1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,512 สิบ 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 เปิดการปฏิญาณตนต่อความสำเร็จ 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 การปฏิญาณตนต่อความสำเร็จ 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 ฉันงดงาม 6 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 ฉันงดงาม 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 ฉันควบคุมได้ 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ฉันควบคุมได้ 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 - ฉันงดงาม - ฉันงดงาม 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 13 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 ฉันควบคุมได้ 14 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 ฉันงดงาม 15 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 16 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 - ขอบใจ - ด้วยความยินดีครับ 17 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 ขอบใจมากนะ 18 00:01:27,670 --> 00:01:28,546 เป็นเด็กดีจริงๆ 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - ฉันงดงาม - ฉันงดงาม 20 00:01:35,637 --> 00:01:40,183 - ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก - ฉันเป็นที่รัก ฉันสมควรได้เป็นที่รัก 21 00:01:40,266 --> 00:01:42,936 - ฉันควบคุมได้ - ฉันควบคุมได้ 22 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 - แม็กซีนเชิญผมไปงานคุณ - ฉันควบคุมได้ 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,398 - คุณอยู่มั้ย - ใช่ ฉันรู้ แต่... 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 ฉันกำลังพยายามหาคนนึงที่เจอเมื่อคืนก่อน 25 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 อ๋อ โอเค นั่นเป็นวิธีที่ดีที่ทำให้ผมรู้สึกพิเศษ 26 00:01:53,738 --> 00:01:57,700 อืม ไม่ใช่นะ นี่ไม่ใช่เรื่องเซ็กส์ เขาเป็นคนจรจัดน่ะ 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ฉันควบคุมได้ 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,625 ฉันควบคุมได้ 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 โอเค บาย 30 00:02:12,507 --> 00:02:13,341 มาเร็วนะ 31 00:02:14,717 --> 00:02:15,969 - เธอดู... - ขอบใจ 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 - ว่าไง เธอดูค่อนข้าง... - เธอพูดอย่างนั้นตลอด 33 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 - ฉันพูดตลอด... - ใช่ ตลอดเลย 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,935 การทำซ้ำเป็นสิ่งที่น่าเหลือเชื่อนะ เบียทริซ เรากลายเป็นสิ่งที่เราทำซ้ำๆ 35 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 นั่นเป็นการปฏิญาณตนข้อหนึ่งของเธอเหรอ 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 - กระเป๋าเธออยู่ไหน - กระเป๋าเธอล่ะ 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,234 - เราต้องคุยกัน... - คุยกัน ใช่ มาคุยกันเถอะ 38 00:02:32,235 --> 00:02:35,488 ดูเหมือนเป็นเวลาที่เหมาะกับการคุยมาก 39 00:02:35,572 --> 00:02:39,826 ในคืนก่อนที่เราจะไปเที่ยวกันหนึ่งอาทิตย์ ที่ฉันเตรียมการมาเป็นเดือน 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 ฉันต้องการดื่ม 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 ว่าไง บี 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,260 เธอดูเครียด 43 00:02:57,802 --> 00:03:00,305 ยังกับว่าเธอเพิ่งเข้าใจในตอนนี้ 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,725 ว่ามันอาจจะยากกว่าที่เธอเคยคิดไว้ 45 00:03:06,269 --> 00:03:09,230 - มีคนบอกเธอแล้วเหรอ... - ว่าเธอจะเลิกกับฉันใช่มั้ย เปล่า 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 เปล่า เธอเป็นคนบอก 47 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 เลิกใช้สงครามจิตวิทยาซะที 48 00:03:14,235 --> 00:03:16,863 ทั้งหมดนี้เพื่ออะไร ทำให้ฉันขายหน้าเหรอ ทำให้ฉัน... 49 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 - รู้สึกแย่เหรอ - ใช่! 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,412 มันไม่ควรเป็นแบบนั้นเลยนะ 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 ไม่ 52 00:03:31,669 --> 00:03:34,130 นี่แหละปัญหา เธอพยายามจะแก้ไขเรื่องจุกจิกทุกเรื่อง 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,674 ฉันแก้ไขเรื่องต่างๆ ได้ เพิ่งทำเลย 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 ฉันรับไม่ไหวแล้ว 55 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 - เธอต้องให้คนช่วย - ฉันกำลังจะขอแต่งงาน 56 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 ฉันเสียใจนะ 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 ไว้เจอกันครั้งหน้า 58 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 เวร 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,798 เลิกกับแฟน... หรือวันเกิดเนี่ย 60 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 วันเกิด 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 เอาละ 62 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 (จากเอฟ ไปกินกาแฟกันมั้ย) 63 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 (ถึงเอฟ เอาสิ เจอกันอีกหนึ่งชั่วโมง) 64 00:05:42,633 --> 00:05:44,552 ฉันนึกว่าคุณไม่อยู่ช่วงสุดสัปดาห์ 65 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 - ผมเลิกกับแฟนแล้ว - โอ๊ย ไม่นะ 66 00:05:46,471 --> 00:05:48,723 ใช่ ฉะนั้นคุณก็ไม่จำเป็นต้อง ให้อาหารโบบา เฟตต์ 67 00:05:49,390 --> 00:05:51,142 - งั้นก็ได้ - เราตกลงกันไว้เท่าไหร่นะ 68 00:05:51,225 --> 00:05:53,436 ห้าสิบเหรียญทั้งสัปดาห์ใช่มั้ย นี่ร้อยนึง 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 ก็ได้ ขอบคุณนะ 70 00:05:57,648 --> 00:05:58,608 ที่จริงมันเยี่ยมมากเลย 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 เพราะบอกตามตรงนะ ฉันคงได้ทำปลานั่นตาย 72 00:06:02,695 --> 00:06:04,322 ขอถามอะไรหน่อยสิ 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,074 ได้ 74 00:06:07,158 --> 00:06:10,578 เราอยู่ในตึกเดียวกัน และได้เดินเจอกันบ้าง 75 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 คุณมีความเห็นต่อผมยังไง 76 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 - ไม่มีเลย - ไม่ เอาจริงๆ ถ้าคุณต้องเลือก... 77 00:06:17,543 --> 00:06:20,046 ถ้าคุณไม่ได้จ่ายเงินฉัน ฉันก็คงจะไม่ได้คุยกับคุณ 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,218 โอเค ขอบคุณ ขอบคุณที่พูดความจริง 79 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 จะบ้าเหรอ 80 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 นายจะขอแต่งงานอยู่แล้ว 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 ตั้งแต่ฉันรู้จักนาย ก็มีแต่เบียทริซ 82 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 ไม่มีใครมีรักทางไกลตอนเรียนมหาลัยได้สำเร็จ 83 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 เธอเป็นคนที่ไม่ใช่สำหรับฉันน่ะ 84 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 นายเพิ่งทำทั้งชีวิตของนายพัง แล้วนายก็สงบนิ่งยังกับฆาตกรต่อเนื่อง 85 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 นายคิดว่าเราแก้ไขชีวิตได้มั้ย 86 00:06:55,081 --> 00:06:59,210 ฉันพบว่าตัวเองอยู่ในจุดที่สามารถ ทำสิ่งต่างๆ อย่างถูกต้องได้ในที่สุด 87 00:07:00,169 --> 00:07:01,003 อะไรแบบนี้ 88 00:07:02,839 --> 00:07:04,757 มากินข้าวเย็นที่บ้านฉันมั้ย 89 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 เชอรีกับฉันอยากให้นายมานะ คืนวันศุกร์ 90 00:07:08,553 --> 00:07:09,429 ได้ 91 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 มีวันศุกร์เมื่อไหร่ ฉันจะไป 92 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 (หน่วยบรรเทาทุกข์) 93 00:07:25,445 --> 00:07:26,821 ฉันว่าจะติดต่อไปอยู่ 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 สวัสดีครับ ผมมาหาหมอซาเวอรี่ 95 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 - หวัดดีฮะ - อลัน เป็นอะไร 96 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 มาทำอะไรที่นี่ เป็นหวัดเหรอ 97 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 เปล่า ผมมีเรื่องอยากจะบอกแม่ 98 00:08:00,271 --> 00:08:03,065 ไม่ต้องไปทำงานเหรอ ลูกโดดงานไม่ได้นะ 99 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 - ผมพยายามจะบอกว่า... - ลูกโดดงานอีกไม่ได้ 100 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 ไม่ว่ามีเรื่องอะไรที่อยากบอกแม่ ไว้บอกทีหลังก็ได้ 101 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 ผมขอเบียทริซแต่งงาน 102 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 เขาตอบตกลงมั้ย 103 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 ตอบ ใช่ เขาตอบตกลง 104 00:08:22,418 --> 00:08:23,544 แน่นอนอยู่แล้ว 105 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 แม่ดีใจกับลูกจัง 106 00:08:27,298 --> 00:08:28,174 ผมด้วย 107 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 ลูกคอยดูนะ มันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเลย 108 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 ผมรู้ แม่พูดถูก 109 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ลิฟต์กำลังขึ้น 110 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 กำลังเกิดไฟดับชั่วคราว 111 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 ไม่นะ ไม่ 112 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 ทุกคน นอนหงายหลัง 113 00:09:06,254 --> 00:09:09,215 นี่ นาย ไม่ได้ข่าวเหรอ เรากำลังจะตาย 114 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 ไม่เป็นไรหรอก ฉันตายตลอดเวลา 115 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 ฉันด้วย เวร 116 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 เวร แม่งเอ๊ย 117 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 เออ ขอเวลาเดี๋ยวสิ 118 00:10:05,313 --> 00:10:08,107 - ไง อลัน - มีผู้หญิงคนนึงอยู่ในลิฟต์ 119 00:10:08,190 --> 00:10:10,484 ใช่ พวกผู้หญิงไม่ชอบใช้บันไดน่ะ 120 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ฉันเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 121 00:10:18,618 --> 00:10:21,954 ฉันควบคุมได้ ฉันงดงามและเป็นที่รัก ฉันสมควรได้รับความรัก ฉันควบคุมได้ 122 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 ฉันงดงามและเป็นที่รัก 123 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 แล้ว... 124 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 เธอไม่พูดอะไรเลยตั้งแต่มาถึง 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,259 เธอทำให้ฉันกลัวนะ 126 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 โทษที 127 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ถึงไหนแล้ว 128 00:10:44,518 --> 00:10:46,687 ว่าไง บี เธอดูเครียด 129 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 ยังกับว่าเธอเพิ่งเข้าใจในตอนนี้ 130 00:10:49,398 --> 00:10:53,235 ว่าเรื่องทั้งหมดอาจจะยากกว่าที่เธอเคยคิดไว้ 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 มีคนบอกเธอเรื่องไมก์แล้วเหรอ 132 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 ไมก์เหรอ 133 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 เธอนอนกับไมก์เหรอ 134 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 เธอเอากับมนุษย์ขนมปังขิงเหรอ 135 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 - อย่าเรียกเขาแบบนั้น - เธอ... 136 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 เธอเรียกเขาแบบนั้น 137 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 ฉันจะคลื่นไส้ 138 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 ฉันอยากจะอ้วก 139 00:11:20,262 --> 00:11:25,059 นี่ เธอนอกใจฉันไปหา ไอ้หัวสูงร้ายกาจที่ชอบดูถูกคนอื่น 140 00:11:25,142 --> 00:11:27,812 เธอไม่เคยเจอเขาด้วยซ้ำ เธอไม่เคยสนใจด้วยซ้ำ... 141 00:11:27,895 --> 00:11:30,106 เขาใช่คนที่อยู่ในสายกับเธอเสมอ ตอนฉันมาถึงใช่มั้ย 142 00:11:31,607 --> 00:11:36,445 เธอสองคนถึงได้ไปเจอกันเพื่อทำวิทยานิพนธ์ 143 00:11:36,529 --> 00:11:39,073 เรื่องฟิลิป รอธหรืออะไรนั่นใช่มั้ย 144 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 บอกเป็นครั้งที่ล้านแล้วนะ ว่าทำเรื่องอัปไดก์กับจินตภาพของชานเมือง 145 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 เธอทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 146 00:11:56,924 --> 00:11:58,134 มันเกิดขึ้นเอง 147 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 และมันก็เกิดขึ้นเรื่อยๆ 148 00:12:03,222 --> 00:12:08,394 แล้วมันก็... ทำให้ฉัน เล่าอะไรให้เธอฟังยากขึ้นเรื่อยๆ 149 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 เธออ่อนไหวง่าย 150 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 ถ้าฉันพูดอะไรที่ไม่เห็นพ้องกับเธอทุกอย่าง หรือไม่ได้สนับสนุนเต็มที่ 151 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 เธอก็จะสติแตก 152 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 หรืออาจจะ... 153 00:12:24,827 --> 00:12:25,661 ไม่รู้สิ 154 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 ทำร้ายตัวเอง 155 00:12:31,917 --> 00:12:32,877 ฉะนั้น... 156 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 ตอนนั้นฉันจึงได้รู้ว่า... 157 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 มันจะไม่มีเวลาที่เหมาะสม ให้ฉันได้บอกอะไรกับเธอ 158 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 แม่งเอ๊ย! 159 00:12:48,851 --> 00:12:51,187 ถ้ามีสองตัว ตัวหนึ่งจะฆ่าอีกตัวหนึ่ง 160 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 (ซิตี้คอลเลจ) 161 00:13:14,502 --> 00:13:17,087 (พบกับคณะศิลปศาสตร์และมนุษยศาสตร์) 162 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 (อาจารย์ภาควิชาวรรณคดีเปรียบเทียบ และภาษาอังกฤษ) 163 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 - สวัสดีค่ะ - เฮ้ 164 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 ฉันชื่อเลียน่า ยินดีต้อนรับสู่ร้านการ์เร็ตส์ค่ะ 165 00:13:59,296 --> 00:14:03,050 กำลังมองหาอะไรเป็นพิเศษอยู่รึเปล่าคะ สำหรับวันแม่หรือวันเกิดดี 166 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 คือฉันคิดว่าเราต่างก็ดูออกนะ ว่าฉันไม่ใช่คนที่จะซื้อของ 167 00:14:07,638 --> 00:14:11,267 ฉะนั้นฉันจะขอบคุณมาก ถ้าคุณช่วยฉันแม้ไม่มีลูกค้าคนอื่น 168 00:14:11,350 --> 00:14:13,269 ก็ดีกว่าเล่นเกมอักษรไขว้นี่ 169 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 คุณรู้จักอาการที่จำหน้าคนไม่ได้ใช่มั้ย 170 00:14:17,064 --> 00:14:18,524 ภาวะเสียความจำทางใบหน้า 171 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 ใช่ 172 00:14:20,901 --> 00:14:24,572 ฉันเป็นแบบนั้น แต่เป็นกับชื่อ 173 00:14:24,655 --> 00:14:26,448 โอ๊ย อย่าเลย คุณอำฉันแล้วล่ะ 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 คนชอบอำฉันกันมาก ฉะนั้นก็... 175 00:14:28,701 --> 00:14:30,327 ไม่ มันเป็นอาการจริง 176 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 มันเรียกว่าอะไร 177 00:14:31,871 --> 00:14:34,373 เรียกว่าภาวะเสียความจำทางชื่อ 178 00:14:35,249 --> 00:14:38,335 ใช่ มันเป็นอาการที่รุนแรงมาก คุณไปค้นกูเกิลตอนฉันออกไปแล้วก็ได้ 179 00:14:38,419 --> 00:14:41,839 แต่ช่างเถอะ แฟนฉันมาที่นี่และซื้อแหวนหมั้นให้ฉัน 180 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 ยินดีด้วย วิเศษไปเลย 181 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 ขอบคุณมาก มันเยี่ยมจริงๆ เป็นช่วงเวลาที่น่าตื่นเต้น 182 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 ฉันอยากจะแน่ใจว่าเขาได้เลือกแหวนที่ฉันชอบ 183 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 โอเค เขาสูงประมาณ 180 เซ็น อายุสามสิบต้นๆ 184 00:14:53,350 --> 00:14:56,896 เขามาดดีจนน่าหมั่นไส้ คือแบบยืนตัวตั้งตรงแหน่ว 185 00:14:56,979 --> 00:14:58,856 แบบนี้ แต่เป็นกระดูกสันหลังนะ 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 ใช่ค่ะ เขาออกจะเหมือนเดเร็ก เจเตอร์ 187 00:15:01,400 --> 00:15:04,194 ที่เห็นได้ชัดว่าเข้ายิมตลอดเวลา 188 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 แล้วหุ่นก็ดีเหลือเกิน แต่ไม่ใช่ "เพราะเขาหลงตัวเอง" 189 00:15:06,697 --> 00:15:08,657 เขาแค่มีวินัยมากๆ ใช่มั้ย โป๊ะเชะ นั่นคือเจ้าตัวประหลาดของฉันเลย 190 00:15:11,660 --> 00:15:14,163 เขามาที่ร้านประมาณ 20 ครั้ง 191 00:15:14,538 --> 00:15:17,875 แล้วสุดท้ายก็เลือกวงที่ธรรมดาที่สุด 192 00:15:17,958 --> 00:15:18,834 อย่าว่ากันนะ 193 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ไม่ว่าเลย 194 00:15:20,502 --> 00:15:21,795 คุณรู้ชื่อเขามั้ย 195 00:15:22,922 --> 00:15:25,257 ฉันรู้ชื่อแฟนของคุณมั้ยเหรอ 196 00:15:25,341 --> 00:15:26,300 ใช่ 197 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 เอาละ ฟังนะ นี่มันแปลกมากเลย 198 00:15:28,344 --> 00:15:30,262 เข้าไปดูหลังร้านจะตายมั้ย 199 00:15:30,346 --> 00:15:33,098 ฉันคิดว่าคุณกำลังโกหกฉัน และฉันว่าคุณต้องออกไปแล้วล่ะ 200 00:15:33,182 --> 00:15:35,768 ฉันไม่ได้โกหก คุณอาจจะโกหกก็ได้ คุณอาจจะเป็นคนโกหก 201 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 นั่นแฟนคุณนะ 202 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ใช่ 203 00:15:38,687 --> 00:15:41,482 นี่จะกล่าวหาว่าฉันนอนกับแฟนคุณเหรอ 204 00:15:41,565 --> 00:15:42,775 ฟังนะ ฉันเป็นมืออาชีพ 205 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 (รีวิวเย็ปบนเว็บไซต์ รับส่วนลด 5%) 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 เอางี้นะ 207 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 ฉันคิดว่าคุณมาที่ร้านแล้วพยายามหาข้อมูล 208 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 เพราะคุณต้องการจะขายของ ที่คนให้คุณเป็นของขวัญ 209 00:15:52,117 --> 00:15:54,244 คุณต้องการจะเอาไปโรงจำนำหรือยังไง 210 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 - ฉันไม่รู้ คุณต้องไปได้แล้ว - สรุปว่าคุณไม่รู้ชื่อใช่มั้ย 211 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - ออกไป ไปเดี๋ยวนี้ - ไม่มีปัญหา 212 00:15:58,999 --> 00:16:00,542 ฉันชื่นชมสัญชาตญาณของคุณนะ 213 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 รู้แล้วว่าทำไมเขาถึงไว้ใจคุณ ให้อยู่กับอัญมณีพวกนี้ 214 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 เพ้อเจ้อไปเรื่อย บายนะ 215 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 มาสิ ไอ้หนู 216 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 (ร้านอัญมณีการ์เร็ตส์) 217 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 อลัน ซาเวอรี่ 218 00:16:21,897 --> 00:16:24,274 ดูเหมือนมีคนชอบชวาร์มามากเลย 219 00:16:33,450 --> 00:16:35,119 - อยากเล่าให้ฟังมั้ย - อะไร 220 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 ที่เลิกกันน่ะ 221 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 เบียทริซ ไอ้เวรไมก์นี่ 222 00:16:38,914 --> 00:16:40,249 เออ ไม่หรอก คือว่า... 223 00:16:40,958 --> 00:16:43,043 ฉันว่าไม่มีเรื่องอะไรจะพูด 224 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 เรื่องมันเกิดมานานแค่ไหนแล้ว 225 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 ฉันไม่... 226 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 ไม่ได้ถามน่ะ ไม่ได้ถามอะไรมาก 227 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 ฉันคงจะถาม... 228 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 หลายเรื่องเลย แบบว่า... 229 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 ฉันไม่เคยชอบเบียทริซหรอกนะ 230 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 อะไรนะ 231 00:16:58,892 --> 00:17:03,063 ใช่ คือว่า ฉันไม่เคยพูดอะไรไม่ดี เพราะเธออยู่ด้วย... ตลอด 232 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 เชอรีเคยนอกใจฉันครั้งนึง ตอนเราเดตกันใหม่ๆ 233 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 นายไม่เห็นเล่าให้ฟังเลย 234 00:17:10,821 --> 00:17:13,365 ใช่ เราเคยไปบำบัดชีวิตคู่อะไรพวกนั้น 235 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 ไม่รู้สิ ในที่สุด มันก็ดีขึ้น 236 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 แต่ฉันอยากรู้ทุกอย่าง 237 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 มันเกิดขึ้นกี่ครั้ง 238 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 เกิดที่ไหน 239 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 คนนี้เป็นใคร 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 จะทำอีกรึเปล่า 241 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 - ฉันไม่ทำ ทำไม่ได้ - ทำไม 242 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 ฉันไม่ไปบำบัด 243 00:17:32,634 --> 00:17:35,012 ฉันรู้ว่านายไม่ไป แต่ก็น่าลองนะ 244 00:17:35,846 --> 00:17:38,807 แล้วฌอนก็ช่วยฉันกับเชอรีผ่านปัญหาต่างๆ มาได้ 245 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 มีคนนอกมาให้แง่คิดกับเรา 246 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 ฉันทำด้วยตัวเองได้ ฉันทำได้ 247 00:17:45,773 --> 00:17:47,649 ไม่มีใครทำอะไรด้วยตัวเองได้ 248 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 (เอ. ซาเวอรี่) 249 00:17:58,744 --> 00:18:02,122 เฮ้ สาวน้อย ฉันเป็นเพื่อนของอลัน ห้องหกแอล 250 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 ออดเขาเสียน่ะ ให้ฉันเข้าไปได้มั้ย 251 00:18:04,416 --> 00:18:08,295 - ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ใช่ฆาตกรน่ะ - ลุคสดใสร่าเริงอย่างฉันเนี่ยเหรอ 252 00:18:09,046 --> 00:18:10,964 - คุณฆ่ามาแล้วกี่คน - ไม่มีเลย 253 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ฆาตกรจะตอบแบบนี้แหละ 254 00:18:17,888 --> 00:18:18,722 จริงเหรอ 255 00:18:20,724 --> 00:18:23,352 ฉันรู้จักเธอรึเปล่า อะไรกันวะเนี่ย 256 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 เฮ้ย นาย ฉันพยายามจะ สะเดาะกุญแจประตูของนายน่ะ 257 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 แต่ฉันว่ามันทำได้แค่ในหนัง 258 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 หาฉันเจอได้ไง 259 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 เราเป็นเพื่อนบ้านกัน ฉันอยู่ถนนสายห้ากับบี 260 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ไม่เอา 261 00:18:43,413 --> 00:18:44,832 เปล่า ฉันไม่ได้มาขายอะไร 262 00:18:44,915 --> 00:18:47,543 นายว่ามันแปลกมั้ยที่เราอยู่ในย่านเดียวกัน 263 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 นายว่ามันมีความหมายอะไรมั้ย 264 00:18:49,503 --> 00:18:51,547 นายว่าเราตายแล้วรึเปล่า เป็นคนคนเดียวกันมั้ย 265 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 ฉันกำลังคิดถึงทฤษฎีอยู่สองสามเรื่อง 266 00:18:54,133 --> 00:18:56,677 การที่เราเป็นคนคนเดียวกัน เป็นทฤษฎีโปรดของฉันตอนนี้ 267 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 เป็นไปได้ยังไงที่เราอาจจะเป็น... 268 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 ดูนี่นะ นายรู้สึกมั้ย 269 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 เจ็บมั้ย มันทำให้นายเจ็บมั้ย ฉันเจ็บนะ 270 00:19:03,642 --> 00:19:04,810 เอาละ พอ แค่... 271 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 นี่ ฟังนะ เพื่อน ฉันก็ไม่ได้พิศวาสนายมากเหมือนกัน 272 00:19:08,230 --> 00:19:10,357 แต่ตอนนี้นายเป็นเบาะแสเดียวที่ฉันมี 273 00:19:10,440 --> 00:19:13,652 - เบาะแสเหรอ - ใช่ แบบว่า เงื่อนงำน่ะ 274 00:19:14,820 --> 00:19:17,739 เพื่อออกจากเรื่องนี้ เรื่องอะไรก็ช่าง สถานการณ์นี้น่ะ 275 00:19:17,823 --> 00:19:19,992 มันไม่มีทางออกจากสถานการณ์นี้หรอก 276 00:19:20,075 --> 00:19:23,287 และโดยส่วนตัวแล้ว ฉันชอบนะ ฉันควบคุมได้ ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 277 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 แล้วเธอก็โผล่มานำฉันไปบนเส้นทางประหลาด 278 00:19:26,373 --> 00:19:27,749 เหมือนสัญญาณเตือนการเกิดมะเร็งน่ะ 279 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - ด้วยความยินดี - ฉันไม่ได้ขอบคุณเธอ 280 00:19:30,335 --> 00:19:33,172 เธอโผล่มา แล้วทุกอย่างก็ผิดเพี้ยนไปหมด 281 00:19:34,339 --> 00:19:37,050 ฉันได้รู้เรื่องบางเรื่องที่ฉันไม่อยากจะรู้ 282 00:19:38,468 --> 00:19:42,598 เบียทริซ แฟนฉันที่คบกันมาเก้าปี นอกใจฉัน 283 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 หนักเอาการเลย 284 00:19:45,434 --> 00:19:50,022 ถ้านายอยากเจอกันอีก ฉันจะอยู่ที่งานวันเกิดฉันคืนเมื่อวานนะ 285 00:19:50,105 --> 00:19:52,691 - เธอเริ่มต้นใหม่ในวันเกิดเหรอ - ใช่แล้ว 286 00:19:52,774 --> 00:19:55,819 งานปาร์ตี้อยู่ที่เยชิวาเก่า ที่ถนนสายสิบกับเอนะ ไม่หลงหรอก 287 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 ฉันดูออกเลยว่านายหัวเสียมาก เรื่องเบียทริซของนายนี่ 288 00:19:59,907 --> 00:20:04,328 แต่เราเพิ่งเจอกันจริงๆ นะ ฉะนั้นเรื่องนี้ไม่ได้เป็นเพราะฉันเลย 289 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 จากข้อมูลที่ได้มาเนี่ย เราอยู่ในเหตุการณ์นี้ด้วยกัน 290 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 หรือ... 291 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 ถ้าคุณคิดถึงอิทธิพลของฟอล์กเนอร์ หรือวิลเลียม สไตรอน 292 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 ตัวเอกของสไตรอน... 293 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 ที่ติดอยู่กับสิ่งที่หลงเหลือไว้ ของอาณาเขตที่กักตัวทาส 294 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 มันวางตัว... 295 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 อย่างสวยงามเหนือเรื่องเล่าที่โต้กลับ 296 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 ของผู้รอดชีวิตจากค่ายกักกันของเยอรมนี 297 00:20:53,418 --> 00:20:54,753 เราจึงได้วีรบุรุษ... 298 00:20:55,337 --> 00:20:57,464 ซึ่งถูกหลอกหลอน 299 00:20:57,547 --> 00:21:01,802 แต่อาจจะโดนความน่ากลัวสะกดไว้... 300 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 ขอโทษนะครับ ที่เป็นห้องทำงานส่วนตัว 301 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 ไปตายซะ 302 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 - เฮ้ เกิดอะไรขึ้นน่ะ - นี่ นาย ออกไปจากตัวฉันนะ 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 - คุณต้องออกไปนะ - ไม่ 304 00:21:17,317 --> 00:21:19,194 - คุณต้องออกไปนะครับ - ให้ตายสิวะ 305 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 - แกมันไอ้สารเลว - นายเป็นใคร 306 00:21:21,571 --> 00:21:23,073 ฉันเป็นแฟนของเบียทริซไงล่ะ 307 00:21:25,951 --> 00:21:27,786 - ไงล่ะ - นายคืออลัน 308 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 - คุณรู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ - มัน... 309 00:21:30,205 --> 00:21:31,748 เราไม่มีอะไร คุณไปได้ 310 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 - ไม่ แกไม่รู้จักฉัน - ฟังนะ อลัน 311 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 เราคุยเรื่องนี้กันได้ 312 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 - พอได้แล้วน่า - ได้ ฉันจะไป 313 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 อลัน... 314 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 เธอไม่มีความสุขนะ พวก 315 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 ฉันเป็นแค่ข้ออ้างการบอกเลิก 316 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 ไปลงนรกซะ 317 00:21:58,525 --> 00:22:00,610 - หน้าผมเป็นไง - ดีอยู่ค่ะ 318 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 - เหรอ - ค่ะ 319 00:22:01,611 --> 00:22:02,487 ดี 320 00:22:03,238 --> 00:22:06,241 เพราะกระจกแตกแล้ว ผมดูไม่ได้ 321 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 สิบสอง 322 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 ไม่อยู่แล้ว