1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,776
¿Piensas que te pedirá matrimonio?
3
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
Qué terrible.
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,074
Bueno, sí. Hablaremos luego.
5
00:00:37,037 --> 00:00:37,996
Hola.
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Bienvenido a ayer.
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,587
Me alegra que hayas venido.
Mira eso, qué gran postura.
8
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
- Gracias.
- Sí.
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
No muchos aquí pueden decir eso.
10
00:00:49,591 --> 00:00:52,260
- Vamos, te mostraré el lugar.
- Es agradable.
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,897
¿Por qué crees que nos ocurre esto?
12
00:01:04,939 --> 00:01:07,776
Estoy seguro de que es
un castigo purgatorio
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
por ser una mala persona.
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
¿Mala persona?
15
00:01:13,031 --> 00:01:16,910
Ya sabes, está Hitler y por otro lado
está el resto.
16
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
Hasta el coyote del correcaminos.
17
00:01:19,704 --> 00:01:22,165
Sí, anda por ahí. Busca qué comer.
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,627
- ¿Tienes un ataque?
- No.
19
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
El tipo con el que me engañó Beatrice
está aquí.
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
No mires.
21
00:01:30,006 --> 00:01:31,424
Cálmate, ¿sí?
22
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
Luego lo señalas y le destrozaré
las rodillas.
23
00:01:35,095 --> 00:01:39,182
Pero ahora tenemos asuntos importantes.
Cuestiones de vida o muerte.
24
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
Dios...
¿Qué es eso?
25
00:01:45,313 --> 00:01:48,691
Mi nueva teoría es que es
un campo gravitatorio de alta densidad
26
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
que gana consciencia y ahora juega
con nosotros deliberadamente.
27
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Es una mezcla de un agujero negro
con Baile de Ilusiones.
28
00:01:56,199 --> 00:01:58,827
Sí, mi baño no tiene un agujero negro...
29
00:01:58,910 --> 00:02:01,955
Esto no será divertido
si sigues rechazando mis teorías.
30
00:02:02,038 --> 00:02:05,667
- Tú rechazaste la mía.
- Por moralmente simplista y narcisista.
31
00:02:05,750 --> 00:02:09,838
¿El universo es moral,
pero comparte tus opiniones en moralidad?
32
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
Probemos tu modo.
33
00:02:17,762 --> 00:02:18,596
Oh, genial.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
- ¿Qué hacían ahí?
- ¿Quién es este tipo?
35
00:02:20,765 --> 00:02:24,686
¿Alguna vez le hice algo
inolvidablemente malo a alguna?
36
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
Dijiste que no adoptara
los cachorros de mastín
37
00:02:28,189 --> 00:02:29,649
porque tengo poco espacio...
38
00:02:29,732 --> 00:02:31,943
pero necesitaban hogar
y yo me hubiera adaptado.
39
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
¿Quieres aportar algo?
40
00:02:33,820 --> 00:02:37,740
No, me encanta que seas desalmada.
Me hace sentir moralmente superior.
41
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
Es una buena manera de no juzgar
a la gente.
42
00:02:40,410 --> 00:02:42,162
- ¿Algo más?
- Sí.
43
00:02:42,245 --> 00:02:43,454
- ¿Quién?
- Gina.
44
00:02:43,538 --> 00:02:46,791
Cuando dijiste que Gina no era mi tipo,
lo tomé en serio.
45
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
De no ser por ti, estaría casada.
Viviría al norte.
46
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
Estaría criando dos mastines.
Tendría una vida diferente.
47
00:02:52,922 --> 00:02:55,800
- ¿Nos abrimos al grupo?
- Sí, es una gran idea.
48
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
Bueno, no hay problema.
49
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
Hagan una ronda.
50
00:03:03,349 --> 00:03:07,228
Es bueno verte y también a ti.
Bueno, hola.
51
00:03:07,312 --> 00:03:08,646
Yo, la de la fiesta.
52
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
Solo quiero decir...
53
00:03:10,815 --> 00:03:15,528
muchas gracias a todos
por venir a celebrar esta noche.
54
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Qué buena gente.
Significa mucho para mí
55
00:03:18,364 --> 00:03:22,285
y algo más que también significaría
mucho para mí,
56
00:03:22,368 --> 00:03:25,872
sería que me digan si piensan
que soy una mala persona
57
00:03:25,955 --> 00:03:29,250
o quizás que cometí fechorías severas,
58
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
y podrían venir y hablarme de eso
esta noche
59
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
sería súper sensual. ¿Sí?
60
00:03:34,255 --> 00:03:38,468
Por mi cumpleaños,
díganme si soy una mala persona.
61
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
Bueno, bien.
62
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
Muchas gracias, Nadia.
63
00:03:42,263 --> 00:03:45,016
Quisiera dedicarle esta noche
a Chong, mi tío,
64
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
a quien también se le dificultaba
decir gracias.
65
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Por Chong.
66
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
Te amo, Chung.
67
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
Chong.
68
00:03:59,030 --> 00:04:00,406
Por eso actúa así.
69
00:04:03,076 --> 00:04:06,454
Le di a todos aquí la oportunidad
de decirme si soy mala persona.
70
00:04:06,537 --> 00:04:11,042
Nadie lo hizo porque soy lo mejor,
aquí se va tu teoría.
71
00:04:11,125 --> 00:04:12,877
- Hola.
- Hola.
72
00:04:12,961 --> 00:04:13,878
Ha pasado tiempo.
73
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Sí, para ti supongo que sí.
74
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
Te ves fantástica.
75
00:04:17,674 --> 00:04:19,217
Siempre traigo la misma ropa.
76
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Hola, amigo.
Soy John.
77
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
Él es Alan.
78
00:04:23,137 --> 00:04:26,599
Es básicamente un niño que el universo
puso a mi cuidado.
79
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
- ¿Te parece acertado?
- Claro.
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,397
Hablando de niños, ¿cómo está Lucy?
81
00:04:32,480 --> 00:04:36,734
Muy bien. Ganó el premio Gwendolyn Brooks
por su poema a la Estatua de la Libertad.
82
00:04:36,818 --> 00:04:40,947
Eso es genial. Lucy es genial.
John y yo tuvimos algo por un año.
83
00:04:41,030 --> 00:04:43,366
¿Cómo sabes que es genial?
Nunca la conociste.
84
00:04:43,866 --> 00:04:47,287
Ibas a conocerla, pero te retractaste.
Se retractó, chico nuevo.
85
00:04:47,370 --> 00:04:49,455
Tenía intenciones de conocerla.
86
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
Solo me quedé dormida.
87
00:04:52,458 --> 00:04:56,337
Hasta tenía un libro para darle.
Emily, la de Luna Nueva.
88
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Adoro ese libro.
89
00:04:57,505 --> 00:04:59,048
¿Por qué hablas de ella?
90
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Uno debe preguntar a la gente
por sus hijos.
91
00:05:01,426 --> 00:05:04,595
Es cortés. Nos permite fingir
que habrá un futuro.
92
00:05:04,679 --> 00:05:06,639
- Iré por un poco de agua.
- Bueno.
93
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
También hay alcohol por ahí.
94
00:05:08,725 --> 00:05:10,143
No. Así es él.
95
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
Es sobrio, se esfuerza para no beber.
96
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
Por eso es un idiota.
97
00:05:14,147 --> 00:05:16,524
Pensé que era porque lo fastidiabas.
98
00:05:16,607 --> 00:05:20,028
Alan, sexualizar el odio propio
es la marca de cualquier relación
99
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
que comienza con una infidelidad.
100
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Tú evitaste conocer a su hija
101
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
y él destruyó su matrimonio.
102
00:05:32,915 --> 00:05:35,168
Con esa culpa, me sorprende
que no seas judío.
103
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
Gracias.
104
00:05:44,218 --> 00:05:46,220
- ¿Qué?
- Hagámoslo.
105
00:05:47,221 --> 00:05:48,264
Conozcamos a Lucy.
106
00:05:49,390 --> 00:05:51,642
Quería que la conocieras
cuando estábamos juntos.
107
00:05:52,226 --> 00:05:53,102
¿Por favor?
Bueno.
108
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Desayuno con ella
todos los lunes y viernes.
109
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
Mañana por la mañana.
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,075
Gracias.
111
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Creo que hay mucho mérito en copiar.
112
00:06:10,828 --> 00:06:13,289
Me interesa el plagio
como una forma de arte.
113
00:06:13,373 --> 00:06:17,835
¿No te preguntaste por qué el arte visual
no tiene el mismo peso que hace 30 años?
114
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
- Literalmente jamás me lo pregunté.
- Internet.
115
00:06:21,631 --> 00:06:22,715
El sida.
116
00:06:24,050 --> 00:06:28,763
La crisis del sida barrió con casi todas
las voces críticas de cada medio.
117
00:06:28,846 --> 00:06:35,395
Ahora, la intención del artista está
enterrada en un mar de likes y pulgares.
118
00:06:35,478 --> 00:06:39,690
Si la intención sigue ahí… Si es clara,
no importa qué piense el crítico.
119
00:06:39,774 --> 00:06:41,150
¿Qué eres, coleccionista?
120
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
No la comprendo en realidad.
121
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Mi padre decía que yo no tenía
una sola fibra creativa.
122
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
Ahora hablamos de tu padre.
123
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
Me interesan mucho los papás.
124
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
Yo soy un papá.
125
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
- ¿Quieres más bebida?
- Sí, papá.
126
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
Tenlo, traeré otro.
127
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
No soy bueno en estas cosas.
128
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
Pareces tan cómodo contigo mismo.
129
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
Hablar de sida en una fiesta,
no tendría las bolas.
130
00:07:11,431 --> 00:07:14,976
- ¿Es eso lo que le gusta de ti?
- Te diré qué.
131
00:07:16,018 --> 00:07:18,312
Si amablemente desapareces...
132
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
quizás pueda averiguarlo.
133
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Gracias.
134
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
Desayunos de panqueques...
135
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
coches privados...
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
Lo único que mi madre me dejó
137
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
fue una ficha de metro
y un trastorno alimenticio.
138
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
Tú eres un buen padre.
139
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Ella estará bien.
140
00:07:54,348 --> 00:07:56,225
Pero es una edad complicada.
141
00:07:57,101 --> 00:07:58,519
Sí.
142
00:07:59,020 --> 00:08:01,647
Tenía esa edad cuando mi vida
dejó de tener sentido.
143
00:08:02,064 --> 00:08:05,610
Solo quería estar sola,
refugiada todo el día en libros.
144
00:08:05,943 --> 00:08:06,903
¿Sabes qué?
145
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
Aún tengo el libro en casa de Ruth.
146
00:08:09,238 --> 00:08:11,616
Creo que debería buscarlo y dárselo.
147
00:08:12,700 --> 00:08:14,744
Es tarde. Mejor en otro momento.
148
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
Vamos, quiero hacerlo esta noche.
149
00:08:31,469 --> 00:08:34,639
Ella se coge a todos
y yo miro como un idiota.
150
00:08:45,107 --> 00:08:45,983
Lo siento.
151
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
¿Qué hora es?
152
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
Las 6 a.m.
153
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
Ay, Dios.
154
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
Iré a casa de Ruth
por ese libro para Lucy, ¿sí?
155
00:08:54,242 --> 00:08:55,493
Te veré en el desayuno.
156
00:08:55,576 --> 00:08:56,452
Sí, nena.
157
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
¿Estás bien?
158
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
Me duelen los huesos por las mañanas.
159
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
Hazte el análisis
de la enfermedad de Lyme.
160
00:09:50,006 --> 00:09:50,923
Dios.
161
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Oye, ¿lo encontraste?
162
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
Sí.
163
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
En el fondo del armario.
164
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
Gracias.
165
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
Sabes que guardo todas tus cosas.
166
00:10:07,773 --> 00:10:11,861
Incluso tengo la carta de San Valentín
que me hiciste en cuarto grado.
167
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
Tu madre estaba un poco inestable
por esa época
168
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
y le dije
169
00:10:17,617 --> 00:10:20,786
que no intentaba reemplazar a nadie.
170
00:10:20,870 --> 00:10:26,042
Solo intentaba estar para una niña pequeña
a la que le venía bien algo de ayuda.
171
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Era lo que debía hacer.
172
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
Seguro.
173
00:10:32,214 --> 00:10:33,674
¿Cerraste la puerta?
174
00:10:33,758 --> 00:10:34,675
Sí.
175
00:10:36,469 --> 00:10:39,680
Ruth, si murieras hoy,
176
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
¿estarías lista?
177
00:10:42,099 --> 00:10:45,353
¿estarías en paz con tu vida?
178
00:10:45,436 --> 00:10:46,395
Sí y no.
179
00:10:46,979 --> 00:10:49,649
¿Cómo llegas a solo sí?
180
00:10:50,149 --> 00:10:51,108
No se puede.
181
00:10:51,484 --> 00:10:55,863
Tener dos ideas incompatibles
en tu cabeza simultáneamente
182
00:10:55,946 --> 00:10:58,783
y aceptarlas a ambas...
183
00:10:59,325 --> 00:11:01,118
es lo mejor de ser humano.
184
00:11:02,703 --> 00:11:06,332
Sí, no. Bien, mal. Vida, muerte.
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,584
Con cera, sin cera.
186
00:11:08,668 --> 00:11:12,505
Tomate, tomate, patata, dos patatas.
187
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
- Toda la noche, todo el día.
- Bueno.
188
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
- Bueno.
- ¿Cierto?
189
00:11:15,966 --> 00:11:17,218
- Bueno.
- Vamos.
190
00:11:17,301 --> 00:11:22,306
Mira, ahora te miro como eres hoy
191
00:11:22,390 --> 00:11:26,977
y también te veo como la niñita peculiar
que conocí.
192
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Feliz día de San Valentín.
193
00:11:32,566 --> 00:11:33,401
Ahí está.
194
00:11:33,484 --> 00:11:36,654
Bueno, quizás no sea tu madre,
195
00:11:36,737 --> 00:11:39,824
pero, oye, tengo esto.
196
00:11:41,242 --> 00:11:43,619
Mira, ella está fumando como tú.
¿Entiendes?
197
00:11:43,703 --> 00:11:46,163
Y San Valentín fue un gran fumador.
Todos saben eso.
198
00:11:46,247 --> 00:11:47,331
Oh, sí.
199
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
Maldito Bingo.
200
00:11:52,670 --> 00:11:53,504
Aquí está.
201
00:11:53,879 --> 00:11:57,258
Fue escrito por la misma mujer
que escribió Ana de las Tejas Verdes.
202
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
Sí, claro.
203
00:11:58,300 --> 00:12:00,636
Todos aman a Ana,
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,222
pero a mí me agrada Emily.
205
00:12:03,514 --> 00:12:04,432
Ella es oscura.
206
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
- ¿Cerraste la puerta?
- Sí.
207
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Ya me preguntaste eso, Ruthie.
208
00:12:10,521 --> 00:12:13,023
Lo sé. Mi memoria está fallando.
209
00:12:13,107 --> 00:12:17,153
Hay alguien en el vecindario.
210
00:12:17,903 --> 00:12:20,781
Te estoy preparando un té.
211
00:12:20,865 --> 00:12:23,159
Personalmente, no tocaría esas cosas.
212
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
"Ella despreciaba a Rhoda...
213
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
más que nunca
por intentar volver con ella".
214
00:12:28,622 --> 00:12:31,250
Rhoda era la malvada
de la historia, obviamente.
215
00:12:31,333 --> 00:12:32,251
Aquí está.
216
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
Me lleva el carajo.
217
00:12:56,650 --> 00:12:58,444
- Explosión.
- Accidente en bicicleta.
218
00:12:58,527 --> 00:13:02,406
Sé que me ves como un narcisista moralista
pero hay gente buena y gente mala.
219
00:13:02,490 --> 00:13:04,366
Yo definitivamente soy bueno.
220
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Y ese pedazo de mierda, él...
221
00:13:08,120 --> 00:13:09,288
él es un mal tipo.
222
00:13:09,371 --> 00:13:12,958
Bueno, entonces ¿por qué eres tú
el que está en el purgatorio?
223
00:13:14,251 --> 00:13:16,462
Hola, feliz cumpleaños.
224
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
John.
225
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
Qué sorpresa.
226
00:13:19,632 --> 00:13:23,552
Oye, ¿recuerdas cuando no conocí a Lucy
y me guardas rencor desde entonces?
227
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
Vamos a desayunar con ella mañana,
hagamos todo kosher.
228
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Podemos ir a mi casa.
229
00:13:32,102 --> 00:13:33,813
Vamos por la salida de incendios.
230
00:13:35,523 --> 00:13:36,440
Será divertido.
231
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
Sensual. Vamos.
232
00:13:40,820 --> 00:13:43,030
Debes dejar de perder tanta energía.
233
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Ya invertiste demasiado tiempo en él.
234
00:13:45,908 --> 00:13:47,701
Sé que es una pena, pero vamos.
235
00:13:47,785 --> 00:13:48,786
Oh, sí.
236
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
Sí, es terrible.
237
00:13:50,996 --> 00:13:54,250
Para todos los involucrados,
excepto para ti,
238
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
lo que no tiene sentido
239
00:13:56,085 --> 00:14:01,298
porque si alguien merece un castigo
por el resto de su maldita vida, eres tú.
240
00:14:01,632 --> 00:14:05,010
Eres una basura.
Alguien debería embolsarte,
241
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
sacarte afuera, lanzarte al río
242
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
y librar a todos los que puedan oler
tu asqueroso hedor de su miseria.
243
00:14:12,393 --> 00:14:13,227
¡Dios!
244
00:14:17,356 --> 00:14:20,192
No sé quién diablos eres,
no sé qué ocurre aquí,
245
00:14:20,276 --> 00:14:23,237
pero o se las chupan entre sí
o se van de mi apartamento.
246
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
¿Entendido? Vamos.
247
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
No se la chuparé a nadie.
248
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
Bea, es un adicto al sexo.
249
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
- ¿Quién?
- Michael. Mike. Tu Mike. Tu Michael.
250
00:14:36,625 --> 00:14:40,129
Alan, estás muy ebrio ahora.
No voy a hacer esto.
251
00:14:40,212 --> 00:14:42,006
No lo haré, ¿bien?
252
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
Es adicto al sexo.
253
00:14:43,173 --> 00:14:45,759
No llames de nuevo
porque no vas a estar sobrio.
254
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
- Busca ayuda.
- Por favor, Bea.
255
00:15:02,318 --> 00:15:04,320
- Explosión de gas de nuevo.
- ¿De nuevo?
256
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
Me atropellaron.
257
00:15:06,196 --> 00:15:07,406
Un clásico.
258
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
Espera un segundo.
259
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
¿Dices que nunca moriste en las escaleras?
260
00:15:11,243 --> 00:15:12,494
No.
261
00:15:12,578 --> 00:15:15,539
¿Eres algún maldito superhéroe o...?
262
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
¿Crees que morimos al mismo tiempo?
263
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
Hola, feliz cumpleaños.
264
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Dame un segundo.
265
00:15:34,892 --> 00:15:38,103
- ¿Con Susan?
- Sí, porque ella estaba haciendo eso.
266
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
- ¿Qué?
- Se asfixiaba cuando tenía sexo.
267
00:15:41,982 --> 00:15:44,026
Sí, le gusta la asfixia y esa mierda.
268
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Sí.
269
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Es sensual.
270
00:15:46,737 --> 00:15:49,281
Lo es, pero luego comenzó el acoso.
271
00:15:49,365 --> 00:15:50,950
- Eso no es sensual.
-Sí.
272
00:15:53,243 --> 00:15:56,246
Este tipo nos sigue
desde hace cinco cuadras.
273
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
¿Qué diablos...?
274
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
Retrocede, desgraciado.
275
00:16:02,294 --> 00:16:06,966
Dije que te elejes, desgraciado.
¡Aléjate, maldito, vete!
276
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
Vamos.
277
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
Tres once, son lo máximo, chicos.
278
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
Quisiera reportar una fuga de gas.
279
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Sí.
280
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Sí, es urgente.
281
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
¡NO LO UTILICES, RUTH!
282
00:16:30,030 --> 00:16:32,282
Es una maldita emergencia,
en realidad.
283
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Nadia.
284
00:16:56,724 --> 00:16:58,851
Oh, Dios. Mírame.
285
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
¡Nadia, no! ¡Por favor!
286
00:17:01,228 --> 00:17:03,772
Oh, Dios mío.
287
00:17:03,856 --> 00:17:05,399
Creí que era un ladrón.
288
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
Han estado diciendo
que hay alguien en el vecindario.
289
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
Mierda.
290
00:17:26,503 --> 00:17:27,337
Mierda.
291
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
¿Crees que te lo pedirá?
292
00:17:53,113 --> 00:17:54,323
Es terrible.
293
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Sí.
294
00:18:00,454 --> 00:18:01,872
Hola, soy Alan.
295
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
- Estoy al teléfono.
- Sí, con mi novia.
296
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
Beatrice.
Bea...
297
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Te llamaré luego.
298
00:18:13,133 --> 00:18:14,760
- Escucha.
- ¿Por qué tú?
299
00:18:15,427 --> 00:18:16,637
¿Por qué yo qué?
300
00:18:16,720 --> 00:18:17,554
Bea.
301
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
Te eligió y no la amas. No eres fiel.
302
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
Nunca te castigan.
303
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
¿Por qué tú?
304
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
Ella no me eligió, Alan.
305
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
La única elección que hizo
fue no elegirte a ti.
306
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Nadie me elige.
307
00:18:36,448 --> 00:18:38,784
Soy el hueco
donde debería haber una elección.
- Alan.
- El gas pimienta me dio asma. ¿Tú?
308
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
¿Qué pasa si continúan?
309
00:18:50,504 --> 00:18:53,006
- ¿Quiénes? ¿Quién continúa?
- Ellos.
310
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Todos los que no son nosotros.
311
00:18:55,551 --> 00:18:59,805
Creí que lo que nos pasaba
no lastimaba a nadie más, pero...
312
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
están todos en esto también.
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,309
¿Qué?
314
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
Quince veces, Ruth ha sufrido por mí.
315
00:19:07,479 --> 00:19:11,608
En 15 universos, ella está sola.
316
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Espera. ¿Tú también llevas 15?
¿Las contaste?
317
00:19:14,486 --> 00:19:16,155
Sé contar, Alan.
318
00:19:16,655 --> 00:19:18,407
Hola, feliz cumpleaños.
319
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Bueno, escúchame.
320
00:19:20,659 --> 00:19:24,496
Nos vamos y no buscaré el libro.
321
00:19:24,580 --> 00:19:28,625
Le contaré a tu hija acerca
de Emily, la de Luna Nueva.
322
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
- ¿Entendiste?
- Sí.
323
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
- ¿Me ayudas?
- Claro.
324
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
Disculpa, haré un llamada.
325
00:19:36,633 --> 00:19:39,219
- ¿Qué carajo?
- Oh, Dios mío.
326
00:19:41,221 --> 00:19:43,974
¿Quieres que me sienta culpable?
Pues no es así.
No soy el novio de Beatrice.
Ese era tu trabajo.
327
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Sé que no me toca castigarte.
328
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
Pero no tengo que hacértela fácil.
329
00:19:52,107 --> 00:19:54,067
¿Quién es Beatrice? No me importa.
330
00:19:54,151 --> 00:19:59,781
Mira, tengo un vuelo a Suecia temprano.
Debes salir para que él pueda entrar.
331
00:20:01,033 --> 00:20:01,909
Como sea.
332
00:20:03,368 --> 00:20:05,454
Si no fueras tú, sería alguna otra.
333
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
¿Parece que eso me afecta?
334
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
No quería insultarla, señora.
335
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Púdrete.
336
00:20:14,046 --> 00:20:16,757
Ella me habló de ti, ¿sabes?
337
00:20:16,840 --> 00:20:20,761
De tus problemas mentales,
que estás enfermo, que no buscas ayuda,
338
00:20:20,844 --> 00:20:22,262
y que no podía romper contigo
339
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
porque temía que harías algo.
340
00:20:24,348 --> 00:20:25,974
Ella te llama "Fósforo".
341
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
Puede llamarme como quiera.
342
00:21:02,386 --> 00:21:03,637
Ya vuelvo, ¿sí?
343
00:21:10,310 --> 00:21:11,228
Ahí está.
344
00:21:12,145 --> 00:21:13,105
John, hombre.
345
00:21:20,028 --> 00:21:21,446
La niña me mostró el dedo.
346
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Es perfecta.
347
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
Lucy, di hola.
348
00:21:28,745 --> 00:21:30,289
Di hola, bebé. Di hola.
349
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
Hora de panqueques.
350
00:21:32,666 --> 00:21:33,792
Bueno, John.
351
00:21:35,294 --> 00:21:37,004
- Cuidado.
- ¿Con qué?
352
00:21:39,464 --> 00:21:40,382
¿Qué ocurre?
353
00:21:42,134 --> 00:21:44,970
- Lo siento. No puedo hacerlo.
- ¿Hacer qué?
354
00:21:45,053 --> 00:21:47,306
Conocerla. Podría morir frente a ella.
355
00:21:47,389 --> 00:21:48,223
- ¿Morir?
- Sí.
356
00:21:48,307 --> 00:21:50,726
- ¿Morir de qué?
- No sé. Caer por la rejilla.
357
00:21:50,809 --> 00:21:54,730
Un coche podría pasarme por encima.
En el mejor caso, yo...
358
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
desaparezco.
359
00:21:58,108 --> 00:22:00,652
No hagas esto. Por favor, te lo suplico.
360
00:22:00,736 --> 00:22:04,031
No le hagas esto. No puedo dejar
que la gente entre y salga de su vida.
361
00:22:04,114 --> 00:22:06,950
Exacto. No la estoy rechazando.
La estoy protegiendo.
362
00:22:07,034 --> 00:22:10,120
No le hagas esto, por favor.
No me hagas esto.
363
00:22:10,704 --> 00:22:13,206
Te lo suplico. Te amo.
Por favor no hagas esto.
364
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Solo pasa y saluda. Solo saluda.
365
00:22:15,959 --> 00:22:18,628
Quisiera poder. De veras.
366
00:22:18,712 --> 00:22:20,130
Quisiera poder.
367
00:22:20,630 --> 00:22:22,841
Lo siento. Lamento todo.
368
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
¿Está bien? Debo irme.
369
00:22:33,226 --> 00:22:35,062
¿El cianuro es dulce?
370
00:22:35,145 --> 00:22:37,606
¿Por eso lo usó Jimmy Jones
en las bebidas?
371
00:22:37,689 --> 00:22:39,524
¿Para que los niños no lo notaran?
372
00:22:39,608 --> 00:22:41,401
Lo de Jonestown fue una locura.
373
00:22:41,485 --> 00:22:43,445
Al menos él sabe la verdad.
374
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Increíble.
375
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
Quizás eso debería ser...
376
00:22:48,033 --> 00:22:49,076
- ¿No?
- Sí.
377
00:22:49,659 --> 00:22:51,661
Pero es enorme. No lo sé.
378
00:22:52,371 --> 00:22:54,915
Nada que hagamos
será tan devastador como eso.
379
00:22:55,207 --> 00:22:57,959
Quizás debería iniciar una religión.
380
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
Vamos, amigo.
381
00:23:01,213 --> 00:23:02,923
Por favor, no estés muerto.
382
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
Mierda.
383
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Quisiera reportar una fuga de gas...
todos los días, por favor.
384
00:23:14,184 --> 00:23:16,436
Quiero reportar una fuga cada maldito día.
385
00:23:16,520 --> 00:23:18,605
Perdón por insultar. Es Ruth Brenner.
386
00:23:18,980 --> 00:23:21,817
B-R-E-N-N-E-R, calle 12, Este número 311.
387
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Gracias.
Hola.
388
00:23:24,778 --> 00:23:26,738
- ¿Moriste?
- ¿Moriste?
389
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
No.
390
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Creo que sí morimos al mismo tiempo.