1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,512 ‫1‬‫0‬‫.‬ 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 ‫شغلي تأكيدات النجاح.‬ 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 ‫تأكيدات النجاح:‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 ‫أنا جميلة‬ 6 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 ‫أنا جميل.‬ 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 ‫أنا محبوبة وأستحق الحب.‬ 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 ‫أنا محبوب وأستحق الحب.‬ 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 ‫أنا المسيطرة.‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ‫أنا المسيطر.‬ 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 ‫- أنا جميلة.‬ ‫- أنا جميل.‬ 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 ‫أنا محبوبة وأستحق الحب.‬ 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 ‫أنا المسيطرة.‬ 14 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 ‫أنا جميلة.‬ 15 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 ‫أنا محبوبة وأستحق الحب.‬ 16 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 ‫- شكراً لك.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 17 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 ‫شكراً جزيلاً.‬ 18 00:01:27,670 --> 00:01:28,546 ‫شاب لطيف.‬ 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 ‫- أنا جميلة.‬ ‫- أنا جميل.‬ 20 00:01:35,637 --> 00:01:40,183 ‫- أنا محبوبة وأستحق الحب.‬ ‫- أنا محبوب وأستحق الحب.‬ 21 00:01:40,266 --> 00:01:42,936 ‫- أنا المسيطرة.‬ ‫- أنا المسيطر.‬ 22 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ‫- دعتني "ماكسين" إلى حفلتك.‬ ‫- أنا المسيطر.‬ 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,398 ‫- هل أنت هناك؟‬ ‫- أجل، أعلم، ولكن...‬ 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 ‫أبحث عن شاب التقيت به تلك الليلة.‬ 25 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 ‫يا لها من طريقة لجعلي أشعر بأنني مميز‬‫!‬ 26 00:01:53,738 --> 00:01:57,700 ‫حسناً، ليست علاقة جنسية، إنه متشرد.‬ 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ‫أنا المسيطر.‬ 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,625 ‫أنا المسيطر.‬ 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 30 00:02:12,507 --> 00:02:13,341 ‫أبكرت بالمجيء.‬ 31 00:02:14,717 --> 00:02:15,969 ‫- تبدو...‬ ‫- شكراً.‬ 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 ‫- ما الأمر؟ تبدو...‬ ‫- تقولين هذا دائماً.‬ 33 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 ‫- أقول دائماً...‬ ‫- أجل، دائماً.‬ 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,935 ‫الروتين أمر مذهل يا "بياتريس".‬ ‫نتحول إلى ما نفعله تكراراً.‬ 35 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 ‫هل هذه واحدة من تأكيداتك؟‬ 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 ‫- أين حقائبك؟‬ ‫- أين حقائبك أنت؟‬ 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,234 ‫- يجب أن نتحدث...‬ ‫- أجل، لنتحدث.‬ 38 00:02:32,235 --> 00:02:35,488 ‫يبدو أنه وقت مثالي للتحدث،‬ 39 00:02:35,572 --> 00:02:39,826 ‫في الليلة التي تسبق عطلة أسبوع كامل‬ ‫والتي خططت لها منذ شهور.‬ 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 ‫ما الأمر يا "بي"؟‬ 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,260 ‫تبدين متوترة.‬ 43 00:02:57,802 --> 00:03:00,305 ‫وكأنك تفكرين في هذه اللحظة تحديداً،‬ 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,725 ‫بأنه الأمر سيكون أصعب مما اعتقدت.‬ 45 00:03:06,269 --> 00:03:09,230 ‫- هل أخبرك أحد...‬ ‫- أنك تريدين الانفصال عني؟ لا.‬ 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 ‫لا، أنت من أخبرني.‬ 47 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 ‫كف عن هذه الألاعيب الذهنية.‬ 48 00:03:14,235 --> 00:03:16,863 ‫ما الهدف من كل هذا؟ إذلالي؟ جعلي...‬ 49 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 ‫- أشعر بالسوء؟‬ ‫- أجل!‬ 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,412 ‫لم يكن من المفترض حدوث ذلك.‬ 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 ‫لا.‬ 52 00:03:31,669 --> 00:03:34,130 ‫هذه هي المشكلة. تحاول إصلاح كل التفاصيل.‬ 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,674 ‫أستطيع إصلاح الأمور، وقد فعلت.‬ 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 ‫لم أعد قادرة على ذلك.‬ 55 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 ‫- تحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- كنت سأطلب يدك للزواج.‬ 56 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 ‫آسفة.‬ 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 ‫أراك في المرة القادمة.‬ 58 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 ‫تباً!‬ 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,798 ‫انفصال أو عيد ميلاد؟‬ 60 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 ‫عيد ميلاد.‬ 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 ‫حسناً.‬ 62 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 ‫"من (أف)، هل تريد تناول القهوة؟"‬ 63 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 ‫"إلى ‬‫(‬‫أف‬‫)‬‫، أجل، أراك بعد ساعة"‬ 64 00:05:42,633 --> 00:05:44,552 ‫اعتقدت بأنك سترحل في عطلة الأسبوع.‬ 65 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 ‫- انفصلت عن حبيبتي.‬ ‫- لا.‬ 66 00:05:46,471 --> 00:05:48,723 ‫إذاً، لست بحاجة إلى إطعام "بوبا فيت".‬ 67 00:05:49,390 --> 00:05:51,142 ‫- حسناً.‬ ‫- ما الذي اتفقنا عليه؟‬ 68 00:05:51,225 --> 00:05:53,436 ‫50 ‬‫دولاراً للأسبوع؟ إليك‬‫ 100.‬ 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 ‫حسناً، شكراً.‬ 70 00:05:57,648 --> 00:05:58,608 ‫هذا رائع جداً‬ 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 ‫لأنني لربما كنت سأقتل السمكة.‬ 72 00:06:02,695 --> 00:06:04,322 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,074 ‫طبعاً.‬ 74 00:06:07,158 --> 00:06:10,578 ‫نعيش في المبنى نفسه ونرى بعضنا دائماً.‬ 75 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 ‫ما هو موقفك مني؟‬ 76 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 ‫- ليس لديّ.‬ ‫- لا، صدقاً، إن كان عليك الاختيار‬ 77 00:06:17,543 --> 00:06:20,046 ‫لو أنك لم تدفع لي المال‬ ‫لما تحدثت إليك أبداً.‬ 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,218 ‫حسناً، شكراً لك على صراحتك.‬ 79 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 ‫لا أصدق.‬ 80 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 ‫كنت ستطلب يدها للزواج.‬ 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 ‫أنت مع "بياتريس" منذ أن تعرفت عليك.‬ 82 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 ‫لا أحد يحتفظ بعلاقة عن بعد في الجامعة.‬ 83 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 ‫ليست الشخص المناسب لي.‬ 84 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 ‫لقد أفسدت حياتك وتتحدث عن الأمر بهدوء تام.‬ 85 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 ‫هل تظن أنه من الممكن أن تصحح حياتك؟‬ 86 00:06:55,081 --> 00:06:59,210 ‫وجدت نفسي في موقع يسمح لي أخيراً‬ ‫أن أفعل الأشياء بأسلوب صحيح.‬ 87 00:07:00,169 --> 00:07:01,003 ‫أتعلم؟‬ 88 00:07:02,839 --> 00:07:04,757 ‫لماذا لا تأتي لتناول العشاء؟‬ 89 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 ‫يسرنا أنا و"شيري" أن نستقبلك. ليلة الجمعة.‬ 90 00:07:10,930 --> 00:07:12,640 ‫عندما يأتي يوم الجمعة، سأكون هناك.‬ 91 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 ‫"جيش الإنقاذ"‬ 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,821 ‫أردت طلب المساعدة.‬ 93 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 ‫مرحباً، جئت لرؤية الدكتورة "زافري".‬ 94 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 ‫- مرحباً.‬ ‫- "آلان"، ما الأمر؟‬ 95 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت مصاب بزكام؟‬ 96 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 ‫لا، أردت أن أقول لك شيئاً.‬ 97 00:08:00,271 --> 00:08:03,065 ‫ألا يجب أن تكون في العمل؟‬ ‫لا يمكنك التغيب عن العمل.‬ 98 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 ‫- أحاول أن أقول لك...‬ ‫- لا تتغيب عن العمل ثانية.‬ 99 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ‫مهما كان الذي تريد أن تقوله لي،‬ ‫يمكنه الانتظار.‬ 100 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 ‫طلبت الزواج من "بياتريس".‬ 101 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 ‫هل وافقت؟‬ 102 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 ‫أجل، لقد وافقت.‬ 103 00:08:22,418 --> 00:08:23,544 ‫طبعاً.‬ 104 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 105 00:08:27,298 --> 00:08:28,174 ‫وأنا أيضاً.‬ 106 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 ‫سترى، هذا سيغير كل شيء.‬ 107 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 ‫أعلم، أنت محقة.‬ 108 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ‫إلى الأعلى.‬ 109 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 ‫نواجه انقطاعاً مؤقتاً للتيار الكهربائي،‬ 110 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 ‫لا!‬ ‫لا!‬ 111 00:09:03,501 --> 00:09:05,670 ‫بسرعة، تمددوا جمعياً على الأرض.‬ 112 00:09:06,254 --> 00:09:09,215 ‫يا رجل، ألم تسمع؟ ‬‫سنموت.‬ 113 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 ‫لا يهم، أنا أموت دائماً.‬ 114 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 ‫وأنا أيضاً.‬ ‫تباً.‬ 115 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 ‫تباً.‬ ‫تباً.‬ 116 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 ‫لحظة، اهدأوا قليلاً.‬ 117 00:10:05,313 --> 00:10:08,107 ‫- مرحباً "آلان".‬ ‫- هناك امرأة في المصعد.‬ 118 00:10:08,190 --> 00:10:10,484 ‫أجل، لا تحب النساء تسلق السلالم.‬ 119 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‫أنت محبوب وتستحق الحب.‬ 120 00:10:18,618 --> 00:10:21,954 ‫أنا المسيطر. أنا جميل ومحبوب.‬ ‫أستحق الحب، وأنا ألمسيطر.‬ 121 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 ‫أنا جميل ومحبوب.‬ 122 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 ‫إذاً...‬ 123 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 ‫لم تقل شيئاً منذ أن وصلت.‬ 124 00:10:34,050 --> 00:10:35,259 ‫أنت تخيفني.‬ 125 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 ‫آسف.‬ 126 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ‫أين كنا؟‬ 127 00:10:44,518 --> 00:10:46,687 ‫ما الأمر يا "بي"؟ تبدين متوترة.‬ 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 ‫وكأنك تفكرين‬ 129 00:10:49,398 --> 00:10:53,235 ‫أنه لربما هذه الأمور‬ ‫ستكون أصعب مما اعتقدت.‬ 130 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 ‫هل أخبرك أحد عن "مايك"؟‬ 131 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 ‫"مايك"؟‬ 132 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 ‫هل عاشرت "مايك"؟‬ 133 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 ‫عاشرت الرجل الأصهب؟‬ 134 00:11:11,462 --> 00:11:12,963 ‫- لا تناده بهذا الاسم.‬ ‫- أنت...‬ 135 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 ‫من يناديه بهذا الاسم.‬ 136 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 ‫سأتقيأ.‬ 137 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 ‫سأتقيأ.‬ 138 00:11:20,262 --> 00:11:25,059 ‫لقد خنتني مع ذلك الكابوس‬ ‫النخبوي والمتباهي.‬ 139 00:11:25,142 --> 00:11:27,812 ‫لم تقابله حتى. لست مهتماً حتى...‬ 140 00:11:27,895 --> 00:11:30,106 ‫أهو الشخص الذي تكلمينه على الهاتف دائماً؟‬ 141 00:11:31,607 --> 00:11:36,445 ‫ألهذا السبب كنتما تلتقيان من أجل أطروحتك‬ 142 00:11:36,529 --> 00:11:39,073 ‫عن "فيليب روث" أو لا يهم؟‬ 143 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 ‫للمرة المليون، إنه "أبدايك" وخيال الضاحية.‬ 144 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 ‫كيف تفعلين هذا بي؟‬ 145 00:11:56,924 --> 00:11:58,134 ‫لقد حدث.‬ 146 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 ‫واستمر بالحدوث.‬ 147 00:12:03,222 --> 00:12:08,394 ‫وأصبح صعباً عليّ أن ‬‫أ‬‫قول لك شيئاً.‬ 148 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 ‫أنت حساس.‬ 149 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 ‫إن لم أقل شيئاً ملائماً أو مشجعاً...‬ 150 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 ‫ستفقد صوابك.‬ 151 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 ‫أو ربما...‬ 152 00:12:24,827 --> 00:12:25,661 ‫لا أدري.‬ 153 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 ‫قد تؤذي نفسك.‬ 154 00:12:31,917 --> 00:12:32,877 ‫لذا...‬ 155 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 ‫أدركت حينئذ...‬ 156 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 ‫أنه ‬‫لن يكون ثمة ‬‫وقت ملائم‬‫ أبداً‬‫ لأخبرك.‬ 157 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 ‫تباً.‬ 158 00:12:48,851 --> 00:12:51,187 ‫إن كان هناك 2، واحد سيقتل الآخر.‬ 159 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 ‫"‬‫(‬‫سيتي كوليدج‬‫)‬‫"‬ 160 00:13:14,502 --> 00:13:17,087 ‫"كلية العلوم الإنسانية والفنون"‬ 161 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ‫"بروفيسور في اللغة الإنكليزية‬ ‫والأدب المقارن"‬ 162 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 163 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 ‫أنا "ليانا"، أهلاً بك في "غاريتز".‬ 164 00:13:59,296 --> 00:14:03,050 ‫هل تبحثين عن شيء محدد؟‬ ‫عيد الأم أو عيد ميلاد؟‬ 165 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 ‫اسمعي، أنت وأنا نعلم جيداً‬ ‫بأنني لست من النوع الذي يشتري.‬ 166 00:14:07,638 --> 00:14:11,267 ‫أقدر لك مساعدتك مع أنه لا يوجد زبون آخر.‬ 167 00:14:11,350 --> 00:14:13,269 ‫هذا أفضل من الكلمات المتقاطعة.‬ 168 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 ‫تعرفين هذه الحالة‬ ‫عندما لا تتذكرين أوجه الناس.‬ 169 00:14:17,064 --> 00:14:18,524 ‫حبسة الوجه؟‬ 170 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 ‫أجل.‬ 171 00:14:20,901 --> 00:14:24,572 ‫لدي الحالة نفسها ولكن مع الأسماء.‬ 172 00:14:24,655 --> 00:14:26,448 ‫هيا، أنت تمازحينني.‬ 173 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 ‫يحب الناس المزاح معي، لذا...‬ 174 00:14:28,701 --> 00:14:30,327 ‫لا، إنها حالة حقيقية.‬ 175 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 ‫ما اسمها؟‬ 176 00:14:31,871 --> 00:14:34,373 ‫اسمها حبسة الاسم.‬ 177 00:14:35,249 --> 00:14:38,335 ‫أجل، إنها حالة خطرة،‬ ‫يمكنك البحث عنها بعد مغادرتي.‬ 178 00:14:38,419 --> 00:14:41,839 ‫بأي حال، جاء حبيبي إلى هنا‬ ‫واشترى لي خاتم خطوبة.‬ 179 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 ‫تهانينا، هذا رائع.‬ 180 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 ‫شكراً جزيلاً، إنها فترة رائعة.‬ 181 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 ‫أريد أن أتأكد‬ ‫من أنه اشترى لي الخاتم الصحيح.‬ 182 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 ‫طوله 6 أقدام في بداية عقده الرابع.‬ 183 00:14:53,350 --> 00:14:56,896 ‫لديه وقفة مزعجة، ويقف منتصباً.‬ 184 00:14:56,979 --> 00:14:58,856 ‫هكذا ولكن بعموده الفقري.‬ 185 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 ‫أجل، يشبه "ديريك جيتر"،‬ 186 00:15:01,400 --> 00:15:04,194 ‫الذي يذهب إلى صالة الرياضة دائماً‬ 187 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 ‫وهو مصقول جداً ولكن ليس مغروراً،‬ 188 00:15:06,697 --> 00:15:08,657 ‫ولكن حضوره قهري، أليس كذلك؟‬ ‫أحسنت، هذا هو رجلي.‬ 189 00:15:11,660 --> 00:15:14,163 ‫جاء إلى هنا 20 مرة.‬ 190 00:15:14,538 --> 00:15:17,875 ‫واختار خاتماً عادياً جداً.‬ 191 00:15:17,958 --> 00:15:18,834 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 192 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‫لا، أبداً.‬ 193 00:15:20,502 --> 00:15:21,795 ‫هل تعرفين اسمه؟‬ 194 00:15:22,922 --> 00:15:25,257 ‫هل أعرف اسم حبيبك؟‬ 195 00:15:25,341 --> 00:15:26,300 ‫أجل.‬ 196 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 ‫حسناً، اسمعي، هذا غريب جداً.‬ 197 00:15:28,344 --> 00:15:30,262 ‫هل ستنزعجين إن نظرت في الخلف؟‬ 198 00:15:30,346 --> 00:15:33,098 ‫أظن بأنك تكذبين عليّ ويجب أن ترحلي.‬ 199 00:15:33,182 --> 00:15:35,768 ‫لست أكذب، ربما أنت الكاذبة.‬ 200 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 ‫إنه حبيبك.‬ 201 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ‫أجل.‬ 202 00:15:38,687 --> 00:15:41,482 ‫هل تتهمينني بمعاشرة حبيبك؟‬ 203 00:15:41,565 --> 00:15:42,775 ‫اسمعي، أنا محترفة.‬ 204 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 ‫"اتركوا آراءكم على الإنترنت‬ ‫واحصلوا على حسم 5‬‫ بالمئة‬‫"‬ 205 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 ‫أتعلمين؟‬ 206 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 ‫أظن بأنك جئت إلى هنا لاستكشاف الأمور‬ 207 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 ‫لأنك تريدين بيع هدية قدمها لك شخص ما.‬ 208 00:15:52,117 --> 00:15:54,244 ‫تريدين وضعها في متجر رهان؟‬ 209 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 ‫- لا أدري، يجب أن تذهبي.‬ ‫- إذاً لا تعرفين اسمه؟‬ 210 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 ‫- اخرجي الآن!‬ ‫- ما من مشكلة.‬ 211 00:15:58,999 --> 00:16:00,542 ‫أحيي غريزتك.‬ 212 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 ‫أرى لماذا ائتمنوك على هذه الجواهر.‬ 213 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 ‫هذا هراء.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 214 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 ‫هيا، بسرعة.‬ 215 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 ‫"(غاريتز) للصياغة"‬ 216 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 ‫"آلان زافري".‬ 217 00:16:21,897 --> 00:16:24,274 ‫يبدو أن أحداً يحب الشورما.‬ 218 00:16:33,450 --> 00:16:35,119 ‫- هل تريد التحدث بالأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 219 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 ‫الانفصال يا رجل.‬ 220 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 ‫"بياتريس"، ذلك الوغد "مايك".‬ 221 00:16:38,914 --> 00:16:40,249 ‫أجل، لا، أقصد...‬ 222 00:16:40,958 --> 00:16:43,043 ‫لا أظن بأن هناك ما يستحق الذكر.‬ 223 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 ‫منذ متى والعلاقة قائمة؟‬ 224 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 ‫لا أدري...‬ 225 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 ‫لم أسأل، لم أسأل عن أمور كثيرة.‬ 226 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 ‫كنت لأسأل...‬ 227 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 ‫عن أشياء كثيرة. أقصد...‬ 228 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 ‫لم تعجبني "بياتريس" يوماً.‬ 229 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 ‫ماذا؟‬ 230 00:16:58,892 --> 00:17:03,063 ‫أجل، لم أقل شيئاً، لأنها كانت موجودة دائماً.‬ 231 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 ‫خانتني "شيري" مرة عندما بدأنا المواعدة.‬ 232 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 ‫لم تخبرني بذلك من قبل.‬ 233 00:17:10,821 --> 00:17:13,365 ‫أجل، استشرنا علاج الأزواج وكل شيء.‬ 234 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 ‫لا أدري، ولكن في النهاية تحسنت الأمور.‬ 235 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 ‫ولكن أردت أن أعرف كل شيء:‬ 236 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 ‫كم مرة حدث الأمر،‬ 237 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 ‫أين حدث،‬ 238 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 ‫من كان ذلك الرجل.‬ 239 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 ‫هل كانت ستكرر فعلتها؟‬ 240 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لماذا؟‬ 241 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 ‫لا أخضع لأي علاج نفسي.‬ 242 00:17:32,634 --> 00:17:35,012 ‫أعرف ذلك ولكن يستحق الأمر المحاولة، حسناً؟‬ 243 00:17:35,846 --> 00:17:38,807 ‫وقد ساعدنا "شون" أنا و"شيري"‬ ‫على معالجة مشاكلنا.‬ 244 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 ‫وجود شخص ثالث منحنا منظوراً شاملاً.‬ 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 ‫أستطيع فعل ذلك لوحدي.‬ 246 00:17:45,773 --> 00:17:47,649 ‫لا أحد يمكنه فعل أي شيء بمفرده.‬ 247 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 ‫"(‬‫آي زافري‬‫)‬‫"‬ 248 00:17:58,744 --> 00:18:02,122 ‫مرحباً، أنا صديقة "آلان"، الشقة ‬‫"‬‫6 لام‬‫"‬‫.‬ 249 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 ‫جرسه معطل، هل يمكنك إدخالي؟‬ 250 00:18:04,416 --> 00:18:08,295 ‫- كيف أتأكد من أنك لست قاتلة؟‬ ‫- شخصيتي المتوهجة؟‬ 251 00:18:09,046 --> 00:18:10,964 ‫- كم شخصاً قتلت؟‬ ‫- لا أحد.‬ 252 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‫هذا ما يقوله القاتل.‬ 253 00:18:17,888 --> 00:18:18,722 ‫حقاً؟‬ 254 00:18:20,724 --> 00:18:23,352 ‫هل أعرفك؟ ما هذا؟‬ 255 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 ‫مرحباً يا رجل، حاولت خلع بابك،‬ 256 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 ‫ولكن هذا ينجح في الأفلام فقط.‬ 257 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 ‫كيف وجدتني؟‬ 258 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 ‫نحن جيران، أعيش على الشارع 5 وباء.‬ 259 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 ‫لا، شكراً، لا.‬ 260 00:18:43,413 --> 00:18:44,832 ‫لا، لست أبيع شيئاً.‬ 261 00:18:44,915 --> 00:18:47,543 ‫هل تظن بأن إقامتنا في الحي نفسه أمر غريب؟‬ 262 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 ‫هل تظن بأنها تعني شيئاً؟‬ 263 00:18:49,503 --> 00:18:51,547 ‫هل تظن بأننا ميتان؟ وأننا الشخص نفسه؟‬ 264 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 ‫إنني أعمل على نظريتين.‬ 265 00:18:54,133 --> 00:18:56,677 ‫وأن نكون الشخص نفسه هي نظريتي المفضلة.‬ 266 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 ‫كيف يعقل أنه بالإمكان...‬ 267 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 ‫انظر، هل تشعر بهذا؟‬ 268 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 ‫هل تشعر بألم؟ إنني أشعر بالألم.‬ 269 00:19:03,642 --> 00:19:04,810 ‫حسناً، توقفي، فقط...‬ 270 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 ‫اسمع يا صديقي، لست معجبة بك أيضاً.‬ 271 00:19:08,230 --> 00:19:10,357 ‫ولكن حالياً، أنت الدليل الوحيد الذي أملكه.‬ 272 00:19:10,440 --> 00:19:13,652 ‫- دليل؟‬ ‫- أجل، حلّ.‬ 273 00:19:14,820 --> 00:19:17,739 ‫للخروج من هذه الحالة، مهما كانت.‬ 274 00:19:17,823 --> 00:19:19,992 ‫لا يوجد طريقة للخروج منها.‬ 275 00:19:20,075 --> 00:19:23,287 ‫شخصياً، أعجبني الأمر. كنت مسيطراً.‬ ‫علمت بما سيحدث.‬ 276 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 ‫ومن ثم ظهرت أنت وقدتني إلى ممر غريب‬ 277 00:19:26,373 --> 00:19:27,749 ‫مثل جهاز سرطاني.‬ 278 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- لا، لست أشكرك.‬ 279 00:19:30,335 --> 00:19:33,172 ‫ظهرت وساء كل شيء.‬ 280 00:19:34,339 --> 00:19:37,050 ‫عرفت شيئاً لم أكن أريد معرفته.‬ 281 00:19:38,468 --> 00:19:42,598 ‫"بياتريس"، حبيبتي منذ 9 سنوات، تخونني.‬ 282 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 ‫وهذا ثقيل جداً.‬ 283 00:19:45,434 --> 00:19:50,022 ‫إن أردت لقائي من جديد،‬ ‫سأكون في حفلة ميلادي ليلة البارحة.‬ 284 00:19:50,105 --> 00:19:52,691 ‫- تعودين دائماً إلى حفل ميلادك؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:19:52,774 --> 00:19:55,819 ‫الحفلة هي في الـ"يشيفا" القديم‬ ‫على الشارع 10 وألف. ستجده.‬ 286 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 ‫أرى أنك في وضع سيئ بسبب "بياتريس" تلك،‬ 287 00:19:59,907 --> 00:20:04,328 ‫ولكن تعرفنا منذ قليل، ولا أظن بأنني السبب.‬ 288 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 ‫حسب ما فهمته، نحن في الأمر معاً.‬ 289 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 ‫أو...‬ 290 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 ‫إن فكرت بأثر "فولكنر"‬ ‫على "ويليام ستايرون".‬ 291 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 ‫بطل قصة "ستايرون"...‬ 292 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 ‫يعيش مع أرث الأراضي التي عمل عليها العبيد.‬ 293 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 ‫نجده...‬ 294 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 ‫بأسلوب جميل فوق السرد المضاد‬ 295 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 ‫للناجين من مخيمات الاعتقال الألمانية.‬ 296 00:20:53,418 --> 00:20:54,753 ‫إذاً لدينا بطل...‬ 297 00:20:55,337 --> 00:20:57,464 ‫يعيش هاجس الأمر،‬ 298 00:20:57,547 --> 00:21:01,802 ‫ولكن دفعته الأهوال وبأسلوب رومنسي...‬ 299 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 ‫المعذرة، هذا مكتب خاص.‬ 300 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 ‫تباً لك!‬ 301 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 ‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 302 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 ‫- يجب أن تبتعد.‬ ‫- لا!‬ 303 00:21:17,317 --> 00:21:19,194 ‫- يجب أن تذهب يا سيدي.‬ ‫- يا للهول.‬ 304 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 ‫- أنت وغد.‬ ‫- من أنت؟‬ 305 00:21:21,571 --> 00:21:23,073 ‫أنا حبيب "بياتريس"؟‬ 306 00:21:25,951 --> 00:21:27,786 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت "آلان".‬ 307 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 ‫- تعرف هذا الرجل؟‬ ‫- إنه...‬ 308 00:21:30,205 --> 00:21:31,748 ‫نحن بخير، يمكنك الذهاب.‬ 309 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 ‫- لا، لا تعرفني.‬ ‫- اسمع يا "آلان".‬ 310 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 ‫يمكننا التحدث بالأمر.‬ 311 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 ‫- هذا يكفي، حسناً؟‬ ‫- حسناً، سأذهب!‬ 312 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ‫"آلان"...‬ 313 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 ‫إنها تعيسة يا رجل.‬ 314 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 ‫أنا مجرد عذر لها لترحل.‬ 315 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 316 00:21:58,525 --> 00:22:00,610 ‫- كيف حال وجهي؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 317 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:22:01,611 --> 00:22:02,487 ‫جيد.‬ 319 00:22:03,238 --> 00:22:06,241 ‫لقد انكسرت المرآة ولا أستطيع التحقق بنفسي.‬ 320 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 ‫12.‬ 321 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 ‫اختفى.‬