1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,775 โอเค ฉันทำได้สิ 3 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 กองอึ๊บ 4 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 คนฉี่ 5 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 อะไรวะ 6 00:01:00,977 --> 00:01:06,357 ฟังนะ มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นกับนายในห้องน้ำนี้มั้ย อย่าง... 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 นี่ไง นี่ก็แปลกหน่อยๆ แล้ว 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 โดนเลย 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 เบาะแสเกลื่อนเลย 10 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 ก็ได้ ช่างแม่ง 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,397 ไม่มีปัญหาอะไร ไม่มีปัญหา 12 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 เอาละนะ ลงให้สุด 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,487 ตึกเก่าๆ ไม่ดีอยู่แล้ว 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 ปราสาทผีสิง 15 00:01:57,117 --> 00:01:57,951 โอเคเลย 16 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 ไม่ใช่เคตามีนแล้ว มันคือไอ้เยชิวานี่แหละ 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 สวัสดีค่ะ รถเข็นน่ารักนะ 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 คุณรู้ประวัติของตึกหลังนี้มั้ย 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,464 คนยิวล่ะ ไม่เลยเหรอ 20 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 ไอ้ทางหนีไฟเอ๊ย 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 ทุกคนเลย ทุกคนได้เปิดเผยเรื่องชีวิตคู่ 22 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 ฉันอยากมีชีวิตคู่ให้เปิดเผยบ้างนะ 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,768 - เธอไม่มีหรอก - ใจร้ายจัง - เอาเรื่องโอเพนนิ่งอัปออกไปซะ - ไม่ 24 00:02:27,147 --> 00:02:28,356 ฉันหาซื้อในคินเดิลได้มั้ย 25 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 ฉันไม่อยากทำพอดแคสต์ 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 ฉันคิดว่าเธอไม่ได้ฟังพอดแคสต์ในแบบที่ฉันฟัง 27 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 มันมีเยอะแยะและมันก็... 28 00:02:34,112 --> 00:02:35,363 - เฮ้ย - หวัดดี 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 หวัดดี 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 เอาละ ใช่แล้ว ตึกนี้คือเยชิวา 31 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 แต่พวกเธอเคยสังเกตมั้ย ว่ามีข้อความจารึกไว้ที่ประตู 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 ที่น่าขนลุกอย่างเหลือเชื่อสุดๆ น่ะ 33 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 มันหมายความว่าไง 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 เธอไม่รู้เหรอ เธอเป็นยิวนะ 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,713 ไม่ได้เลือกจะเป็นนี่ 36 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 ไม่เอาน่า ศาสนางี่เง่าชะมัด 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 เหยียดเชื้อชาติ เหยียดเพศ 38 00:02:57,468 --> 00:03:00,138 ไม่เกี่ยวข้องกับเงิน... อีกต่อไปแล้ว 39 00:03:00,805 --> 00:03:01,973 ใครต้องการล่ะ 40 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 แม็กซีน เร็วเข้า ช่วยฉันหน่อย มันเขียนว่าไง 41 00:03:04,225 --> 00:03:07,604 ฉันมองไม่เห็นว่าเธอให้ดูอะไร เพราะเธอมีประชุมโค้ดรีวิวตอน 11 โมงครึ่ง 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,522 และจอห์นต้องการผ้าห่มของเขาคืน 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,482 ไอ้ผู้ชายเวรนี่ 44 00:03:11,566 --> 00:03:14,986 เขาใช้เสื้อคลุมของเขาห่มให้ตอนฉันหลับ 45 00:03:15,069 --> 00:03:17,530 ฉันก็บอกว่า "อย่าทำแบบนั้น" 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 นี่มันหกเดือนแล้วนะ 47 00:03:20,033 --> 00:03:22,535 อย่าทำแบบนั้น ฉันอาจจะมีตัวเรือดอยู่บนตัวก็ได้ 48 00:03:22,619 --> 00:03:26,789 ฉันลืมไปว่าสุภาพบุรุษ ทำให้เธอหมดอารมณ์ แต่ก็หวานดีนะ 49 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 ใช่ งั้นไซยาไนด์ก็เหมือนกัน 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 ไซยาไนด์หวานมั้ยนะ 51 00:03:31,920 --> 00:03:37,217 จิมมี่ โจนส์ถึงได้ใส่มันลงไปในคูลเอด เด็กๆ จะได้ไม่รู้รสใช่มั้ย 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,385 โจนส์เพี้ยนจะตาย เธอเห็นรูปพวกนี้รึยัง 53 00:03:39,469 --> 00:03:40,553 (จากจอห์น ผมต้องการผ้าห่ม) (ถึงจอห์น ฉันจะเก็บเสื้อโค้ต) 54 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 น่าจะเป็นการแสดงผลงานครั้งหน้าของเรา โจนสทาวน์อะไรสักอย่าง 55 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 - ฉันน่าจะเริ่มก่อตั้งศาสนา - ก็ได้ 56 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 ฉันจะได้สร้างอิทธิพลได้จริงๆ 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,856 โอเค ไอเดียมาเต็ม ดูนี่สิ 58 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 โดโลเรส ฮูเออร์ต้า 59 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 อายุ 87 ปี คือว่า... 60 00:03:56,527 --> 00:04:00,114 เธอเข้าใจรึเปล่าว่า เราเหลือเวลามากเท่าไหร่น่ะ แม็กซีน 61 00:04:00,198 --> 00:04:01,074 เข้าใจ 62 00:04:01,157 --> 00:04:04,619 เธอจะทำเรื่องใหญ่โต มหึมา 63 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 ขอบใจ 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,539 ไม่เคยรู้เลยว่าเธอสนเรื่องพรรค์นั้น 65 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 ก็ไม่ได้สนเท่าไหร่หรอก ดูสิ 66 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 - มันเขียนว่าไง - ไม่รู้นะ 67 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 กลุ่มคนที่เคยเป็นเจ้าของตึกนี้ 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 ใช่แล้ว พวกเขาล่ะ 69 00:04:16,547 --> 00:04:18,967 แล้วพวกเขาก็ยังอยู่แถวนี้นะ ฉันว่าที่ถนนสาย 14 70 00:04:19,050 --> 00:04:20,093 ต้องงี้สิวะ 71 00:04:20,468 --> 00:04:22,345 โดโลเรส ฮูเออร์ต้า 72 00:04:22,428 --> 00:04:25,682 (ทิเฟเร็ธ อิสราเอล โบสถ์ยิวของหมู่บ้านและเมือง) 73 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 ไม่ใช่วันสะบาโต 74 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 ไม่เป็นไร สวัสดีค่ะ 75 00:04:37,527 --> 00:04:38,611 ฉันชื่อนาเดีย 76 00:04:39,487 --> 00:04:42,782 โทษทีที่หอบไปหน่อย ฉันเพิ่งไปซื้อมะม่วงมาให้ 77 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 คุณชอบมะม่วงมั้ย 78 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 เป็นทางผ่านน่ะ ก็เลย... 79 00:04:47,245 --> 00:04:48,121 นั่นแหละ รับไป คุณชื่ออะไร 80 00:04:51,165 --> 00:04:53,418 - ชิฟรา - สวัสดี ชิฟรา 81 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 ฉันสงสัยว่าฉันสามารถถามคุณ เรื่องโบสถ์แห่งหนึ่งได้มั้ย 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,301 มันเป็นเยชิวาเก่าบนถนนสายสิบกับเอ ตอนนี้เป็นห้องพักเยอะแยะเลย 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 ก่อนฉันเกิดน่ะ แรบไบอาจจะรู้แต่... 84 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 - ขอบคุณมาก - โอ้ ไม่นะ 85 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 แรบไบกำลังเตรียมตัวไปเกรตเน็ค 86 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 เขาจะไปขึ้นพูด เป็นงานสำคัญอยู่ 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 ฉันก็เลยเกรงว่าท่านจะไม่มีเวลาให้คุณน่ะ 88 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 ไม่เป็นไร ฉันชอบเกรตเน็คมาก 89 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 มันลำบากสำหรับท่าน เพราะท่านไม่มีเวลาให้คุณนะ 90 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 ฉะนั้นคุณน่าจะกลับมาใหม่วันหลัง ทำนัดมานะ 91 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 คือเรื่องมันเป็นงี้นะ 92 00:05:22,947 --> 00:05:28,286 ฉันคิดว่าฉันอาจจะมีเวลา ในวันที่แรบไบไปเกรตเน็คเท่านั้น 93 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 ฉันจะไม่ยอมให้คุณเข้าพบแรบไบหรอก 94 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 เป็นแค่ผู้หญิงข้างถนนที่ไหนไม่รู้ 95 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 คุณคิดว่าฉันพยายามจะนอนกับท่านเหรอ 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,920 ฉันไม่รู้ว่าคุณพยายามทำอะไรได้บ้าง 97 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 ขอบอกนะ บังเอิญฉันเป็นผู้หญิง ที่แต่งงานแล้วของแท้เลย 98 00:05:41,966 --> 00:05:42,842 เยี่ยมเลย 99 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 - ใช่ - ทำไมคุณไม่พาสามีมาด้วยล่ะ 100 00:05:44,844 --> 00:05:46,596 - แล้วเขาก็คุยกับแรบไบได้ - ตกลง 101 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 - ตกลงมั้ย - ตกลง 102 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 - เขาคุยกับแรบไบได้ - ไม่มีปัญหา 103 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 - ฉันกำลังจองรถนะ - ได้ 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,061 สวัสดี ฉันอยากจองรถหน่อยค่ะ 105 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 แล้วก็... ค่ะ มาที่ลองไอแลนด์ บ่ายโมงสี่สิบห้า 106 00:05:59,275 --> 00:06:00,234 ขอบคุณค่ะ 107 00:06:04,197 --> 00:06:05,656 - ไง - ไง ตูดหมึก 108 00:06:05,740 --> 00:06:08,034 - ขอบคุณที่รับสายนะ - ดีใจที่ได้เจอคุณเมื่อคืนนะ 109 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 จ้ะ ก็แบบว่า หลอกๆ น่ะ 110 00:06:09,827 --> 00:06:13,331 ขอบคุณนะ วันนี้ผมได้โอกาส ใส่เสื้อเทรนช์โค้ต ดูเหมือนโคลัมโบเลย 111 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 - ไม่มีใครโกรธปีเตอร์ ฟอล์กใช่มั้ย - แน่นอน 112 00:06:18,252 --> 00:06:19,796 ฉันต้องการให้คุณช่วย 113 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 ฉันจะอธิบายให้ฟังตอนคุณมาถึงนะ 114 00:06:22,632 --> 00:06:26,427 คือว่าฉันมีเรื่องฉุกเฉินกับเรื่องลี้ลับของตึก 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 ผมไปไม่ได้ ที่จริงผมกำลังเดินไป ประชุมกับลูกค้าอีกสิบนาที 116 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 เรื่องอะไร 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 จะขายสัญลักษณ์ของนิวยอร์กให้เศรษฐีรัสเซีย 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,644 ที่ต้องการหอพักให้นกแก้วเหรอ 119 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 นั่นก็ไม่แฟร์ซะทีเดียวนะ 120 00:06:36,938 --> 00:06:38,564 งั้นคุณก็ยอมรับว่ามันแฟร์นิดหน่อย 121 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 นี่ ฟังนะ ถ้าคุณมาที่นี่ ฉันจะเป่าปี่ให้ 122 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 ถ้าผมไปที่นั่น คุณจะเป่าปี่ให้เหรอ 123 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 ฉันจะอมจู๋ให้คุณอยู่ดีล่ะ 124 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 แต่ถ้าคุณมาที่นี่ มันก็เป็นการทำเพื่อแลกเปลี่ยนกัน 125 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 ซึ่งฉันคิดว่าเป็นเรื่องสนุกได้น่ะ 126 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 ก็ได้ อยู่สถานีตำรวจไหน 127 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 ฉันไม่ได้อยู่ที่สถานีตำรวจ จริงๆ แล้วฉันอยู่ที่โบสถ์ยิวบนถนนสาย 14 128 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 - โบสถ์ยิวบิชูลิม - อย่าเป็นอาชญากรรมจากความเกลียดชังนะ 129 00:06:59,877 --> 00:07:02,630 (ทิเฟเร็ธ อิสราเอล โบสถ์ยิวของหมู่บ้านและเมือง) 130 00:07:11,055 --> 00:07:12,014 ขอบคุณ 131 00:07:12,598 --> 00:07:14,600 ชาโลม 132 00:07:14,892 --> 00:07:15,810 ไปกันเถอะ 133 00:07:15,893 --> 00:07:17,979 นี่เป็นสถานที่สักการะบูชา มันมีความหมายต่อผม 134 00:07:18,062 --> 00:07:19,147 ผมถูกเลี้ยงมาแบบคาทอลิก 135 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 ใช่ แต่คุณอึ๊บเหมือนคนยิวนะ 136 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 - นั่นไม่ใช่เรื่องแย่ - จริงเหรอ 137 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 เอาละ ฉันมีรายการคำถามที่จะถามแรบไบ 138 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 ชิฟรา 139 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 ไง 140 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 ดูสิ นี่สามีฉัน จอห์น 141 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 ฉันไม่เห็นแหวน 142 00:07:37,707 --> 00:07:38,541 ฟังนะ 143 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 รู้กันสองคนนะ ฉันอายุ 36 ไม่มีลูก เนื้องอกมดลูกเพียบ 144 00:07:42,753 --> 00:07:46,716 แถมยังมีไอ้นี่ติดอยู่ที่ผม 145 00:07:46,799 --> 00:07:48,092 ฉันก็พาสามีมาให้แล้ว 146 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 คุณแค่... ช่วยฉันสักหน่อยได้มั้ย 147 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ขอบอกนะว่าผมไม่ใช่ยิว แต่ผมขลิบแล้ว 148 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 ก็ ครึ่งๆ น่ะ 149 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 ฉันก็มีเนื้องอกมดลูกเหมือนกัน 150 00:08:07,945 --> 00:08:09,363 เข้ามา นั่งลง 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,120 - คุณเป็นใคร - จอห์น เรเยส 152 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 จากอสังหาฯ ลัตซ์แอนด์เรเยส 153 00:08:18,539 --> 00:08:23,669 ผมมีคำถามสองสามคำถามเรื่อง โรงเรียนเยชิวาเก่าบนถนนสายสิบกับเอ 154 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 ผมไปเรียนที่นั่น ความทรงจำแรกของผมอยู่ใต้โต๊ะเรียน 155 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 (ความคิดหลอนเรื่องนรก) 156 00:08:27,965 --> 00:08:30,760 มันเอาไว้ปกป้องเราจากระเบิดปรมาณู 157 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 เชื่อมั้ยล่ะ ในกระดาษนั่นมีอะไร 158 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 ในตึกนั่นมีประวัติผีสิงบ้างมั้ย 159 00:08:40,228 --> 00:08:43,856 เหตุการณ์เหนือธรรมชาติ คนตายแล้วฟื้น เรื่องพรรค์นั้นน่ะ 160 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 คุณบอกว่าทำงานอสังหาฯ เหรอ 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 จากที่ดูคุณมานะ ชิฟรา 162 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 ต้องบอกเลยว่าใจคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 163 00:08:59,705 --> 00:09:01,666 - อะไรนะ - ตามนั้นแหละ 164 00:09:01,749 --> 00:09:05,211 - คุณรู้บทสวดบ้างรึเปล่า - รู้สิ ฉันรู้บทสวดมนต์ 165 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 ได้ 166 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 บทสวดสำหรับการดื่มไวน์คืออะไร 167 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 โอเค ง่ายไป 168 00:09:14,428 --> 00:09:18,349 แล้วการปกป้องคนจากอันตรายล่ะ รู้บทนั้นมั้ย 169 00:09:19,100 --> 00:09:20,893 ฉันรู้บทสวด 170 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 ถ้ามีคนตาย มันสวดว่าไง 171 00:09:27,608 --> 00:09:28,442 มานั่งสิ 172 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 แฟนเก่าผมจับได้เรื่องคนอื่น เธอก็ไล่ผมออกมา 173 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 ลูกสาวผมคิดว่าผมเป็นไอ้ห่วย 174 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 ผมคิดจริงๆ ว่าผมอยากอยู่กับนาเดีย 175 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 คนที่กลับบอกว่ามันกดดันกันเกินไป 176 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 - มันเจ็บนะ - ฟังนะ 177 00:09:44,417 --> 00:09:49,755 ลัทธิรหัสยนิยมสอนว่ามีปัญญาที่เข้าไม่ถึงภูมิปัญญา 178 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 คุณเข้าหามันได้ด้วยการปล่อยวางทุกสิ่งเท่านั้น 179 00:09:54,510 --> 00:09:58,180 หันหลังให้โลกความเป็นจริง แล้วหันหน้าสู่โลกทางจิตวิญญาณ 180 00:09:58,264 --> 00:10:02,476 นาเดียอาจจะเป็นแค่วิธีที่ดึงใจคุณออกไป 181 00:10:02,852 --> 00:10:06,981 เลี่ยงขุมนรก เมื่อการเต็มใจยอมรับมัน เป็นทางเดียวที่จะก้าวไปข้างหน้า 182 00:10:07,481 --> 00:10:08,316 ใช่ 183 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 ส่วนตึกที่เธอถามถึงไม่มีผีสิงใช่มั้ย 184 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 ตึกไหนๆ ก็ไม่มีผีสิงหรอก 185 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 คนต่างหาก 186 00:10:27,627 --> 00:10:30,671 - แปลว่าอะไร - เทวดาอยู่รอบตัวเรา 187 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 คุณดื่มมันไม่ได้นะ 188 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 ถูกต้อง 189 00:10:40,348 --> 00:10:41,223 มันดื่มไม่ได้ 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 ฟังนะ ขอบคุณสำหรับบทสวด 191 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 192 00:10:45,895 --> 00:10:49,315 คือมันก็ไม่ได้มีผลอะไรหรอก แต่ก็ขอบคุณ 193 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 ชิฟรา 194 00:10:52,234 --> 00:10:54,028 แรบไบ ขอบคุณมากครับ 195 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 เสร็จแล้ว ไปกันเถอะ 196 00:10:58,824 --> 00:11:02,912 จอห์น ไม่เอาน่า หยุดนะ คุณก็รู้ว่าฉันเดินตามทันนะ จอห์น 197 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 จอห์น 198 00:11:04,330 --> 00:11:06,457 มันเรื่องอะไรกัน อยากเล่าให้ผมฟังมั้ย 199 00:11:06,540 --> 00:11:09,168 คำถามพวกนั้นคืออะไร คุณป่วยทางจิตเหรอ 200 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 ไปฆ่าใครรึเปล่า 201 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 พูดจริงเหรอ ไม่เอาน่า เปล่า ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 202 00:11:13,506 --> 00:11:16,258 ถ้าฉันฆ่าใคร ฉันจะทำเฉย ย้ายไปอยู่เม็กซิโก แล้วตั้งวงดนตรี 203 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 งั้นปัญหาคืออะไรล่ะ 204 00:11:17,927 --> 00:11:19,679 ช่วยบอกฉันทีได้มั้ยว่าแรบไบพูดว่าอะไร 205 00:11:19,762 --> 00:11:23,849 ไม่ หกเดือนมาแล้วนะ ผมอยู่ห่างๆ เว้นระยะจากคุณ 206 00:11:24,266 --> 00:11:26,352 แล้วผมก็ได้รับข้อความเชิญให้ไปงานวันเกิดคุณ 207 00:11:26,435 --> 00:11:28,270 - แม็กซีนเชิญ - อมนกเขาเพื่อแลกเปลี่ยน 208 00:11:28,354 --> 00:11:30,981 แถมด้วยแรบไบอีก เกิดอะไรขึ้นกับคุณเนี่ย 209 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 - อยากรู้ใช่มั้ย - ใช่ 210 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 ฉันบอกไม่ได้ เข้าใจมั้ย 211 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 มันมีเรื่องราวมากมาย เข้าใจที่พูดมั้ย 212 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 มีเรื่องผ่านมาผ่านไปเยอะ ก็เลย... 213 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 ผมทำชีวิตตัวเองพัง และไม่ได้เป็นเพราะคุณ 214 00:11:47,581 --> 00:11:51,627 แต่ถ้าคุณช่วยรับรู้ว่ามันเกิดขึ้น ก็จะดีมาก 215 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 มันเกิดขึ้นแล้ว จอห์น 216 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ฉันรู้ว่ามันเกิดขึ้น 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,096 ขอบคุณ 218 00:12:06,642 --> 00:12:08,102 ผมไม่อยากทำผมของคุณขาด 219 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 มันเหมือนกับ... 220 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 ระวังนะ ดูนี่ 221 00:12:15,860 --> 00:12:16,736 คุณพระคุณเจ้า 222 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 ทีนี้เปลี่ยนมันให้เป็นเก้าอี้ร้านอาหารได้มั้ย 223 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 ได้อยู่แล้ว ผมเคยเป็นเด็กเสิร์ฟสมัยมหาลัย 224 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 และเมามาก 225 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 ดีจังนะ ดีเลย 226 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 หกโมงครึ่งแล้ว 227 00:12:29,206 --> 00:12:32,293 ดึกแล้ว ฉันไม่เคยมีชีวิตอยู่ได้นานขนาดนี้ 228 00:12:33,085 --> 00:12:36,672 เดี๋ยวนะ ให้ผมถอนเรื่องสองแง่สองง่ามออกก่อน 229 00:12:36,756 --> 00:12:38,841 ก่อนทำแบบนั้น แรบไบพูดว่าอะไร 230 00:12:38,924 --> 00:12:41,802 ไม่มีอะไร บอกว่าเขาขายตึกนั้น เพราะไม่มีใครอยากอยู่ที่นั่น 231 00:12:41,886 --> 00:12:45,222 เขาพูดถึงลัทธิรหัสยนิยม และปัญญาที่เกิดจากการปล่อยวาง 232 00:12:45,306 --> 00:12:48,017 ทำไมคุณถึงสนใจเรื่องพวกนี้จัง ตึกนั่นมีอะไรเหรอ 233 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 234 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 ฉันไม่เป็นอะไรนี่ 235 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 - ผมคิดถึงคุณนะ - จริงสิ 236 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 คนเราก็คิดถึงกัน ฉันก็คิดถึงคุณ 237 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 เอาแบบเจาะจงเลยนะ คุณคิดถึงผมแบบไหน 238 00:13:00,070 --> 00:13:01,906 คุณก็รู้ ฉันไม่มีอะไรเจาะจง 239 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 - เดี๋ยว - อะไร 240 00:13:03,616 --> 00:13:07,161 ฟังนะ ผมรู้ว่ามันไม่น่าตื่นเต้น เหมือนตอนที่เราแอบทำอะไรกัน 241 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 แต่ผมคิดว่าเรามีอะไรบางอย่างที่ดีมากๆ 242 00:13:10,247 --> 00:13:11,665 และก็คุ้มค่าที่จะสานต่อ 243 00:13:11,749 --> 00:13:14,210 และมันอาจจะเป็นสิ่งที่เราต่างก็ทำได้ดีที่สุด 244 00:13:15,503 --> 00:13:17,296 ใช่ ก็... 245 00:13:18,547 --> 00:13:20,299 แบบว่า ขอบคุณนะ... 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,552 สำหรับอันนี้ ซึ่งโคตรน่ารักเลย 247 00:13:23,636 --> 00:13:27,223 ขอบคุณสำหรับการเสนอขาย ที่ปฏิบัติได้อย่างน่าหดหู่ใจนั่น 248 00:13:27,306 --> 00:13:30,392 แต่ที่จริงฉันมีเวลาเยอะ 249 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 เยอะเกินน่ะ 250 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 จะไปไหน ไปแล้วเหรอ 251 00:13:35,272 --> 00:13:36,148 ใช่ ต้องไปแล้ว 252 00:13:36,232 --> 00:13:39,276 - นี่อะพาร์ตเมนต์ของคุณนะ - คุณอยู่วงการอสังหาฯ จริงด้วย 253 00:13:44,532 --> 00:13:45,991 เราจะไม่ได้กลับคบกัน 254 00:13:46,075 --> 00:13:49,328 ไม่ล่ะ จอห์น เราจะไม่กลับมาคบกัน 255 00:13:49,411 --> 00:13:55,334 ยิ่งไม่กลับเลยล่ะ เมื่อเหตุผลที่ดีที่สุดของคุณ คือ แค่อยากมีคนอยู่ด้วย 256 00:13:55,751 --> 00:13:59,547 ทำไมคุณถึงรังเกียจนัก ที่มองผมเป็นทางเลือกที่แท้จริง 257 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 จะบอกให้นะ 258 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 ได้สิ โอเคมั้ย ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 259 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 ฉันอยากอยู่กับคุณนะ จอห์น 260 00:14:11,851 --> 00:14:14,645 - ไปตลอดชีวิต - ไม่นะ 261 00:14:14,728 --> 00:14:17,648 - คุณมันโคตรงี่เง่าเลย - ไม่ 262 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 - ถ้ามันทำให้คุณมีความสุข... - ไปตายซะ 263 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 เราจะอยู่ด้วยกัน... ตลอดไป 264 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 - ฉันเอาด้วย - คุณโคตรไม่เคารพผมเลย 265 00:14:25,906 --> 00:14:28,450 - ฉันเอาด้วยสุดตัวเลย จอห์น - ไอ้ขยะเอ๊ย 266 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 ก่อนอื่น นี่เสื้อโค้ตผม ขอบคุณมาก 267 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 รู้มั้ยว่าแรบไบพูดว่าอะไรอีก 268 00:14:33,998 --> 00:14:37,585 คุณกำลังใช้เธอเป็นตัวเบี่ยงเบนจิตใจจากขุมนรก 269 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 แต่เขาพูดผิด เพราะคุณนั่นแหละที่เป็นขุมนรก 270 00:14:43,007 --> 00:14:45,134 ฉันบอกได้เลยว่าคุณแค่รู้สึกแบบนั้นตอนนี้ 271 00:14:45,217 --> 00:14:48,554 ไม่ ผมบอกได้เลยว่า ผมรู้สึกแบบนั้นตลอดเวลาเลย 272 00:14:54,768 --> 00:14:56,812 ฉันไม่ต้องการไอ้เวรนี่อยู่แล้ว 273 00:14:59,565 --> 00:15:00,482 โอ๊ตมีล โอ๊ตมีล 274 00:15:08,991 --> 00:15:09,825 โอ๊ตมีล 275 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 - นี่มันบ้าอะไรวะ - ขอโทษ 276 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 - กลับบ้านไปซะ คุณผู้หญิง - นายนั่นแหละกลับบ้าน คุณผู้หญิง 277 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 นายนั่นแหละกลับบ้านไป ไอ้คิ้วชนกัน 278 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 อะไรอยู่บนหัวอยู่ 279 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 ฉันถามว่าอะไรอยู่บนหัวเธอ 280 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 วิกผมหรือหมวก 281 00:15:38,437 --> 00:15:39,855 รองเท้านายไปไหนน่ะ 282 00:15:41,231 --> 00:15:43,025 มีคนขโมยไปเมื่อคืนนี้ในศูนย์พักพิง 283 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 ฉันจะไม่กลับไปที่นั่นอีกแล้ว 284 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 ฉันไม่นอนท่ามกลางพวกโจรหรอก 285 00:15:47,988 --> 00:15:49,573 มีคนขโมยรองเท้านายเนี่ยนะ 286 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับอเมริกาวะเนี่ย 287 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 - บอกชื่อซิ ฉันรู้จักชื่อนายมั้ย - ไม่ เรียกฉันว่าฮอร์สก็ได้ 288 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 ได้เลย ฮอร์ส ฉันชื่อนาเดีย เอามั้ย 289 00:15:59,750 --> 00:16:03,128 - ฉันบอกอะไรให้เอามั้ย - เอาสิ... แบบว่า... 290 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 ฉันจะไม่บอกอะไรเลย ถ้าฉันเป็นนายนะ 291 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 เพราะฉันไม่ใช่คนประเภทที่ นายจะเล่าความลับให้ฟัง 292 00:16:10,803 --> 00:16:11,971 ฉันเป็นขุมนรก 293 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 - ฉันอยากตัดผมเธอ - ได้ 294 00:16:23,565 --> 00:16:24,900 - ได้เหรอ - ได้ 295 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 - มานี่สิ - โอเค 296 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 โอเค 297 00:16:27,444 --> 00:16:28,654 - ดี - ดี 298 00:16:32,324 --> 00:16:33,242 โอเค 299 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 นายจะฆ่าฉัน 300 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 ไม่ฆ่าหรอก 301 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 เปลี่ยนใจได้นะ 302 00:16:52,219 --> 00:16:53,095 ก็ได้ 303 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 เห็นนี่มั้ย 304 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 นี่เป็นตัวตนเก่าของเธอ 305 00:17:11,739 --> 00:17:16,410 นี่เป็นตัวเธอในทุกๆ วัน 306 00:17:17,077 --> 00:17:18,245 แต่มันหายไปแล้ว 307 00:17:21,623 --> 00:17:25,169 เพราะนี่... นี่คือตัวตนใหม่ของเธอ 308 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 ตอนนี้เธอสามารถเป็น... 309 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 ใครก็ได้ที่เธอต้องการ 310 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 ฉันไม่มีวันเข้าใจว่าทำไมนายถึงดีกับฉัน 311 00:17:37,431 --> 00:17:38,307 ดูสิ 312 00:17:41,810 --> 00:17:42,936 ฉันเหมือนแม่เลย 313 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 เป็นเรื่องที่ดีรึเปล่าล่ะ 314 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 - ผ้าห่มนี่ห่วยจัง - ใช่ 315 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 (ดาวน์ทาวน์แมนแฮตตัน ภารกิจเก็บกู้) 316 00:17:54,656 --> 00:17:55,741 ดาวน์ทาวน์ 317 00:17:56,867 --> 00:17:57,826 ไอ้กร๊วกเอ๊ย 318 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 โอเค ที่รัก 319 00:18:08,587 --> 00:18:09,922 หนาวชิบเผงเลย 320 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 ฉันแข็งตาย 321 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 ให้ตายเถอะวะ ดาร์กโคตร 322 00:18:39,618 --> 00:18:40,536 แหงล่ะ 323 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 324 00:18:49,336 --> 00:18:52,798 ฉันต้องไปแล้ว แม็ก ปาร์ตี้เลิศมาก แต่ฉันต้องไปดูคนนึงหน่อย 325 00:18:52,881 --> 00:18:54,049 แนดส์ อะไรวะเนี่ย 326 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 ขอโทษนะ เรื่องสำคัญน่ะ 327 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 เรื่องสำคัญอะไร 328 00:18:57,261 --> 00:19:00,639 มันไม่ใช่เรื่องสำคัญสำหรับเธอหรอก 329 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 ฉันสนใจหลายอย่างและก็เห็นว่า เรื่องต่างๆ หลายเรื่องสำคัญนะ 330 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 ฉันคิดว่าผู้ชายที่ตัดผมให้ฉันเมื่อวาน อาจจะตายพรุ่งนี้น่ะ 331 00:19:07,813 --> 00:19:10,440 และไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะตายยังไง เมื่อมันเป็นเมื่อวานอีกครั้ง 332 00:19:10,524 --> 00:19:13,110 คือว่าเมื่อวานเขามามั้ย หรือเขามีอยู่จริงรึเปล่าด้วยซ้ำ 333 00:19:13,193 --> 00:19:15,821 ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นๆ ตายกันยังไงน่ะ เข้าใจมั้ย 334 00:19:15,904 --> 00:19:19,658 และนี่เป็นเรื่องพื้นฐานน่ะ แม็กซีน ฉันก็เลยจำเป็นต้องรู้น่ะนะ 335 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 - ฟังดูสำคัญนะ - บาย 336 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 ทางหนีไฟ 337 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ประสาทแดก 338 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 ฮอร์ส 339 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 - ช่วยด้วย - ฮัลโหล 340 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 - นาเดีย - เฮ้ 341 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 ดีใจที่ได้ยินเสียง นานมากแล้วนะ 342 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 - ใช่ - ฟังนะ 343 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 แม็กซีนเชิญให้ผมมางานคุณ คุณอยู่มั้ย 344 00:19:42,681 --> 00:19:43,765 ไม่ ฉันไม่อยู่ 345 00:19:44,224 --> 00:19:46,059 ฉันกำลังพยายามหาคนนึงที่เจอเมื่อคืนก่อน 346 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 อ๋อ โอเค นั่นก็... 347 00:19:48,228 --> 00:19:49,980 นั่นเป็นวิธีที่ดีที่ทำให้ผมรู้สึกพิเศษ 348 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 เอาละ ฟังนะ ไอ้โรคจิต นี่ไม่ใช่เรื่องเซ็กส์ 349 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ที่จริงเขาเป็นคนจรจัดน่ะ 350 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 เหมือนพันตรีที่เป็นเจ้าของสวนทอมป์คินส์ 351 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 ไม่ใช่เรื่องเซ็กส์ เขาเป็นคนจรจัด 352 00:19:59,239 --> 00:20:01,116 อย่างน้อยรสนิยมผู้ชายของคุณก็ดีขึ้นนะ 353 00:20:01,658 --> 00:20:04,161 ล้อเลียนคนจรจัดไม่เจ๋งเลยนะ จอห์น 354 00:20:04,244 --> 00:20:08,123 ผมไม่ได้ล้อเลียนคนจรจัด ผมอยู่ที่งานของคุณ คุณก็ไม่อยู่ 355 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 ผมอยากเจอคุณ 356 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ตายแล้ว 357 00:20:13,045 --> 00:20:17,216 เจอเขาแล้ว หรืออย่างน้อยก็เจอของของเขา แต่รู้มั้ย มันหมายความว่าเขาอยู่แถวนี้ 358 00:20:17,716 --> 00:20:22,262 ฉันคิดว่าในที่สุดฉันก็ค้นพบบางสิ่ง เกี่ยวกับความเป็นไปของโลกนี้ 359 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 ก็ควรล่ะ คุณอายุ 36 แล้ว 360 00:20:24,306 --> 00:20:28,602 คุณจะกลับมาเร็วๆ นี้มั้ย เพราะผมอยากเจอคุณ 361 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 จริงๆ แล้วฉันจะไม่กลับไปที่นั่นนะ 362 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 ทำไมคุณไม่กลับบ้านไปกับคนอื่นซะล่ะ 363 00:20:36,068 --> 00:20:39,613 - กลับบ้านไปกับคนที่คุณชอบจริงๆ - หมายความว่าไง 364 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 ฟังนะ คุณเห็นสาวเสื้อแดง 365 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 ที่กำลังจะทะเลาะกับแฟนมั้ย 366 00:20:44,826 --> 00:20:46,578 ใช้โอกาสนั้นซะเลยเป็นไง 367 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 แค่... เข้าไปหา 368 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 ผมไม่สนใจแบบนั้น ฟังนะ กลับมาเถอะนะ 369 00:20:51,124 --> 00:20:52,084 จอห์นนี่... 370 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 ลาก่อน 371 00:20:56,588 --> 00:20:59,258 (หน่วยบรรเทาทุกข์) 372 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 ฉันไม่รู้ 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,103 คุณต้องการอะไรรึเปล่า 374 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 เปล่า 375 00:21:55,772 --> 00:21:58,233 - คุณต้องการอะไรรึเปล่า - ผมโอเค 376 00:22:09,911 --> 00:22:10,829 คุณเป็นใคร 377 00:22:10,912 --> 00:22:14,166 ฉันเป็นแค่คนที่มาเฝ้ารองเท้าคุณ 378 00:22:15,542 --> 00:22:18,295 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นพวก ชอบของแปลกแบบไหน แต่... 379 00:22:19,087 --> 00:22:23,133 ถ้าคุณจะนั่งตรงนั้น อย่าโดนตัวผมตอนผมหลับนะ ร่างกายผมกระตุก 380 00:22:24,760 --> 00:22:26,470 - ถึงตายได้ - ฉันจะไม่ถูกตัวคุณหรอก 381 00:22:27,054 --> 00:22:30,807 จะเป็นอะไรมั้ยถ้าฉันนั่งเล่นเกมอักษรไขว้ตรงนี้ 382 00:22:30,974 --> 00:22:31,933 ก็แล้วแต่ 383 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 โอเค 384 00:22:58,960 --> 00:22:59,920 นั่นไม่ใช่ของนาย 385 00:23:27,864 --> 00:23:29,074 ผมอยากตัดผมคุณ 386 00:23:33,203 --> 00:23:36,081 (วันจันทร์ 11:30 น. ประชุม - โค้ดรีวิว) 387 00:23:47,092 --> 00:23:48,176 ก็ได้ คุณชนะ 388 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 ยืนห่างจากประตูที่กำลังปิด 389 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 ลิฟต์กำลังขึ้น 390 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 ลิฟต์ขึ้น 391 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 โอเค 392 00:24:16,538 --> 00:24:19,791 กำลังเกิดไฟดับชั่วคราว 393 00:24:21,334 --> 00:24:23,211 หยิบโทรศัพท์สิ โทรเรียกตำรวจ 394 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 ไม่นะ ทิ้งเราลงไปไม่ได้นะ 395 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 นอนลงเร็วเข้า ทุกคน ก้มลง 396 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 นี่ นาย ไม่ได้ข่าวเหรอ เรากำลังจะตาย 397 00:24:32,554 --> 00:24:34,848 ไม่เป็นไรหรอก ฉันตายตลอดเวลา