1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,775 好,這個我辦得到 3 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 幹成一堆 4 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 有男人在尿尿 5 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 搞什麼? 6 00:01:00,977 --> 00:01:06,357 你在這間浴室裡遇過任何怪事嗎? 像是… 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 這個,這有點怪 8 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 說得好 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 他媽的到處都是線索 10 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 好吧,去他的 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,397 沒問題 12 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 好囉,來往下欸 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,487 老建築從來都沒什麼好事 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 鬧鬼的城堡 15 00:01:57,117 --> 00:01:57,951 好吧 16 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 這不是K他命,這是他媽的葉史瓦 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 哈囉,推車挺可愛的 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 妳會不會剛好知道這棟樓的歷史? 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,464 猶太人呢?都不知道? 20 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 他媽的逃生梯 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 每個人都對他們的婚姻很開放 22 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 我希望我能有個婚姻來開放一下 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,768 -妳不會有的 -妳真的很壞心 -丟掉《開放》這本書 -不要 24 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 我能在Kindle上讀嗎? 25 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 我不想錄播客 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 我不認為妳像我那樣聽播客 27 00:02:32,861 --> 00:02:34,028 現在很多而且他們真的… 28 00:02:34,112 --> 00:02:35,363 -嘿 -嗨 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 嗨 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 好了,所以這棟樓是間葉史瓦 31 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 妳們是否曾經注意到門上有個牌子 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 不可思議地十分怪異呢? 33 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 它的意思是什麼? 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 妳難道不知道?妳是猶太人耶 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,713 又不是我選的 36 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 拜託,宗教蠢斃了,好嗎? 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 是種族歧視、性別歧視 38 00:02:57,468 --> 00:03:00,138 裡面也已經…沒錢了 39 00:03:00,805 --> 00:03:01,973 誰需要這個? 40 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 麥克辛,拜託,幫我一下 上面怎麼說的? 41 00:03:04,225 --> 00:03:07,604 我看不到妳想給我看的 因為妳在11點半有個程式碼審查 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,522 還有約翰想把他的毯子要回來 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,482 這個天殺的傢伙 44 00:03:11,566 --> 00:03:14,986 我睡覺時,他把他的外套蓋在我身上 45 00:03:15,069 --> 00:03:17,530 我心想:“別做那樣的事情,老兄” 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 已經六個月了 47 00:03:20,033 --> 00:03:22,535 別那麼做,我身上可能會有臭蟲 48 00:03:22,619 --> 00:03:26,789 我忘了妳對騎士精神興趣缺缺 不過那真甜蜜 49 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 是啊,氰化物也很甜 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 氰化物很甜嗎? 51 00:03:31,920 --> 00:03:37,217 所以吉姆瓊斯才把它放在 飲料裡,讓孩子嚐不出來? 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,344 瓊斯聽起來很瘋狂 妳看過那些照片嗎? 53 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 (來自約翰 我要我的毯子) (給約翰 我要把外套留下) 54 00:03:41,262 --> 00:03:42,096 (你媽 我) 55 00:03:42,180 --> 00:03:44,515 或許那能成為我們下一個裝置藝術 某個瓊斯鎮 56 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 -我或許該創一個宗教 -好 57 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 然後我就能真正地產生影響 58 00:03:49,187 --> 00:03:51,856 好吧,很棒的點子,看這個 59 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 桃樂絲惠塔 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,444 87歲,我是說… 61 00:03:56,527 --> 00:04:00,114 妳有沒有理解到 妳還剩多少時間呢?麥克辛 62 00:04:00,198 --> 00:04:01,074 對耶 63 00:04:01,157 --> 00:04:04,619 妳得要做些天殺的大事情,豐功偉業 64 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 謝謝 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,539 我不知道妳會關心這種東西 66 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 我並沒有,妳看 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,710 -這是什麼意思? -我不知道 68 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 教會曾經擁有這棟樓 69 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 對,就是他們 70 00:04:16,547 --> 00:04:18,967 他們還在附近,我想是在14街那邊 71 00:04:19,050 --> 00:04:20,093 天殺的 72 00:04:20,468 --> 00:04:22,345 桃樂絲惠塔 73 00:04:22,428 --> 00:04:25,682 (榮耀以色列城鎮猶太會堂) 74 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 今天不是安息日 75 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 我沒問題,嗨 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,611 我叫娜迪亞 77 00:04:39,487 --> 00:04:42,782 抱歉我有點喘不過氣來 我剛去買了顆芒果給妳 78 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 妳喜歡芒果嗎? 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 剛好算是順路,所以… 80 00:04:47,245 --> 00:04:48,121 當然,我收下 妳叫什麼名字? 81 00:04:51,165 --> 00:04:53,418 -席法 -嗨,席法 82 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 能不能問妳關於 會堂的其中一間房產的事 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,301 位於十街跟A大道上的 舊葉史瓦學院,現在有不少公寓了 84 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 那是我出生前的事了 拉比或許會知道… 85 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 -非常感謝妳 -喔,不 86 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 拉比準備好要去大頸區了 87 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 他要去演講,這還挺重要的 88 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 所以他恐怕沒時間見妳 89 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 沒關係,我不在意大頸區 我愛大頸區 90 00:05:15,189 --> 00:05:18,026 對他會是個問題 因為他沒時間見妳,好嗎? 91 00:05:18,109 --> 00:05:21,154 妳何不改天再來?約個時間 92 00:05:21,237 --> 00:05:22,864 是這樣的 93 00:05:22,947 --> 00:05:28,286 我想我只有在拉比要去 大頸區時那天有空 94 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 我不會讓妳就這樣進去找拉比 95 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 街上隨便某位單身女性可不行 96 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 妳以為我要跟他上床嗎? 97 00:05:36,044 --> 00:05:37,920 我不知道妳有什麼能耐 98 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 特別聲明一下 我剛好也是個已婚婦女 99 00:05:41,966 --> 00:05:42,842 太棒了 100 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 -是啊 -妳為何不帶老公過來? 101 00:05:44,844 --> 00:05:46,596 -然後他就能跟拉比談談了 -好吧 102 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 -好嗎? -好的 103 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 -他能跟拉比談 -沒問題 104 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 -好了,我要叫車了 -好 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,061 嗨,我想叫輛車 106 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 然後…對,要到長島,1點45分 107 00:05:59,275 --> 00:06:00,234 謝謝 108 00:06:04,197 --> 00:06:05,656 -嘿 -嘿,甜心 109 00:06:05,740 --> 00:06:08,034 -謝謝你接電話 -昨晚能見到妳真好 110 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 對啦,你瞭的,神奇吧 111 00:06:09,827 --> 00:06:13,331 要感謝妳,讓我今天有機會穿風衣 我看起來就像神探可倫坡 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 -沒人會對彼得福克生氣對吧? -當然 113 00:06:18,252 --> 00:06:19,796 我需要你幫忙 114 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 你來這邊時我再解釋給你聽 115 00:06:22,632 --> 00:06:26,427 我有個房地產的謎團跟緊急事件 116 00:06:26,511 --> 00:06:29,263 不行,我十分鐘後要跟一位顧客見面 117 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 要幹嘛? 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 要把某棟紐約地標大樓 賣給俄羅斯億萬富翁 119 00:06:32,892 --> 00:06:34,644 因為富翁的鸚鵡需要一間宿舍? 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 好,這不全然公平 121 00:06:36,938 --> 00:06:38,564 所以你承認那有點公平 122 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 聽著,如果你過來這邊 我會幫你吹一下 123 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 如果我過去妳會幫我口交? 124 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 反正我本來就會幫你吹 125 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 但如果你過來,那就會像是一場交易 126 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 我想應該挺有趣的 127 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 好,是哪一區? 128 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 我不在哪一區好嗎? 我人就在一間位於14街的會堂 129 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 -畢書倫會堂 -這最好不要是仇恨犯罪 130 00:06:59,877 --> 00:07:02,630 (榮耀以色列城鎮猶太會堂) 131 00:07:11,055 --> 00:07:12,014 謝謝你 132 00:07:12,598 --> 00:07:14,600 平安! 133 00:07:14,892 --> 00:07:15,810 咱們行動吧 134 00:07:15,893 --> 00:07:17,979 這是個敬拜場所 這對我來說是有意義的 135 00:07:18,062 --> 00:07:19,147 我從小就信奉天主教 136 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 很好,不過你做愛挺像猶太人的 137 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 -那不是件壞事 -真的嗎? 138 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 我這裡有張問題的清單要問拉比 行嗎? 139 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 席法? 140 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 嘿 141 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 看看是誰來了,是我老公,約翰 142 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 我可沒看到戒指 143 00:07:37,707 --> 00:07:38,541 聽著 144 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 這事就我們知道,我36歲 沒孩子、長了一堆子宮肌瘤 145 00:07:42,753 --> 00:07:46,716 再者,我又有這個玩意 卡在我頭髮上… 146 00:07:46,799 --> 00:07:48,092 我帶了一個男人過來 147 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 妳能不能就…幫我一點忙呢? 148 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 只是要讓妳知道,我不是猶太人 但我有受過割禮 149 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 那麼,一半一半啦 150 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 我也有子宮肌瘤 151 00:08:07,945 --> 00:08:09,363 進來,請坐 152 00:08:14,035 --> 00:08:16,120 -你是哪位? -約翰瑞爾斯 153 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 祿茲跟瑞爾斯房地產 154 00:08:18,539 --> 00:08:23,669 我有些關於十街跟A大道上的 舊葉史瓦學院的問題 155 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 我在那邊讀過書 我第一個躲在桌子底下的回憶 156 00:08:26,797 --> 00:08:27,965 (鬧鬼 地獄的概念) 157 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 它應該要保護我們 不受原子彈的傷害 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 你能相信嗎? 紙上寫些什麼? 159 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 那棟建築是否有任何鬧鬼的紀錄? 160 00:08:40,228 --> 00:08:43,856 超自然現象、死人變成活人 有發生過那種事嗎? 161 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 你說你是從事房地產嗎? 162 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 我一直在觀察妳,席法 163 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 我得告訴妳 我不認為妳的心在這個地方 164 00:08:59,705 --> 00:09:01,666 -不好意思? -妳聽到我說的了 165 00:09:01,749 --> 00:09:05,211 -妳知道任何祈禱文嗎? -是啊,我知道祈禱文 166 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 好吧 167 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 喝酒要說什麼祈禱文? 168 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 好,太簡單了 169 00:09:14,428 --> 00:09:18,349 那該如何保護有危險的人? 那種妳知道嗎? 170 00:09:19,100 --> 00:09:20,893 我知道祈禱文 171 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 如果一個人會死,該怎麼祈禱呢? 172 00:09:27,608 --> 00:09:28,442 過來坐下 173 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 我前妻發現她的事情 然後她把我給趕出去了 174 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 我女兒認為我是個混蛋 175 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 我真的想過要跟娜迪亞在一起 176 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 她卻離開我,說那壓力太大了 177 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 -真的很傷人 -聽著 178 00:09:44,417 --> 00:09:49,755 神秘主義教導說 有種智慧是聰明才智也無法獲得的 179 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 你只能以交出自己來達到它 即是無我 180 00:09:54,510 --> 00:09:58,180 遠離物質世界並轉向精神世界 181 00:09:58,264 --> 00:10:02,476 或許娜迪亞只是一種 讓你心煩意亂的方式 182 00:10:02,852 --> 00:10:06,981 讓你避開深淵 當擁抱它才是唯一前進的方向 183 00:10:07,481 --> 00:10:08,316 對 184 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 那她問的那棟大樓沒有鬧鬼嗎? 185 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 大樓沒有鬧鬼 186 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 是人 187 00:10:27,627 --> 00:10:30,671 -那是什麼意思? -天使在我們身邊 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 妳不能喝那個 189 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 沒錯 190 00:10:40,348 --> 00:10:41,223 真的是喝不下去 191 00:10:42,266 --> 00:10:44,644 謝謝妳的禱告 192 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 我很感激 193 00:10:45,895 --> 00:10:49,315 它起不了什麼作用,但謝了 194 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 席法 195 00:10:52,234 --> 00:10:54,028 拉比,非常感謝你 196 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 好了,咱們走 197 00:10:58,824 --> 00:11:02,912 約翰,拜託,停下來 你知道我會跟上你的,約翰 198 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 約翰! 199 00:11:04,330 --> 00:11:06,457 這是怎樣?妳要跟我說嗎? 200 00:11:06,540 --> 00:11:09,168 這些是什麼問題? 妳有精神上的問題嗎? 201 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 妳殺了誰嗎? 202 00:11:11,420 --> 00:11:13,422 老天,真的假的?拜託 沒有,我誰也沒殺 203 00:11:13,506 --> 00:11:16,258 若是如此,我會保持冷靜 搬去墨西哥,開始組個樂團 204 00:11:16,342 --> 00:11:17,843 那問題到底是什麼? 205 00:11:17,927 --> 00:11:19,679 你難道不能告訴我拉比怎麼說嗎? 206 00:11:19,762 --> 00:11:23,849 不行,已經六個月了 我保持距離,我給了妳空間 207 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 然後我收到簡訊 邀請我來參加妳的生日派對 208 00:11:26,435 --> 00:11:28,270 -是麥克辛邀請你的 -交易性質的口交 209 00:11:28,354 --> 00:11:30,981 另一頭還有拉比 妳到底有什麼問題? 210 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 -你想知道嗎? -想 211 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 我無法告訴你,好嗎? 212 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 有太多環節了,你懂我的意思嗎? 213 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 有很多細節,所以… 214 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 我搞砸了我的人生,但不能怪妳 215 00:11:47,581 --> 00:11:51,627 但如果妳能承認它發生了 那就太好了 216 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 是發生了,約翰 217 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 我知道它發生了 218 00:12:01,262 --> 00:12:02,096 謝謝 219 00:12:06,642 --> 00:12:08,102 我不想扯掉妳的頭髮 220 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 這有一點像… 221 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 小心點,妳看看 222 00:12:15,860 --> 00:12:16,736 媽媽咪呀 223 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 你能把它做成一張餐椅嗎? 224 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 當然行,我大學時幹過服務生 225 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 而且嗑得挺嗨的 226 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 幹得好,挺好的 227 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 六點半了 228 00:12:29,206 --> 00:12:32,293 很晚了,我從來都沒持續這麼久 229 00:12:33,085 --> 00:12:36,672 等等,讓我先多想一點雙關語再說 230 00:12:36,756 --> 00:12:38,841 在那之前,拉比是怎麼說的? 231 00:12:38,924 --> 00:12:41,802 沒什麼,他們把大樓給賣了 是因為沒人想待在那邊 232 00:12:41,886 --> 00:12:45,222 他提到神秘主義 還有透過交出自己來取得智慧 233 00:12:45,306 --> 00:12:48,017 為何這讓妳這麼有興趣? 那棟大樓怎麼了? 234 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 妳還好嗎? 235 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 拜託,我很好 236 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 -我想妳 -對啦 237 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 人會想念人,我也想你 238 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 具體來說,妳怎麼想念我的? 239 00:13:00,070 --> 00:13:01,906 我沒有具體的例子 240 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 -等等 -幹嘛? 241 00:13:03,616 --> 00:13:07,161 我知道這不像我們偷偷摸摸時 那樣令人興奮 242 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 但我認為我們有些 真的非常好的東西 243 00:13:10,247 --> 00:13:11,665 而它值得去追尋 244 00:13:11,749 --> 00:13:14,210 這或許是我們其中一人 能做得到的最好的事 245 00:13:15,503 --> 00:13:17,296 是啦… 246 00:13:18,547 --> 00:13:20,299 謝謝你… 247 00:13:20,883 --> 00:13:23,552 因為這個,這實在是太可愛了 248 00:13:23,636 --> 00:13:27,223 謝謝你那段令人沮喪又實際的 銷售提案 249 00:13:27,306 --> 00:13:30,392 不過實際上我有很多時間 250 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 事實上是太多了 251 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 妳要去哪裡?妳要離開了嗎? 252 00:13:35,272 --> 00:13:36,148 對,我要離開了 253 00:13:36,232 --> 00:13:39,276 -這是妳的公寓 -你真的是做房地產的料 254 00:13:44,532 --> 00:13:45,991 我們不會復合 255 00:13:46,075 --> 00:13:49,328 不,約翰,我們不會復合 256 00:13:49,411 --> 00:13:55,334 特別是你最有力的論點 就是你是個工具人 257 00:13:55,751 --> 00:13:59,547 為何妳這麼抗拒 把我視為一個真正選擇? 258 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 你知道嗎? 259 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 當然行,好嗎?為何不? 260 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 我想跟你在一起,約翰 261 00:14:11,851 --> 00:14:14,645 -在我剩下的人生裡 -喔,不 262 00:14:14,728 --> 00:14:17,648 -妳真是個他媽的混蛋 -不 263 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 -如果那能讓你開心的話… -去妳的 264 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 …我們能在一起…永遠地 265 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 -我加入啊 -妳他媽的完全不尊重我 266 00:14:25,906 --> 00:14:28,450 -我全心投入,約翰 -妳這爛人 267 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 首先,這是我的外套 非常謝謝妳 268 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 妳知道拉比還說些什麼嗎? 269 00:14:33,998 --> 00:14:37,585 他說我把妳當成一個分心之事 來遠離深淵 270 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 不過他說錯了,因為妳就是深淵 271 00:14:43,007 --> 00:14:45,134 我保證你剛剛才開始這麼想的 272 00:14:45,217 --> 00:14:48,554 不,我向妳保證 一直以來我都那麼覺得 273 00:14:54,768 --> 00:14:56,812 我完全不需要這些鳥事 274 00:14:59,565 --> 00:15:00,482 燕麥粥 燕麥粥! 275 00:15:08,991 --> 00:15:09,825 燕麥粥 276 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 -在搞啥? -抱歉! 277 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 -回家吧,小姐 -你才回家,小姐 278 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 你才回家,連心眉 279 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 妳頭上那是什麼? 280 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 我說,妳頭上那是什麼? 281 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 那是頂假髮還是帽子? 282 00:15:38,437 --> 00:15:39,855 老兄,你的鞋子在哪裡? 283 00:15:41,231 --> 00:15:43,025 昨晚在庇護所被人偷走了 284 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 所以我不回去那邊,再也不回去了 285 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 我才不跟小偷一起睡呢 286 00:15:47,988 --> 00:15:49,573 有人偷走你的鞋子嗎? 287 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 美國到底是怎麼回事? 288 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 -你叫什麼名字,我認識你嗎? -不認識,妳要的話能叫我小馬 289 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 好吧,小馬,我是娜迪亞 你要來一點嗎? 290 00:15:59,750 --> 00:16:03,128 -我能跟妳說件事嗎? -可以…你知道的… 291 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 如果我是你,我不會跟我說任何事 292 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 因為我不是你能訴說祕密的那種好人 293 00:16:10,803 --> 00:16:11,971 我是深淵啊 294 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 -我想要剪妳的頭髮 -好 295 00:16:23,565 --> 00:16:24,900 -好嗎? -好啊 296 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 -過來這邊 -好 297 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 好 298 00:16:27,444 --> 00:16:28,654 -很好 -很好 299 00:16:32,324 --> 00:16:33,242 好了 300 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 你要殺了我 301 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 我不會的 302 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 你能改變心意 303 00:16:52,219 --> 00:16:53,095 好啊 304 00:17:06,650 --> 00:17:07,609 妳看到這個了嗎? 305 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 這是舊的妳 306 00:17:11,739 --> 00:17:16,410 這是之前的妳,一天又一天地過 307 00:17:17,077 --> 00:17:18,245 但現在不見了 308 00:17:21,623 --> 00:17:25,169 因為這個…這是全新的妳 309 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 現在妳能… 310 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 成為妳想成為的人 311 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 我永遠不會懂為何你要對我這麼好 312 00:17:37,431 --> 00:17:38,307 妳看 313 00:17:41,810 --> 00:17:42,936 我看起來像我媽 314 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 那是好事嗎? 315 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 -這個毯子好爛 -是啊 316 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 (曼哈頓市中心救援隊) 317 00:17:54,656 --> 00:17:55,741 市中心 318 00:17:56,867 --> 00:17:57,826 去你的 319 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 好囉,寶貝 320 00:18:08,587 --> 00:18:09,922 真他媽的冷 321 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 我凍死了 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 老天爺啊,那還真黑暗 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,536 當然了 324 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 親愛的生日寶貝 325 00:18:49,336 --> 00:18:52,798 我得閃人了,麥克辛,派對很盛大 不過我得去見一個傢伙 326 00:18:52,881 --> 00:18:54,049 娜迪亞,在搞啥? 327 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 抱歉,這還挺重要的 328 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 有什麼重要的? 329 00:18:57,261 --> 00:19:00,639 這對妳來說不會變得很重要 330 00:19:00,722 --> 00:19:04,184 我的興趣多元並且我認為 許多不同的事都很重要 331 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 我在想昨天幫我剪頭髮的傢伙 明天可能會死掉 332 00:19:07,813 --> 00:19:10,440 不過我不知道明天會怎麼死的 因為又變成昨天了 333 00:19:10,524 --> 00:19:13,110 到底他在昨天還是他根本不存在? 334 00:19:13,193 --> 00:19:15,821 我不知道這些死亡 對其他人有什麼影響,好嗎? 335 00:19:15,904 --> 00:19:19,658 這是個根本性的問題,麥克辛 所以我真的需要搞清楚,好嗎? 336 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 -聽起來很重要 -再見 337 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 逃生梯 338 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 真是個賤貨 339 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 小馬! 340 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 -幫幫忙 -喂 341 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 -娜迪亞? -嘿 342 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 很高興聽到妳的聲音,好久沒聽到了 343 00:19:38,927 --> 00:19:39,887 -是啊 -聽著 344 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 麥克辛邀請我來妳的派對 妳在這裡嗎? 345 00:19:42,681 --> 00:19:43,765 不,我不在 346 00:19:44,224 --> 00:19:46,059 我要去找一個某一晚我遇到的傢伙 347 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 哇,好吧,那真是… 348 00:19:48,228 --> 00:19:49,980 那真是一個讓我覺得特別的好方法 349 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 好了,聽清楚,你這個變態 跟性沒關係 350 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 事實上他是個流浪漢 351 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 主要…基本上就是 湯普金斯公園的主人 352 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 跟性沒關係,他是流浪漢 353 00:19:59,239 --> 00:20:01,116 至少妳對男人的品味已經改善了 354 00:20:01,658 --> 00:20:04,161 嘲笑流浪漢很不酷耶,約翰 355 00:20:04,244 --> 00:20:08,123 我沒有嘲笑流浪漢 我在妳的派對上,妳人不在這裡 356 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 我想見妳 357 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 喔,靠 358 00:20:13,045 --> 00:20:17,216 找到他了,至少我找到他的東西 代表他就在附近 359 00:20:17,716 --> 00:20:22,262 我想我終於稍微搞懂 這個世界是如何運作的了 360 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 妳應該要的,妳已經36歲了 361 00:20:24,306 --> 00:20:28,602 妳很快就會回到這邊來嗎?我想見妳 362 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 事實上,我不會回到那邊 363 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 你為何不跟別人一起回家,好嗎? 364 00:20:36,068 --> 00:20:39,613 -跟你真的喜歡的人回家 -妳這是什麼意思? 365 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 你看那位穿紅上衣的女生 366 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 即將要跟她的男友吵一架嗎? 367 00:20:44,826 --> 00:20:46,578 把它當成是個機會,好嗎? 368 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 就…勇敢上吧 369 00:20:48,163 --> 00:20:51,041 我對那個沒興趣,妳過來這邊好嗎? 370 00:20:51,124 --> 00:20:52,084 約翰… 371 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 再見 372 00:20:56,588 --> 00:20:59,258 (救世軍) 373 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 我不知道 374 00:21:51,935 --> 00:21:53,103 妳需要什麼嗎? 375 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 不需要 376 00:21:55,772 --> 00:21:58,233 -你需要什麼嗎? -我很好 377 00:22:09,911 --> 00:22:10,829 妳是誰? 378 00:22:10,912 --> 00:22:14,166 我只是一個來這邊幫你看鞋子的人 379 00:22:15,542 --> 00:22:18,295 我不知道妳到底捲入了 什麼詭異的事,不過… 380 00:22:19,087 --> 00:22:23,133 如果妳打算坐在那裡,我睡覺時 就別碰我,我會有反射動作 381 00:22:24,760 --> 00:22:26,470 -很要命的 -我不會碰你 382 00:22:27,054 --> 00:22:30,807 如果我只是坐在這裡 然後只是在玩我的填字遊戲呢? 383 00:22:30,974 --> 00:22:31,933 我不介意 384 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 那好 385 00:22:58,960 --> 00:22:59,920 這不是你的 386 00:23:27,864 --> 00:23:29,074 我想要剪妳的頭髮 387 00:23:33,203 --> 00:23:36,081 (週一上午11點半 會議:程式碼審查) 388 00:23:47,092 --> 00:23:48,176 好吧,你們贏了 389 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 門要關了請勿靠近 390 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 電梯向上 391 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 電梯往上 392 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 好吧 393 00:24:16,538 --> 00:24:19,791 我們目前暫時停電 394 00:24:21,334 --> 00:24:23,211 拿出你的手機!打給119 395 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 不!咱們出不去 396 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 快一點,大家趴下來!蹲下來! 397 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 嘿,老兄,你沒聽到嗎? 我們快要死了 398 00:24:32,554 --> 00:24:34,848 沒關係,反正我也一直死掉