1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,067 ‫בסדר, אני יכולה לעשות את זה.‬ 3 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 ‫ערימת זיונים.‬ 4 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 ‫בחור משתין.‬ 5 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 ‫מה לעזאזל?‬ 6 00:01:00,977 --> 00:01:06,357 ‫תגיד, קרה לך משהו מוזר כאן בשירותים האלה?‬ ‫כמו...‬ 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 ‫זה. זה קצת מוזר.‬ 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 ‫צודק.‬ 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 ‫רמזים מזוינים בשפע.‬ 10 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 ‫בסדר, שיהיה.‬ 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,397 ‫אין בעיה בכלל. אין בעיה.‬ 12 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 ‫הנה, יאללה למטה.‬ 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,487 ‫בניינים ישנים הם אף פעם לא סימן טוב.‬ 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 ‫טירה רדופה.‬ 15 00:01:57,117 --> 00:01:57,951 ‫בסדר.‬ 16 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 ‫זה לא הקטמין.‬‫ ‬‫זו הישיבה המזוינת.‬ 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 ‫שלום. עגלה יפה.‬ 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 ‫את מכירה במקרה את ההיסטוריה של הבניין?‬ 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,464 ‫היהודים? כלום?‬ 20 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 ‫יציאת החירום המזוינת.‬ 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 ‫כולם.‬‫ ‬‫כולם פתחו את הנישואים שלהם.‬ 22 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 ‫הלוואי שהיו לי נישואים לפתוח.‬ 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,768 ‫לא ‬‫יהיו לך‬‫.‬ ‫-אני מרגישה כזאת גרועה.‬ ‫תפסיקי להגיד "לפתוח".‬ ‫-לא.‬ 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,400 ‫אפשר את זה על "קינדל"?‬ ‫-אני לא רוצה לעשות פודקאסט.‬ 25 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 ‫אני לא חושבת שאת מקשיבה לפודקאסטים כמוני.‬ 26 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 ‫יש כל כך הרבה‬‫ כרגע,‬‫ והם...‬ 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,363 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 ‫היי.‬ 29 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 ‫טוב, בסדר, אז כן, הבניין הזה הוא ישיבה,‬ 30 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 ‫אבל שמתן לב שיש הקדשה מעל הדלת‬ 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 ‫שנראית מאוד מצמררת?‬ 32 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 ‫מה כתוב שם?‬ 33 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 ‫את לא יודעת? את יהוד‬‫י‬‫יה בערך.‬ 34 00:02:50,378 --> 00:02:51,713 ‫לא מבחירה.‬ 35 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 ‫בחייכן. דת זה דבר מפגר, בסדר?‬ 36 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 ‫גזענית. סקסיסטית.‬ 37 00:02:57,468 --> 00:03:00,138 ‫אין בה כסף... יותר.‬ 38 00:03:00,805 --> 00:03:01,973 ‫מי צריך את זה?‬ 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 ‫מקסין, בחייך. תעזרי לי. מה ‬‫כתוב פה‬‫?‬ 40 00:03:04,225 --> 00:03:07,604 ‫אני לא רואה מה שאת מראה לי‬ ‫כי יש לך סק‬‫י‬‫ר‬‫ת‬‫ קוד ב- 11:30‬ 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,522 ‫וג'ון רוצה את השמיכה שלו בחזרה.‬ 42 00:03:10,023 --> 00:03:11,482 ‫הבחור הזה.‬ 43 00:03:11,566 --> 00:03:14,986 ‫אתן יודעות,‬ ‫הוא שם עלי‬‫י‬‫ את המעיל שלו כשישנתי,‬ 44 00:03:15,069 --> 00:03:17,572 ‫ואני כאילו, "‬‫אל תעשה דברים כאלה".‬ 45 00:03:17,655 --> 00:03:19,449 ‫עברו שישה חודשים.‬ 46 00:03:20,033 --> 00:03:22,535 ‫לא עושים דבר כזה. ‬‫אולי יש לי סקביאס.‬ 47 00:03:22,619 --> 00:03:26,789 ‫שכחתי שמעשי אבירות דוחים אותך,‬ ‫אבל זה מתוק.‬ 48 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 ‫טוב, בסדר, גם ציאניד.‬ 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 ‫ציאניד באמת מתוק?‬ 50 00:03:31,920 --> 00:03:37,217 ‫בגלל זה ג'ימי ג'ונס שם את זה במיץ‬‫,‬ ‫כדי שהילדים לא יוכלו לטעום את זה?‬ 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,552 ‫ג'ונס‬‫טאון.‬‫ מטורף.‬‫ ‬‫ראית את התמונות?‬ ‫-מדהים.‬ 52 00:03:39,636 --> 00:03:42,639 ‫- ‬‫אני: המעיל נשאר אצלי. ‬‫זה מחיר האבירות. ‬‫-‬ 53 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 ‫נעשה ‬‫על ‬‫זה ‬‫מיצג‬‫.‬‫ ‬‫משהו עם ג'ונסטאון.‬ 54 00:03:44,807 --> 00:03:46,643 ‫אולי כדאי שאתחיל דת חדשה.‬ ‫-בסדר.‬ 55 00:03:46,726 --> 00:03:48,603 ‫אז באמת אוכל להשפיע.‬ 56 00:03:49,187 --> 00:03:51,856 ‫בסדר, רעיונות גדולים. תראו את זה.‬ 57 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 ‫דולורס הוארטה.‬ 58 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 ‫בת 87.  אני מתכוונת...‬ 59 00:03:56,527 --> 00:04:00,114 ‫את בכלל מבינה כמה זמן עוד נותר לך, מקסין?‬ 60 00:04:00,198 --> 00:04:01,074 ‫כן.‬ 61 00:04:01,157 --> 00:04:04,619 ‫את עוד תעשי דברים גדולים בחייך.‬ 62 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 ‫תודה.‬ 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,539 ‫לא ידעתי שאכפת לך מדברים כאלה.‬ 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 ‫טוב, לא באמת אכפת לי. תראי.‬ 65 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 ‫מה ‬‫כתוב פה‬‫?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 66 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 ‫הקהילה שהבניין הזה היה בבעלותה.‬ 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 ‫כן, זה הם.‬ 68 00:04:16,547 --> 00:04:18,967 ‫והם עדיין קיימים. אני חושבת שברחוב ה-14.‬ 69 00:04:19,050 --> 00:04:20,093 ‫מעולה.‬ 70 00:04:20,468 --> 00:04:22,345 ‫דולורס הוארטה.‬ 71 00:04:22,428 --> 00:04:25,682 ‫- בית הכנסת תפארת ישראל -‬ 72 00:04:30,144 --> 00:04:31,980 ‫היי, שבת שלום!‬ 73 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 ‫זו לא שבת.‬ 74 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 ‫מבחינתי זה בסדר. היי.‬ 75 00:04:37,527 --> 00:04:38,611 ‫אני נדיה.‬ 76 00:04:39,487 --> 00:04:42,782 ‫מצטערת שאני מעט קצרת נשימה.‬ ‫פשוט הבאתי לך מנגו.‬ 77 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 ‫את אוהבת מנגו?‬ 78 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 ‫זה היה על הדרך, פחות או יותר...‬ 79 00:04:47,245 --> 00:04:48,121 ‫בטח, קחי.‬ ‫מה שמך?‬ 80 00:04:51,165 --> 00:04:53,418 ‫שפרה.‬ ‫-היי, שפרה.‬ 81 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 ‫רציתי לשאול אותך‬ ‫על אחד הנכסים של בית הכנסת.‬ 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,467 ‫זו הישיבה הישנה ברחוב 10 ‬‫פינת ‬‫A.‬ ‫הבניין מחולק לדירות כיום.‬ 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 ‫לפני ‬‫זמני‬‫. אולי הרבי י‬‫ו‬‫דע, אבל...‬ 84 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 ‫תודה רבה.‬ ‫-לא.‬ 85 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ‫הרבי מתכונן לנסיעה לגרייט נק.‬ 86 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 ‫הוא נואם שם. זה משהו חשוב מאוד.‬ 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 ‫אז אני חוששת שאין לו זמן בשבילך.‬ 88 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 ‫זה בסדר. לא אכפת לי.‬‫ גרייט נק ‬‫מקום נחמד.‬ 89 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 ‫זו בעיה בשבילו,‬ ‫כי אין לו זמן בשבילך, בסדר?‬ 90 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 ‫למה שלא תחזרי ביום אחר?‬‫ ‬‫תקבעי פגישה.‬ 91 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 ‫את מבינה, זה העניין.‬ 92 00:05:22,947 --> 00:05:28,286 ‫אני חושבת שאני פנויה‬ ‫רק ביום ש‬‫בו ‬‫הרבי נוסע לגרייט נק.‬ 93 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 ‫אני לא פשוט אתן לך להיכנס ‬‫ולהיפגש עם‬‫ הרבי.‬ 94 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 ‫לאישה רווקה שצצה פתאום מהרחוב.‬ 95 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 ‫את חושבת שא‬‫נסה ל‬‫שכב ‬‫עם הרבי‬‫?‬ 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,920 ‫אני ‬‫לא יודעת מה את מסוגלת לנסות‬‫.‬ 97 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 ‫לידיעתך, ‬‫אני לגמרי נשואה.‬ 98 00:05:41,966 --> 00:05:42,842 ‫מעולה.‬ 99 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 ‫נכון.‬ ‫-למה שלא תבואי עם בעלך?‬ 100 00:05:44,844 --> 00:05:46,596 ‫והוא יוכל לדבר עם הרבי.‬ ‫-בסדר.‬ 101 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 102 00:05:47,597 --> 00:05:49,515 ‫הוא יוכל לדבר עם הרבי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 103 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 ‫טוב, אני מזמינה רכב.‬ ‫-טוב.‬ 104 00:05:50,850 --> 00:05:53,061 ‫היי, אני רוצה להזמין רכב.‬ 105 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 ‫ו‬‫... כן, ללונג איילנד, בשעה 13:45.‬ 106 00:05:59,275 --> 00:06:00,234 ‫תודה.‬ 107 00:06:04,197 --> 00:06:05,656 ‫היי.‬ ‫-‬‫היי פופי.‬ 108 00:06:05,740 --> 00:06:08,034 ‫תודה שענית.‬ ‫-היה טוב לראות אותך אתמול.‬ 109 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 ‫כן, אתה יודע, הוקוס פוקוס.‬ 110 00:06:09,827 --> 00:06:13,331 ‫ב‬‫זכות‬‫ך אני לובש מעיל גשם היום.‬ ‫אני נראה כמו קולומבו.‬ 111 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 ‫אף אחד ‬‫לא כועס על פיטר פאלק, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 112 00:06:18,252 --> 00:06:19,796 ‫אני צריכה ממך עזרה.‬ 113 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 ‫אסביר כשתגיע.‬ 114 00:06:22,632 --> 00:06:26,427 ‫יש לי תעלומת נדל"ן / מצב חירום.‬ 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 ‫אני לא יכול.‬ ‫יש לי פגישה עם לקוח בעוד עשר דקות.‬ 116 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 ‫בשביל מה?‬ 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 ‫למכור ‬‫בניין היסטורי ‬‫למ‬‫י‬‫ליארדר רוסי‬ 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,644 ‫שצריך חדר בשביל התוכי שלו?‬ 119 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 ‫טוב, זה לא לגמרי הוגן.‬ 120 00:06:36,938 --> 00:06:38,564 ‫אז אתה מודה שזה קצת הוגן?‬ 121 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 ‫תקשיב, אם תבוא לכאן, אני אמצוץ לך.‬ 122 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 ‫אם אני אבוא לשם את תמצצי לי?‬ 123 00:06:44,904 --> 00:06:46,239 ‫בכל מקרה אני אמצוץ לך,‬ 124 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 ‫אבל אם תבוא לכאן‬ ‫אז זו תהיה כמו עסקת חליפין‬‫.‬ 125 00:06:48,908 --> 00:06:50,159 ‫זה יכול להוסיף יותר עניין.‬ 126 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 ‫בסדר. ‬‫לאיזו תחנת משטרה‬‫?‬ 127 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 ‫אני לא ב‬‫תחנת משטרה‬‫, בסדר?‬ ‫אני נמצאת בבית כנסת ברחוב 14.‬ 128 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 ‫בית כנסת בית שלום.‬ ‫-מקווה שזה לא לפשע שנאה.‬ 129 00:06:59,877 --> 00:07:02,630 ‫- בית הכנסת תפארת ישראל -‬ 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,014 ‫תודה.‬ 131 00:07:12,598 --> 00:07:14,600 ‫שלום, שלום!‬ 132 00:07:14,892 --> 00:07:15,810 ‫בוא נלך.‬ 133 00:07:15,893 --> 00:07:18,146 ‫זה מקום פולחן.‬‫ ‬‫יש לזה משמעות בשבילי.‬ 134 00:07:18,229 --> 00:07:19,147 ‫גודלתי כקתולי.‬ 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,023 ‫בסדר, אבל אתה מזיין כמו יהודי.‬ 136 00:07:21,107 --> 00:07:23,276 ‫זה לא דבר רע.‬ ‫-באמת?‬ 137 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 ‫טוב, יש לי את רשימת השאלות הזו לרבי, בסדר?‬ 138 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 ‫שפרה.‬ 139 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 ‫היי.‬ 140 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 ‫תראי מי כאן. זה בעלי, ג'ון.‬ 141 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 ‫אני לא רואה טבעת.‬ 142 00:07:37,707 --> 00:07:38,541 ‫תראי.‬ 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 ‫בינינו, אני בת 36, בלי ילדים,‬ ‫עם מיומות ‬‫ב‬‫רחם.‬ 144 00:07:42,753 --> 00:07:46,716 ‫בנוסף, תקוע לי משהו בשיער. מה...‬ 145 00:07:46,799 --> 00:07:48,092 ‫הבאתי בשבילך גבר.‬ 146 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 ‫אולי את יכולה פשוט... לעזור לי קצת?‬ 147 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‫רק שתדעי, אני לא יהודי, אבל אני נימול.‬ 148 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 ‫בסדר, 50-50.‬ 149 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 ‫גם לי יש מיומות ‬‫ב‬‫רחם.‬ 150 00:08:07,945 --> 00:08:09,363 ‫בוא כנס. שב.‬ 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,120 ‫מי אתה?‬ ‫-ג'ון רייס.‬ 152 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 ‫ממשרד לוץ ורייס נדל"ן‬‫.‬ 153 00:08:18,539 --> 00:08:23,669 ‫יש לי כמה שאלות על בניין הישיבה הישן‬ ‫ברחוב 10 ‬‫פינת ‬‫A.‬ 154 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 ‫שם למדתי.‬ ‫הזיכרון הראשון שלי שהתחבאתי שם תחת שולחן.‬ 155 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 ‫- תפישת הגיה‬‫י‬‫נום -‬ 156 00:08:27,965 --> 00:08:30,760 ‫זה היה אמור להגן עלינו‬ ‫מהדף הפיצוץ הגרעיני.‬ 157 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 ‫היית מאמין?‬ ‫מה כתוב על הנייר?‬ 158 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 ‫האם יש היסטוריה של רוחות רפאים בבניי‬‫ן‬‫?‬ 159 00:08:40,311 --> 00:08:43,856 ‫אירועים על-טבעיים, מתים מתעוררים לתחייה,‬ ‫דברים מסוג זה?‬ 160 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 ‫לא אמרת שאתה מתחום הנדל"ן?‬ 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 ‫התבוננתי בך, שפרה.‬ 162 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 ‫אני חייבת לומר לך,‬ ‫אני ‬‫לא חושבת שהלב שלך נמצא במקום הזה.‬ 163 00:08:59,705 --> 00:09:01,666 ‫סליחה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 164 00:09:01,749 --> 00:09:05,211 ‫את ‬‫בכלל ‬‫מכירה את התפילות?‬ ‫-כן, אני מכירה את התפילות.‬ 165 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 ‫בסדר.‬ 166 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 ‫מה מברכים לפני ששותים יין?‬ 167 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 ‫בורא פרי הגפן.‬ 168 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 ‫בסדר, קל מדי.‬ 169 00:09:14,428 --> 00:09:18,349 ‫מה עם הגנה על מישהו שנמצא בסכנה?‬ ‫מכירה את זו?‬ 170 00:09:19,100 --> 00:09:20,893 ‫אני מכירה את התפילות.‬ 171 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 ‫כאילו, אם ‬‫מישהו עלול‬‫ למות.‬ ‫איך הולכת התפילה?‬ 172 00:09:27,608 --> 00:09:28,442 ‫בואי שבי.‬ 173 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 ‫האקסית שלי גילתה עליה וזרקה אותי מהבית.‬ 174 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 ‫הבת שלי חושבת שאני ‬‫מניאק‬‫.‬ 175 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 ‫באמת חשבתי שאני רוצה להיות עם נדיה,‬ 176 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 ‫ששינתה את דעתה ואמרה שזה מלחיץ מדי.‬ 177 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 ‫וזה הכאיב לי.‬ ‫-תקשיב‬‫,‬ 178 00:09:44,417 --> 00:09:49,755 ‫המיסטיקה מלמדת ‬‫ש‬‫יש חוכמה שחסומה לאינטלקט.‬ 179 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 ‫הדרך היחידה להגיע אליה היא על ידי התמסרות.‬ 180 00:09:54,510 --> 00:09:58,180 ‫התרחקות מהעולם הגשמי ומעבר לעולם הרוחני.‬ 181 00:09:58,264 --> 00:10:02,476 ‫אולי נדיה היא רק הסחת דעת,‬ 182 00:10:02,852 --> 00:10:06,981 ‫בריחה מ‬‫התהום‬‫,‬ ‫כאשר קבלתו היא הדרך היחידה להמשיך קדימה.‬ 183 00:10:07,481 --> 00:10:08,316 ‫בסדר.‬ 184 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 ‫והבניין הזה שהיא שואלת עליו לא רדוף רוחות?‬ 185 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 ‫בניינים אינם רדופי רוחות.‬ 186 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 ‫רק אנשים.‬ 187 00:10:27,627 --> 00:10:30,671 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מלאכים סובבים אותנו.‬ 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 ‫את לא יכולה לשתות את זה.‬ 189 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 ‫נכון.‬ 190 00:10:40,348 --> 00:10:41,223 ‫זה באמת מגעיל.‬ 191 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 ‫תקשיבי, תודה על התפילה.‬ 192 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 ‫אני מעריכה את זה.‬ 193 00:10:45,895 --> 00:10:49,315 ‫כלומר, לא שהיא תעזור, אבל תודה בכל זאת.‬ 194 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 ‫שפרה.‬ 195 00:10:52,234 --> 00:10:54,028 ‫רבי, תודה רבה לך.‬ 196 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‫סיימנו כאן. בואי נלך.‬ 197 00:10:58,824 --> 00:11:01,410 ‫ג'ון, בחייך. תעצור.‬ 198 00:11:01,494 --> 00:11:02,912 ‫אתה יודע שאשיג אותך, ג'ון.‬ 199 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 ‫ג'ון!‬ 200 00:11:04,330 --> 00:11:06,457 ‫מה היה העניין הזה, רוצה להסביר לי?‬ 201 00:11:06,540 --> 00:11:09,168 ‫מה זה השאלות האלה?‬‫ ‬‫יש לך בעי‬‫ה‬‫ נפשית?‬ 202 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 ‫הרגת מישהו?‬ 203 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 ‫אלוהים, באמת? בחייך.‬ ‫לא, לא הרגתי אף אחד.‬ 204 00:11:13,506 --> 00:11:16,258 ‫אם כן, הייתי משחקת אותה אדישה,‬ ‫עוברת למקסיקו, מ‬‫קימ‬‫ה להקה.‬ 205 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 ‫אז מה הבעיה?‬ 206 00:11:17,927 --> 00:11:19,679 ‫אתה מוכן לומר לי מה הרבי אמר?‬ 207 00:11:19,762 --> 00:11:20,596 ‫לא.‬ 208 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 ‫עברו שישה חודשים.‬ ‫שמרתי ממך מרחק. נתתי לך מ‬‫רווח‬‫.‬ 209 00:11:24,266 --> 00:11:26,352 ‫פתאום אני מוזמן למסיבה שלך.‬ 210 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 ‫מקסין הזמינה אותך.‬ ‫-מציצה בעסקת חליפין‬‫ ‬‫שנוגעת לרבי.‬ 211 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 ‫מה קורה איתך?‬ 212 00:11:31,065 --> 00:11:32,108 ‫אתה רוצה לדעת?‬ 213 00:11:32,191 --> 00:11:33,150 ‫כן.‬ 214 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 ‫לא יכולה להגיד לך, טוב?‬ 215 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 ‫זה מורכב מדי. אתה מבין אותי?‬ 216 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 ‫יש הרבה משתנים במשוואה, אז...‬ 217 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 ‫דפקתי לעצמי את החיים, וזה לא בגללך.‬ 218 00:11:47,581 --> 00:11:51,627 ‫אבל אם תוכלי להכיר בזה, זה יהיה מעולה.‬ 219 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 ‫זה קרה, ג'ון.‬ 220 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ‫אני יודעת שזה קרה.‬ 221 00:12:01,262 --> 00:12:02,096 ‫תודה לך.‬ 222 00:12:06,642 --> 00:12:08,102 ‫אני לא רוצה לתלוש לך את השיער.‬ 223 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 ‫זה כמו...‬ 224 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 ‫זהירות. תראי את זה.‬ 225 00:12:15,860 --> 00:12:16,736 ‫מאמה מיה‬‫.‬ 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 ‫אתה יכול להפוך את זה לכיסא ביסטרו?‬ 227 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 ‫בטח. מלצרתי כשהייתי במכללה.‬ 228 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‫וגם התמסטלתי המון.‬ 229 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 ‫יופי. זה טוב.‬ 230 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 ‫כבר שש וחצי.‬ 231 00:12:29,206 --> 00:12:32,293 ‫מאוחר. אף פעם לא נשארתי כל כך הרבה.‬ 232 00:12:33,085 --> 00:12:36,672 ‫חכי רגע. תני לי ליהנות רגע מכפל המשמעות.‬ 233 00:12:36,756 --> 00:12:38,758 ‫לפני שאתה עושה את זה,‬‫ ‬‫מה הרבי אמר?‬ 234 00:12:38,841 --> 00:12:41,802 ‫כלום. שהם מכרו את הבניין‬ ‫כי אף אחד לא רצה להיות שם.‬ 235 00:12:41,886 --> 00:12:45,222 ‫הוא דיבר על מיסטיקה ועל החוכמה שבהתמסרות.‬ 236 00:12:45,306 --> 00:12:48,017 ‫למה זה כל כך מעניין אותך?‬ ‫מה העניין בקשר לבניין הזה?‬ 237 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 ‫את בסדר?‬ 238 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 ‫אני בסדר.‬ 239 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 ‫אני מ‬‫תגעגע אלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 ‫אנשים מתגעגעים.‬‫ ‬‫גם אני מ‬‫תגעגעת‬‫ אליך.‬ 241 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 ‫איך בדיוק ‬‫את מ‬‫תגעגעת אלי?‬ 242 00:13:00,070 --> 00:13:01,906 ‫אתה יודע, באופן כללי.‬ 243 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 ‫חכי.‬ ‫-מה?‬ 244 00:13:03,616 --> 00:13:07,161 ‫תראי, אני יודע שזה לא ‬‫יהיה ‬‫מרגש‬ ‫כמו אז שהיינו מתגנבים,‬ 245 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 ‫אבל אני חושב שיש בינינו משהו ממש טוב‬ 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,665 ‫וששווה לה‬‫משיך עם זה.‬ 247 00:13:11,749 --> 00:13:14,210 ‫זה יכול להיות הדבר הטוב ביותר בשבילנו.‬ 248 00:13:15,503 --> 00:13:17,296 ‫טוב, בסדר...‬ 249 00:13:18,547 --> 00:13:20,299 ‫אתה יודע, תודה...‬ 250 00:13:20,883 --> 00:13:23,552 ‫על זה, שהיה ממש מקסים מצדך.‬ 251 00:13:23,636 --> 00:13:27,223 ‫תודה על הפיץ' הפרגמטי והמדכא שנתת,‬ 252 00:13:27,306 --> 00:13:30,392 ‫אבל ‬‫דווקא ‬‫יש לי זמן בשפע.‬ 253 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 ‫יותר מדי, האמת.‬ 254 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 ‫לאן את הולכת? את עוזבת?‬ 255 00:13:35,272 --> 00:13:36,190 ‫כן, חייבת ללכת.‬ 256 00:13:36,273 --> 00:13:39,276 ‫זו הדירה שלך.‬ ‫-וואו, אתה באמת מבין בנדל"ן.‬ 257 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 ‫אנחנו לא חוזרים להיות יחד.‬ 258 00:13:46,075 --> 00:13:49,328 ‫לא, ג'ון.‬ ‫אנחנו לא חוזרים להיות ביחד.‬ 259 00:13:50,538 --> 00:13:55,334 ‫בטח שלא כשהדבר הכי טוב שאתה יכול להציע‬ ‫זה גוף חם.‬ 260 00:13:55,751 --> 00:13:59,547 ‫למה את לא מוכנה לראות בי ‬‫אופציה ממשית‬‫?‬ 261 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 ‫אתה יודע מה?‬ 262 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 ‫טוב. בסדר. למה לא?‬ 263 00:14:09,765 --> 00:14:11,267 ‫אני רוצה להיות א‬‫י‬‫תך, ג'ון.‬ 264 00:14:11,851 --> 00:14:14,645 ‫לשארית חיי.‬ ‫-‬‫אוי ‬‫לא.‬ 265 00:14:14,728 --> 00:14:17,648 ‫את כז‬‫את מגעילה‬‫.‬ ‫-לא.‬ 266 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 ‫אם זה משמח אותך...‬ ‫-לכי להזדיין.‬ 267 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 ‫אנחנו ביחד... לעד.‬ 268 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 ‫אני בעניין.‬ ‫-אין לך כבוד אלי‬‫י‬‫.‬ 269 00:14:25,906 --> 00:14:28,450 ‫אני לגמרי בעניין, ג'ון.‬ ‫-חתיכת חרא.‬ 270 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 ‫קודם כ‬‫ו‬‫ל, זה המעיל שלי. תודה רבה.‬ 271 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 ‫את יודעת מה הרבי עוד אמר?‬ 272 00:14:33,998 --> 00:14:37,585 ‫בסדר? "אתה משתמש בה כבריחה מ‬‫התהום‬‫",‬ 273 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 ‫א‬‫בל הוא טועה, כי את בעצמך התהום.‬ 274 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 ‫אני מבטיחה לך, אתה מרגיש כך רק עכשיו.‬ 275 00:14:45,175 --> 00:14:48,554 ‫לא, אני מבטיח לך שאני מרגיש כך כל הזמן.‬ 276 00:14:54,768 --> 00:14:56,812 ‫אני לא צריכה את החרא הזה.‬ 277 00:14:59,565 --> 00:15:00,482 ‫שיבולת.‬ ‫שיבולת!‬ 278 00:15:08,991 --> 00:15:09,825 ‫שיבולת.‬ 279 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-סלח לי!‬ 280 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 ‫כן, לכי הביתה‬‫,‬‫ גברת.‬ ‫-אתה לך הביתה, גברת.‬ 281 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 ‫לך הביתה, חד-גבה.‬ 282 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 ‫מה יש לך על הראש‬‫?‬ 283 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 ‫שאלתי‬‫, מה יש לך על הראש‬‫?‬ 284 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 ‫זו פאה או כובע?‬ 285 00:15:38,437 --> 00:15:39,855 ‫איפה הנעליים שלך, בנאדם?‬ 286 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 ‫מישהו גנב אותן אתמול בלילה במקלט,‬ 287 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 ‫אז אני לא חוזר לשם יותר, לעולם.‬ 288 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 ‫לא מסכים לישון בין גנבים.‬ 289 00:15:47,988 --> 00:15:49,573 ‫גנבו לך את הנעליים?‬ 290 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 ‫מה לעזאזל קורה לאמריקה?‬ 291 00:15:53,535 --> 00:15:57,206 ‫מה שמך‬‫?‬‫ אני מכירה אותך?‬ ‫-לא‬‫.‬‫ את יכולה לקרוא לי ‬‫"‬‫הורס‬‫"‬‫ אם את רוצה.‬ 292 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 ‫בסדר, הורס. אני נדיה. רוצה קצת?‬ 293 00:15:59,750 --> 00:16:03,128 ‫אני יכול לספר לך משהו?‬ ‫-כן, אתה יודע...‬ 294 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 ‫לא הייתי מספרת לי כלום במקומך,‬ 295 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 ‫אני לא מסוג האנשים שאפשר לספר להם סודות.‬ 296 00:16:10,803 --> 00:16:11,971 ‫אני התהום‬‫.‬ 297 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 ‫אני רוצה לספר אותך.‬ ‫-כן.‬ 298 00:16:23,565 --> 00:16:24,900 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 299 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 ‫בואי לכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 ‫אוקיי.‬ 301 00:16:27,444 --> 00:16:28,654 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 302 00:16:32,324 --> 00:16:33,242 ‫אוקיי.‬ 303 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 ‫אתה מתכוון להרוג אותי?‬ 304 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 ‫אני לא.‬ 305 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 ‫אתה יכול לשנות את דעתך.‬ 306 00:16:52,219 --> 00:16:53,095 ‫אוקיי.‬ 307 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 ‫את רואה את זה?‬ 308 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 ‫זו את הישנה.‬ 309 00:17:11,739 --> 00:17:16,410 ‫זו מי שהיית בכל יום ויום.‬ 310 00:17:17,077 --> 00:17:18,245 ‫אבל לא עוד.‬ 311 00:17:21,623 --> 00:17:25,169 ‫כי ז‬‫ה‬‫...‬‫ ‬‫זה המראה החדש שלך.‬ 312 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 ‫כעת את יכולה להיות...‬ 313 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 ‫כל מי שתרצי להיות.‬ 314 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 ‫בחיים‬‫ לא ‬‫אבין‬‫ למה אתה נחמד אלי‬‫י‬‫.‬ 315 00:17:37,431 --> 00:17:38,307 ‫תראי.‬ 316 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 ‫אני נראית כמו אימא שלי.‬ 317 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 ‫זה דבר טוב?‬ 318 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 ‫השמיכה הזו מחורבנת.‬ ‫-כן.‬ 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,823 ‫- ‬‫מיסיון‬‫ ‬‫דאונטאון ‬‫מנהטן ‬‫לנזקקים ‬‫-‬ 320 00:17:54,907 --> 00:17:55,783 ‫דאונטאון.‬ 321 00:17:56,867 --> 00:17:57,826 ‫תאכלו זין.‬ 322 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 ‫אוקיי, בייבי.‬ 323 00:18:08,587 --> 00:18:09,922 ‫ממש קר ‬‫לי‬‫.‬ 324 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 ‫קפאתי למוות.‬ 325 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 ‫לעזאזל, זה ‬‫אפל‬‫.‬ 326 00:18:39,618 --> 00:18:40,536 ‫כמובן.‬ 327 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 ‫ילדת יום הולדת מתוקה.‬ 328 00:18:49,336 --> 00:18:52,798 ‫אני חייבת לזוז‬‫, מקס‬‫. הייתה אחלה מסיבה,‬ ‫אבל אני חייבת לראות מישהו.‬ 329 00:18:52,881 --> 00:18:54,049 ‫נדס, מה לעזאזל?‬ 330 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 ‫מצטערת, זה חשוב.‬ 331 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 ‫מה חשוב?‬ 332 00:18:57,261 --> 00:19:00,639 ‫טוב, זה לא יהיה חשוב בשבילך, את מבינה.‬ 333 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 ‫יש לי הרבה תחומי עניין‬‫,‬ ‫והרבה דברים חשובים בעיני‬‫י‬‫.‬ 334 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 ‫תראי, ‬‫אני חושבת שמישהו שסיפר אותי אתמול‬ ‫אולי ‬‫מת ‬‫מחר‬‫,‬ 335 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 ‫ו‬‫אני לא יודעת איך זה לגבי מוות מחר‬ ‫כש‬‫עכשיו‬‫ שוב אתמול.‬ 336 00:19:10,732 --> 00:19:13,443 ‫כלומר, האם הוא נמצא באתמול,‬ ‫והאם הוא בכלל קיים?‬ 337 00:19:13,694 --> 00:19:16,196 ‫לא יודעת איך זה עובד‬ ‫עם מוות של אחרים, טוב?‬ 338 00:19:16,280 --> 00:19:19,658 ‫זה די בסיסי, מקסין,‬ ‫אז אני באמת צריכה לברר את זה, בסדר?‬ 339 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 ‫נשמע חשוב.‬ ‫-ביי.‬ 340 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 ‫יציאת החירום.‬ 341 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ‫איזה בת זונה.‬ 342 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 ‫הורס!‬ 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 ‫הלו.‬ ‫-‬‫ה‬‫לו.‬ 344 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 ‫נדיה?‬ ‫-היי.‬ 345 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 ‫טוב לשמוע אותך. מזמן לא דיברנו.‬ 346 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 ‫כן.‬ ‫-תקשיבי‬‫,‬ 347 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 ‫מקסין הזמינה אותי למסיבה שלך. את ‬‫פה‬‫?‬ 348 00:19:42,681 --> 00:19:43,765 ‫לא, אני לא.‬ 349 00:19:44,224 --> 00:19:46,351 ‫אני מנסה למצוא מישהו שפגשתי לא מזמן.‬ 350 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 ‫אה, בסדר. טוב, זו...‬ 351 00:19:48,228 --> 00:19:50,230 ‫זו דרך טובה לגרום לי להרגיש מיוחד.‬ 352 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 ‫תקשיב, יא חולה.‬‫ ‬‫זה לא קשור לסקס.‬ 353 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ‫למעשה, הוא הומלס.‬ 354 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 ‫כאילו לגמרי... כל ‬‫פארק ‬‫טומפקינס שלו.‬ 355 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 ‫"‬‫זה לא קשור לסקס‬‫,‬‫ הוא הומלס‬‫"‬‫.‬ 356 00:19:59,239 --> 00:20:01,116 ‫לפחות הטעם שלך בגברים השתפר.‬ 357 00:20:01,658 --> 00:20:04,161 ‫זה לא יפה לצחוק על הומלסים, ג'ון.‬ 358 00:20:04,244 --> 00:20:08,123 ‫אני לא צוחק על הומלסים.‬ ‫אני במסיבה שלך. את לא כאן.‬ 359 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 ‫אני רוצה לראות אותך.‬ 360 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ‫שיט‬‫!‬ 361 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 ‫מצאתי אותו. או לפחות‬‫...‬ 362 00:20:14,838 --> 00:20:17,216 ‫את הדברים שלו.‬ ‫זה אומר שהוא כנראה בסביבה.‬ 363 00:20:17,716 --> 00:20:22,262 ‫אני חושבת שסופסוף הצלחתי להבין משהו‬ ‫לגבי איך העולם הזה עובד.‬ 364 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 ‫הגיע הזמן. את בת 36.‬ 365 00:20:24,306 --> 00:20:28,602 ‫את תגיעי לכאן בזמן הקרוב?‬ ‫כי אני רוצה לראות אותך.‬ 366 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 ‫למעשה, אני לא חוזרת לשם.‬ 367 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 ‫למה שלא‬‫...‬ 368 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 ‫לך הביתה עם מישהי אחרת, ‬‫טוב‬‫?‬ 369 00:20:36,068 --> 00:20:39,613 ‫לך הביתה עם מישהי שאתה באמת מחבב.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 370 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ‫תראה. רואה את הבחורה עם החולצה האדומה?‬ 371 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 ‫שעומדת לריב עם החבר שלה?‬ 372 00:20:44,826 --> 00:20:46,578 ‫תראה את זה כהזדמנות, בסדר?‬ 373 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 ‫פשוט לך על זה.‬ 374 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 ‫לא, ‬‫זה לא מעניין אותי.‬ ‫תקשיבי, תבואי לכאן, בסדר?‬ 375 00:20:51,124 --> 00:20:52,084 ‫ג'וני...‬ 376 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 ‫שלום‬‫.‬ 377 00:20:56,588 --> 00:20:59,258 ‫- צבא הישע -‬ 378 00:21:51,935 --> 00:21:53,103 ‫את צריכה משהו?‬ 379 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 ‫לא.‬ 380 00:21:55,772 --> 00:21:56,648 ‫אתה צריך משהו?‬ 381 00:21:57,649 --> 00:21:58,483 ‫אני בסדר.‬ 382 00:22:09,911 --> 00:22:10,829 ‫מי את?‬ 383 00:22:10,912 --> 00:22:14,166 ‫אני ‬‫מישהי שנמצאת פה‬ ‫כדי לשמור לך על ה‬‫נעליים.‬ 384 00:22:15,542 --> 00:22:18,295 ‫אני לא יודע מה בדיוק המוזרות שלך, אבל...‬ 385 00:22:19,087 --> 00:22:23,133 ‫אם את מתכוונת לשבת שם,‬‫ ‬‫אל ת‬‫י‬‫געי בי‬ ‫בזמן שאני ישן, יש לי רפלקסים‬‫ רציניים‬‫.‬ 386 00:22:24,760 --> 00:22:26,470 ‫קטלניים.‬ ‫-בסדר, אני לא אגע בך.‬ 387 00:22:27,054 --> 00:22:30,807 ‫זה בסדר מבחינתך אם פשוט‬ ‫אשב כאן ואפתור תשבצים?‬ 388 00:22:30,974 --> 00:22:31,933 ‫לא משנה לי.‬ 389 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 ‫בסדר.‬ 390 00:22:58,960 --> 00:22:59,920 ‫זה לא שלך.‬ 391 00:23:27,864 --> 00:23:29,074 ‫אני רוצה לספר אותך.‬ 392 00:23:33,203 --> 00:23:36,081 ‫- יום שני, 11:30 - ‬‫סקירת‬‫ קוד -‬ 393 00:23:47,092 --> 00:23:48,176 ‫טוב, ניצחתם.‬ 394 00:23:48,260 --> 00:23:51,721 ‫זהירות, הדלת נסגרת.‬ 395 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 ‫עולים.‬ 396 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 ‫המעלית עולה.‬ 397 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 ‫בסדר.‬ 398 00:24:16,538 --> 00:24:19,791 ‫אנו חווים הפסקת חשמל זמנית.‬ 399 00:24:21,334 --> 00:24:23,211 ‫תוציאו טלפון! תתקשרו לעזרה.‬ 400 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 ‫לא! אי אפשר לחלץ אותנו.‬ 401 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 ‫מהר, כולם לשכב!‬ 402 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 ‫היי בנאדם. לא הבנת? אנחנו עומדים למות.‬ 403 00:24:32,554 --> 00:24:34,848 ‫זה לא משנה. אני מת כל הזמן.‬