอาจจะพูดคุยตอนที่คุณแค่ถูกสัมผัส 297 00:20:09,625 --> 00:20:12,085 ค่ะ คุณขอให้เธอกอดได้มั้ย 298 00:20:15,005 --> 00:20:16,131 ได้ครับ 299 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 (รูธ เบรนเนอร์ จิตวิทยาดุษฎีบัณฑิต นักจิตวิทยาที่มีใบอนุญาต) 300 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 รูธี่ 301 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 ไงจ๊ะ 302 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 - ไง... เอาชามั้ย - ไม่ค่ะ 303 00:21:09,309 --> 00:21:11,311 หนูไม่อยากได้น้ำเก๋ๆ นั่น 304 00:21:12,145 --> 00:21:13,313 หนูอยากคุยด้วย 305 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 ได้สิ 306 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 มีอะไรเหรอ หนูน้อย 307 00:21:20,946 --> 00:21:22,781 หนูคิดว่าจะเป็นเรื่องหนักมาก 308 00:21:25,617 --> 00:21:28,412 เราไปนั่งที่ห้องทำงานของคุณ เหมือนหนูเป็นผู้ป่วยจริงๆ ได้มั้ย 309 00:21:28,495 --> 00:21:30,455 ฉันคิดว่าไม่เหมาะกับเธอนะ 310 00:21:30,914 --> 00:21:32,666 เธอชอบห้องครัวอยู่ตลอดนี่ 311 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ทำไมล่ะ ทำไมหนูชอบห้องครัว 312 00:21:36,295 --> 00:21:40,549 ก็... มีการยังชีพ ความปลอดภัย อาหารบำรุง 313 00:21:40,632 --> 00:21:43,343 ทุกอย่างที่เธอขาดไปตอนเป็นเด็ก 314 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 คือ... 315 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 หนูคิดว่าหนูสติหลุด เหมือนเป็นบ้าน่ะ 316 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 อย่า เราไม่ใช้คำนั้นในบ้านหลังนี้ 317 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 ไม่เคยใช้ จะไม่ใช้ 318 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 การวินิจฉัยโรคของแม่เป็นยังไง แบบว่าแม่เป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 319 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 อย่าสับสนแม่ของเธอกับการเจ็บป่วยของเขา 320 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 เมื่อคืนนี้ หนูตายไป หมายความว่าไง 321 00:22:10,787 --> 00:22:12,831 - เมื่อคืนเป็นวันเกิดหนู - ถูกต้อง 322 00:22:13,457 --> 00:22:14,666 หนูไปบ้านแม็กซีน 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 เราทะเลาะกัน หนูก็เลยพยายามออกมา 324 00:22:18,253 --> 00:22:21,423 หนูตกบันไดคอหัก 325 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 แล้วก็ตาย 326 00:22:25,427 --> 00:22:27,137 - โอเค - โอเค 327 00:22:27,721 --> 00:22:32,059 จากนั้นหนูก็กลับมาที่งานปาร์ตี้ 328 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 หนูพยายามจะออกจากงานน่ะ 329 00:22:35,395 --> 00:22:39,107 ตกบันไดคอหักอีก 330 00:22:39,191 --> 00:22:40,359 เอาละ ฉะนั้น... 331 00:22:41,693 --> 00:22:47,240 หนูก็ตาย 332 00:22:48,158 --> 00:22:49,743 สี่รอบ 333 00:22:51,870 --> 00:22:56,458 แล้วแมวหนูก็หายไปจริงๆ 334 00:23:01,338 --> 00:23:04,633 เธอเป็นวัยรุ่นตัวปัญหาจริงๆ 335 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 เราผ่านช่วงเวลาอันน่ากลัวมาบ้างใช่มั้ยล่ะ 336 00:23:09,638 --> 00:23:14,393 ฉันก็พูดกับเธอเสมอว่า ถ้าเจอเรื่องน่ากลัวจริงๆ 337 00:23:14,726 --> 00:23:16,061 เธอจะบอกกับฉัน... 338 00:23:16,144 --> 00:23:19,189 เครื่องเล่นแผ่นเสียง รูธ เครื่องเล่นแผ่นเสียง 339 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 แน่ใจนะ 340 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 ฉันควรโทรหาหมอที่เบลล์วูมั้ย 341 00:23:29,491 --> 00:23:33,495 - นั่นเป็นแผนกจิตเวชที่ดีที่สุดมั้ย - นั่นเป็นที่ที่ใกล้ที่สุดเลยล่ะ 342 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 ฉันจะเข้าไปนั่งด้วยนะ แต่เข่าไม่ดีน่ะ 343 00:23:36,581 --> 00:23:39,167 ฉะนั้นฉันจะนั่งแท็กซี่แล้วไปเจอกันที่นั่น 344 00:23:39,251 --> 00:23:41,461 เธอจะไม่โดดเดี่ยวนะ 345 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 ได้ รักนะคะ 346 00:23:45,966 --> 00:23:48,385 คุณช่วยถอดเครื่องประดับ กับเชือกรองเท้าหน่อยครับ 347 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 ฉันไม่มีเชือกรองเท้า 348 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 โอเค งั้นเราขอสร้อยคอนั่นแล้วกัน 349 00:23:55,934 --> 00:23:58,478 มันเป็นของแม่ฉันน่ะ 350 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 ฉันว่าไม่ดีกว่า 351 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 ชื่อเต็ม 352 00:24:01,690 --> 00:24:03,150 นาเดีย วัลโวคอฟ 353 00:24:03,859 --> 00:24:06,236 วั ล โ ว ค อ ฟ 354 00:24:07,028 --> 00:24:09,531 เหมือนวอลโว่น่ะ แต่มีตัวอักษรมากกว่าและสะกดยากกว่า 355 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 คุณทำร้ายตัวเองใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมามั้ย 356 00:24:11,575 --> 00:24:13,285 แบบไม่ได้ตั้งใจน่ะ 357 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 คุณรู้สึกอยากทำร้ายตัวเองมั้ย 358 00:24:15,203 --> 00:24:17,706 ไม่ ไม่มีทาง 359 00:24:17,789 --> 00:24:19,291 - วันนี้วันอะไร - วันจันทร์ 360 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 ถ้าคุณพบจดหมายติดสแตมป์ 361 00:24:21,084 --> 00:24:23,587 - คุณจะทำยังไง - จดหมายจ่าหน้าถึงฉันรึเปล่า 362 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 - ใครเป็นประธานาธิบดี - นี่ ข้างหลังมีอะไรกันน่ะ 363 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 เรารับพวกหัวแดงขึ้นรถมาเหรอ 364 00:24:27,674 --> 00:24:28,758 ไฟลุกแล้ว 365 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 นี่คุณ คุณใช้ปากนั่นจูบแม่คุณเหรอ 366 00:24:32,053 --> 00:24:34,264 แม่รักผมมากเลยล่ะ 367 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 อยากให้เราช่วยถอดสร้อยคอนั่นมั้ย 368 00:24:36,016 --> 00:24:38,393 ไม่ ฉันตัดสินใจจะไม่ถอด เรื่องก็เป็นงั้นแหละ 369 00:24:38,477 --> 00:24:41,646 ถ้าฉันมีท่าทียืนยันว่า ไม่ต้องการทำตามคำขอของคุณ 370 00:24:41,730 --> 00:24:46,651 นั่นไม่ได้หมายความว่า จิตฉันปกติพอที่จะมีอิสระในตัวเองเหรอ 371 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 เธอดูปกติจริงๆ 372 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 เธอตอบคำถามได้อย่างรวดเร็วด้วยนะ 373 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 เอาละ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉันกันแน่ 374 00:24:54,534 --> 00:24:56,786 แต่มีอย่างนึงที่ฉันรู้แน่ๆ 375 00:24:56,870 --> 00:25:01,917 นั่นก็คือกลุ่มเด็กชายติดแม่ จะไม่ได้ตัดสินว่าฉันเป็นบ้า 376 00:25:02,000 --> 00:25:04,878 ดังนั้นก็ ขอบคุณนะ ฉันไปล่ะ 377 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 ไม่ได้นะคุณ ถ้าไม่นั่งลง เราจะต้องคุมตัวคุณไว้ 378 00:25:07,756 --> 00:25:10,550 คุณวัลโวคอฟ ผมกำลังจะให้ ยาระงับประสาทชนิดที่ไม่เสพติด 379 00:25:10,634 --> 00:25:12,469 ปล่อยฉันออกไป ปล่อยฉันไป 380 00:25:12,552 --> 00:25:16,640 - ใจเย็น ไรอัน - ฉันพยายามอยู่ 381 00:25:16,723 --> 00:25:18,058 ข้างหลังเกิดอะไรขึ้นน่ะ 382 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 ไม่มีใครขังตัวเราไว้ได้ 383 00:25:32,531 --> 00:25:34,491 มาลุยปารตี้นี้ให้เต็มเหนี่ยวกันไปเลย 384 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 อยู่นี่เอง ไม่เจอตัวเลย 385 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 สนุกล่ะสิ 386 00:25:58,515 --> 00:26:01,851 เธอล้อฉันเล่นรึเปล่า นี่เป็นปาร์ตี้ที่แจ๋วที่สุดที่เคยมีมาเลย 387 00:26:01,935 --> 00:26:05,272 เราทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ กับใครก็ได้ที่ต้องการ 388 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 โล่งซะทีหลังจากทำอาหารวันพฤหัสฯ 389 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 วันพฤหัสฯ แนวคิดเยี่ยมเลย 390 00:26:10,735 --> 00:26:11,987 หมายความว่าไง 391 00:26:12,070 --> 00:26:14,781 มันจะไม่มีวันพฤหัสฯ อีกแล้วไง 392 00:26:14,864 --> 00:26:17,617 จะมีแต่ปาร์ตี้นี้ไปตลอด 393 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 แล้วเราก็จะกลับมาซ้ำแล้วซ้ำอีก หนูน้อยจอห์นนี่ของฉันกลับมาแล้ว 394 00:26:25,000 --> 00:26:27,836 ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนแปลงไปได้