1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 ¿Piensas que te pedirá matrimonio? 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 Qué terrible. 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 Bueno, sí. Hablaremos luego. 5 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 Hola. 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Bienvenido a ayer. 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 Me alegra que hayas venido. Mira eso, qué gran postura. 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 - Gracias. - Sí. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 No muchos aquí pueden decir eso. 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 - Vamos, te mostraré el lugar. - Es agradable. 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 ¿Por qué crees que nos ocurre esto? 12 00:01:04,939 --> 00:01:07,776 Estoy seguro de que es un castigo purgatorio 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 por ser una mala persona. 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ¿Mala persona? 15 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 Ya sabes, está Hitler y por otro lado está el resto. 16 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 Hasta el coyote del correcaminos. 17 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 Sí, anda por ahí. Busca qué comer. 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 - ¿Tienes un ataque? - No. 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 El tipo con el que me engañó Beatrice está aquí. 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 No mires. 21 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Cálmate, ¿sí? 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Luego lo señalas y le destrozaré las rodillas. 23 00:01:35,095 --> 00:01:39,182 Pero ahora tenemos asuntos importantes. Cuestiones de vida o muerte. 24 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Dios... ¿Qué es eso? 25 00:01:45,313 --> 00:01:48,691 Mi nueva teoría es que es un campo gravitatorio de alta densidad 26 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 que gana consciencia y ahora juega con nosotros deliberadamente. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Es una mezcla de un agujero negro con Baile de Ilusiones. 28 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 Sí, mi baño no tiene un agujero negro... 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,955 Esto no será divertido si sigues rechazando mis teorías. 30 00:02:02,038 --> 00:02:05,667 - Tú rechazaste la mía. - Por moralmente simplista y narcisista. 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,838 ¿El universo es moral, pero comparte tus opiniones en moralidad? 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 Probemos tu modo. 33 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 Oh, genial. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 - ¿Qué hacían ahí? - ¿Quién es este tipo? 35 00:02:20,765 --> 00:02:24,686 ¿Alguna vez le hice algo inolvidablemente malo a alguna? 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Dijiste que no adoptara los cachorros de mastín 37 00:02:28,189 --> 00:02:29,649 porque tengo poco espacio... 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 pero necesitaban hogar y yo me hubiera adaptado. 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 ¿Quieres aportar algo? 40 00:02:33,820 --> 00:02:37,740 No, me encanta que seas desalmada. Me hace sentir moralmente superior. 41 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 Es una buena manera de no juzgar a la gente. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 - ¿Algo más? - Sí. 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 - ¿Quién? - Gina. 44 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 Cuando dijiste que Gina no era mi tipo, lo tomé en serio. 45 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 De no ser por ti, estaría casada. Viviría al norte. 46 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 Estaría criando dos mastines. Tendría una vida diferente. 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,800 - ¿Nos abrimos al grupo? - Sí, es una gran idea. 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 Bueno, no hay problema. 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Hagan una ronda. 50 00:03:03,349 --> 00:03:07,228 Es bueno verte y también a ti. Bueno, hola. 51 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 Yo, la de la fiesta. 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 Solo quiero decir... 53 00:03:10,815 --> 00:03:15,528 muchas gracias a todos por venir a celebrar esta noche. 54 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Qué buena gente. Significa mucho para mí 55 00:03:18,364 --> 00:03:22,285 y algo más que también significaría mucho para mí, 56 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 sería que me digan si piensan que soy una mala persona 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,250 o quizás que cometí fechorías severas, 58 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 y podrían venir y hablarme de eso esta noche 59 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 sería súper sensual. ¿Sí? 60 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 Por mi cumpleaños, díganme si soy una mala persona. 61 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 Bueno, bien. 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 Muchas gracias, Nadia. 63 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 Quisiera dedicarle esta noche a Chong, mi tío, 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 a quien también se le dificultaba decir gracias. 65 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Por Chong. 66 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 Te amo, Chung. 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 Chong. 68 00:03:59,030 --> 00:04:00,406 Por eso actúa así. 69 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Le di a todos aquí la oportunidad de decirme si soy mala persona. 70 00:04:06,537 --> 00:04:11,042 Nadie lo hizo porque soy lo mejor, aquí se va tu teoría. 71 00:04:11,125 --> 00:04:12,877 - Hola. - Hola. 72 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 Ha pasado tiempo. 73 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Sí, para ti supongo que sí. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 Te ves fantástica. 75 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 Siempre traigo la misma ropa. 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Hola, amigo. Soy John. 77 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 Él es Alan. 78 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 Es básicamente un niño que el universo puso a mi cuidado. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 - ¿Te parece acertado? - Claro. 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 Hablando de niños, ¿cómo está Lucy? 81 00:04:32,480 --> 00:04:36,734 Muy bien. Ganó el premio Gwendolyn Brooks por su poema a la Estatua de la Libertad. 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,947 Eso es genial. Lucy es genial. John y yo tuvimos algo por un año. 83 00:04:41,030 --> 00:04:43,366 ¿Cómo sabes que es genial? Nunca la conociste. 84 00:04:43,866 --> 00:04:47,287 Ibas a conocerla, pero te retractaste. Se retractó, chico nuevo. 85 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 Tenía intenciones de conocerla. 86 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 Solo me quedé dormida. 87 00:04:52,458 --> 00:04:56,337 Hasta tenía un libro para darle. Emily, la de Luna Nueva. 88 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Adoro ese libro. 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 ¿Por qué hablas de ella? 90 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Uno debe preguntar a la gente por sus hijos. 91 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 Es cortés. Nos permite fingir que habrá un futuro. 92 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 - Iré por un poco de agua. - Bueno. 93 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 También hay alcohol por ahí. 94 00:05:08,725 --> 00:05:10,143 No. Así es él. 95 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 Es sobrio, se esfuerza para no beber. 96 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 Por eso es un idiota. 97 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 Pensé que era porque lo fastidiabas. 98 00:05:16,607 --> 00:05:20,028 Alan, sexualizar el odio propio es la marca de cualquier relación 99 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 que comienza con una infidelidad. 100 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Tú evitaste conocer a su hija 101 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 y él destruyó su matrimonio. 102 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Con esa culpa, me sorprende que no seas judío. 103 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 Gracias. 104 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 - ¿Qué? - Hagámoslo. 105 00:05:47,221 --> 00:05:48,264 Conozcamos a Lucy. 106 00:05:49,390 --> 00:05:51,642 Quería que la conocieras cuando estábamos juntos. 107 00:05:52,226 --> 00:05:53,102 ¿Por favor? Bueno. 108 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 Desayuno con ella todos los lunes y viernes. 109 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 Mañana por la mañana. 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,075 Gracias. 111 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 Creo que hay mucho mérito en copiar. 112 00:06:10,828 --> 00:06:13,289 Me interesa el plagio como una forma de arte. 113 00:06:13,373 --> 00:06:17,835 ¿No te preguntaste por qué el arte visual no tiene el mismo peso que hace 30 años? 114 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 - Literalmente jamás me lo pregunté. - Internet. 115 00:06:21,631 --> 00:06:22,715 El sida. 116 00:06:24,050 --> 00:06:28,763 La crisis del sida barrió con casi todas las voces críticas de cada medio. 117 00:06:28,846 --> 00:06:35,395 Ahora, la intención del artista está enterrada en un mar de likes y pulgares. 118 00:06:35,478 --> 00:06:39,690 Si la intención sigue ahí… Si es clara, no importa qué piense el crítico. 119 00:06:39,774 --> 00:06:41,150 ¿Qué eres, coleccionista? 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 No la comprendo en realidad. 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Mi padre decía que yo no tenía una sola fibra creativa. 122 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 Ahora hablamos de tu padre. 123 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 Me interesan mucho los papás. 124 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Yo soy un papá. 125 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 - ¿Quieres más bebida? - Sí, papá. 126 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Tenlo, traeré otro. 127 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 No soy bueno en estas cosas. 128 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 Pareces tan cómodo contigo mismo. 129 00:07:07,009 --> 00:07:09,762 Hablar de sida en una fiesta, no tendría las bolas. 130 00:07:11,431 --> 00:07:14,976 - ¿Es eso lo que le gusta de ti? - Te diré qué. 131 00:07:16,018 --> 00:07:18,312 Si amablemente desapareces... 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 quizás pueda averiguarlo. 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Gracias. 134 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 Desayunos de panqueques... 135 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 coches privados... 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,175 Lo único que mi madre me dejó 137 00:07:47,258 --> 00:07:49,677 fue una ficha de metro y un trastorno alimenticio. 138 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 Tú eres un buen padre. 139 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 Ella estará bien. 140 00:07:54,348 --> 00:07:56,225 Pero es una edad complicada. 141 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 Sí. 142 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 Tenía esa edad cuando mi vida dejó de tener sentido. 143 00:08:02,064 --> 00:08:05,610 Solo quería estar sola, refugiada todo el día en libros. 144 00:08:05,943 --> 00:08:06,903 ¿Sabes qué? 145 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 Aún tengo el libro en casa de Ruth. 146 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 Creo que debería buscarlo y dárselo. 147 00:08:12,700 --> 00:08:14,744 Es tarde. Mejor en otro momento. 148 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 Vamos, quiero hacerlo esta noche. 149 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 Ella se coge a todos y yo miro como un idiota. 150 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 Lo siento. 151 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ¿Qué hora es? 152 00:08:48,694 --> 00:08:49,529 Las 6 a.m. 153 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Ay, Dios. 154 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 Iré a casa de Ruth por ese libro para Lucy, ¿sí? 155 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 Te veré en el desayuno. 156 00:08:55,576 --> 00:08:56,452 Sí, nena. 157 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 ¿Estás bien? 158 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Me duelen los huesos por las mañanas. 159 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 Hazte el análisis de la enfermedad de Lyme. 160 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Dios. 161 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Oye, ¿lo encontraste? 162 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Sí. 163 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 En el fondo del armario. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 Gracias. 165 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 Sabes que guardo todas tus cosas. 166 00:10:07,773 --> 00:10:11,861 Incluso tengo la carta de San Valentín que me hiciste en cuarto grado. 167 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 Tu madre estaba un poco inestable por esa época 168 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 y le dije 169 00:10:17,617 --> 00:10:20,786 que no intentaba reemplazar a nadie. 170 00:10:20,870 --> 00:10:26,042 Solo intentaba estar para una niña pequeña a la que le venía bien algo de ayuda. 171 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 Era lo que debía hacer. 172 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 Seguro. 173 00:10:32,214 --> 00:10:33,674 ¿Cerraste la puerta? 174 00:10:33,758 --> 00:10:34,675 Sí. 175 00:10:36,469 --> 00:10:39,680 Ruth, si murieras hoy, 176 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 ¿estarías lista? 177 00:10:42,099 --> 00:10:45,353 ¿estarías en paz con tu vida? 178 00:10:45,436 --> 00:10:46,395 Sí y no. 179 00:10:46,979 --> 00:10:49,649 ¿Cómo llegas a solo sí? 180 00:10:50,149 --> 00:10:51,108 No se puede. 181 00:10:51,484 --> 00:10:55,863 Tener dos ideas incompatibles en tu cabeza simultáneamente 182 00:10:55,946 --> 00:10:58,783 y aceptarlas a ambas... 183 00:10:59,325 --> 00:11:01,118 es lo mejor de ser humano. 184 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 Sí, no. Bien, mal. Vida, muerte. 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 Con cera, sin cera. 186 00:11:08,668 --> 00:11:12,505 Tomate, tomate, patata, dos patatas. 187 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 - Toda la noche, todo el día. - Bueno. 188 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 - Bueno. - ¿Cierto? 189 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 - Bueno. - Vamos. 190 00:11:17,301 --> 00:11:22,306 Mira, ahora te miro como eres hoy 191 00:11:22,390 --> 00:11:26,977 y también te veo como la niñita peculiar que conocí. 192 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Feliz día de San Valentín. 193 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 Ahí está. 194 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 Bueno, quizás no sea tu madre, 195 00:11:36,737 --> 00:11:39,824 pero, oye, tengo esto. 196 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 Mira, ella está fumando como tú. ¿Entiendes? 197 00:11:43,703 --> 00:11:46,163 Y San Valentín fue un gran fumador. Todos saben eso. 198 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 Oh, sí. 199 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 Maldito Bingo. 200 00:11:52,670 --> 00:11:53,504 Aquí está. 201 00:11:53,879 --> 00:11:57,258 Fue escrito por la misma mujer que escribió Ana de las Tejas Verdes. 202 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 Sí, claro. 203 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 Todos aman a Ana, 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 pero a mí me agrada Emily. 205 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 Ella es oscura. 206 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 - ¿Cerraste la puerta? - Sí. 207 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Ya me preguntaste eso, Ruthie. 208 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 Lo sé. Mi memoria está fallando. 209 00:12:13,107 --> 00:12:17,153 Hay alguien en el vecindario. 210 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 Te estoy preparando un té. 211 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Personalmente, no tocaría esas cosas. 212 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 "Ella despreciaba a Rhoda... 213 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 más que nunca por intentar volver con ella". 214 00:12:28,622 --> 00:12:31,250 Rhoda era la malvada de la historia, obviamente. 215 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 Aquí está. 216 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 Me lleva el carajo. 217 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 - Explosión. - Accidente en bicicleta. 218 00:12:58,527 --> 00:13:02,406 Sé que me ves como un narcisista moralista pero hay gente buena y gente mala. 219 00:13:02,490 --> 00:13:04,366 Yo definitivamente soy bueno. 220 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Y ese pedazo de mierda, él... 221 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 él es un mal tipo. 222 00:13:09,371 --> 00:13:12,958 Bueno, entonces ¿por qué eres tú el que está en el purgatorio? 223 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 Hola, feliz cumpleaños. 224 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 John. 225 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Qué sorpresa. 226 00:13:19,632 --> 00:13:23,552 Oye, ¿recuerdas cuando no conocí a Lucy y me guardas rencor desde entonces? 227 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 Vamos a desayunar con ella mañana, hagamos todo kosher. 228 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Podemos ir a mi casa. 229 00:13:32,102 --> 00:13:33,813 Vamos por la salida de incendios. 230 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 Será divertido. 231 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 Sensual. Vamos. 232 00:13:40,820 --> 00:13:43,030 Debes dejar de perder tanta energía. 233 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 Ya invertiste demasiado tiempo en él. 234 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 Sé que es una pena, pero vamos. 235 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 Oh, sí. 236 00:13:49,829 --> 00:13:50,913 Sí, es terrible. 237 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 Para todos los involucrados, excepto para ti, 238 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 lo que no tiene sentido 239 00:13:56,085 --> 00:14:01,298 porque si alguien merece un castigo por el resto de su maldita vida, eres tú. 240 00:14:01,632 --> 00:14:05,010 Eres una basura. Alguien debería embolsarte, 241 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 sacarte afuera, lanzarte al río 242 00:14:07,638 --> 00:14:11,892 y librar a todos los que puedan oler tu asqueroso hedor de su miseria. 243 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 ¡Dios! 244 00:14:17,356 --> 00:14:20,192 No sé quién diablos eres, no sé qué ocurre aquí, 245 00:14:20,276 --> 00:14:23,237 pero o se las chupan entre sí o se van de mi apartamento. 246 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 ¿Entendido? Vamos. 247 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 No se la chuparé a nadie. 248 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 Bea, es un adicto al sexo. 249 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 - ¿Quién? - Michael. Mike. Tu Mike. Tu Michael. 250 00:14:36,625 --> 00:14:40,129 Alan, estás muy ebrio ahora. No voy a hacer esto. 251 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 No lo haré, ¿bien? 252 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 Es adicto al sexo. 253 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 No llames de nuevo porque no vas a estar sobrio. 254 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 - Busca ayuda. - Por favor, Bea. 255 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 - Explosión de gas de nuevo. - ¿De nuevo? 256 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 Me atropellaron. 257 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 Un clásico. 258 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 Espera un segundo. 259 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 ¿Dices que nunca moriste en las escaleras? 260 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 No. 261 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 ¿Eres algún maldito superhéroe o...? 262 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 ¿Crees que morimos al mismo tiempo? 263 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 Hola, feliz cumpleaños. 264 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Dame un segundo. 265 00:15:34,892 --> 00:15:38,103 - ¿Con Susan? - Sí, porque ella estaba haciendo eso. 266 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 - ¿Qué? - Se asfixiaba cuando tenía sexo. 267 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 Sí, le gusta la asfixia y esa mierda. 268 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 Sí. 269 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 Es sensual. 270 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 Lo es, pero luego comenzó el acoso. 271 00:15:49,365 --> 00:15:50,950 - Eso no es sensual. -Sí. 272 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 Este tipo nos sigue desde hace cinco cuadras. 273 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 ¿Qué diablos...? 274 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 Retrocede, desgraciado. 275 00:16:02,294 --> 00:16:06,966 Dije que te elejes, desgraciado. ¡Aléjate, maldito, vete! 276 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 Vamos. 277 00:16:19,478 --> 00:16:21,355 Tres once, son lo máximo, chicos. 278 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 Quisiera reportar una fuga de gas. 279 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Sí. 280 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Sí, es urgente. 281 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 ¡NO LO UTILICES, RUTH! 282 00:16:30,030 --> 00:16:32,282 Es una maldita emergencia, en realidad. 283 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Nadia. 284 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 Oh, Dios. Mírame. 285 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 ¡Nadia, no! ¡Por favor! 286 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 Oh, Dios mío. 287 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 Creí que era un ladrón. 288 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 Han estado diciendo que hay alguien en el vecindario. 289 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 Mierda. 290 00:17:26,503 --> 00:17:27,337 Mierda. 291 00:17:50,611 --> 00:17:52,321 ¿Crees que te lo pedirá? 292 00:17:53,113 --> 00:17:54,323 Es terrible. 293 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Sí. 294 00:18:00,454 --> 00:18:01,872 Hola, soy Alan. 295 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 - Estoy al teléfono. - Sí, con mi novia. 296 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 Beatrice. Bea... 297 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Te llamaré luego. 298 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 - Escucha. - ¿Por qué tú? 299 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 ¿Por qué yo qué? 300 00:18:16,720 --> 00:18:17,554 Bea. 301 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 Te eligió y no la amas. No eres fiel. 302 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 Nunca te castigan. 303 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 ¿Por qué tú? 304 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 Ella no me eligió, Alan. 305 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 La única elección que hizo fue no elegirte a ti. 306 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Nadie me elige. 307 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 Soy el hueco donde debería haber una elección. - Alan. - El gas pimienta me dio asma. ¿Tú? 308 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 ¿Qué pasa si continúan? 309 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 - ¿Quiénes? ¿Quién continúa? - Ellos. 310 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Todos los que no son nosotros. 311 00:18:55,551 --> 00:18:59,805 Creí que lo que nos pasaba no lastimaba a nadie más, pero... 312 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 están todos en esto también. 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,309 ¿Qué? 314 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 Quince veces, Ruth ha sufrido por mí. 315 00:19:07,479 --> 00:19:11,608 En 15 universos, ella está sola. 316 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Espera. ¿Tú también llevas 15? ¿Las contaste? 317 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 Sé contar, Alan. 318 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 Hola, feliz cumpleaños. 319 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Bueno, escúchame. 320 00:19:20,659 --> 00:19:24,496 Nos vamos y no buscaré el libro. 321 00:19:24,580 --> 00:19:28,625 Le contaré a tu hija acerca de Emily, la de Luna Nueva. 322 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 - ¿Entendiste? - Sí. 323 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 - ¿Me ayudas? - Claro. 324 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Disculpa, haré un llamada. 325 00:19:36,633 --> 00:19:39,219 - ¿Qué carajo? - Oh, Dios mío. 326 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 ¿Quieres que me sienta culpable? Pues no es así. No soy el novio de Beatrice. Ese era tu trabajo. 327 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 Sé que no me toca castigarte. 328 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 Pero no tengo que hacértela fácil. 329 00:19:52,107 --> 00:19:54,067 ¿Quién es Beatrice? No me importa. 330 00:19:54,151 --> 00:19:59,781 Mira, tengo un vuelo a Suecia temprano. Debes salir para que él pueda entrar. 331 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 Como sea. 332 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 Si no fueras tú, sería alguna otra. 333 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 ¿Parece que eso me afecta? 334 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 No quería insultarla, señora. 335 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Púdrete. 336 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 Ella me habló de ti, ¿sabes? 337 00:20:16,840 --> 00:20:20,761 De tus problemas mentales, que estás enfermo, que no buscas ayuda, 338 00:20:20,844 --> 00:20:22,262 y que no podía romper contigo 339 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 porque temía que harías algo. 340 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 Ella te llama "Fósforo". 341 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 Puede llamarme como quiera. 342 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 Ya vuelvo, ¿sí? 343 00:21:10,310 --> 00:21:11,228 Ahí está. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,105 John, hombre. 345 00:21:20,028 --> 00:21:21,446 La niña me mostró el dedo. 346 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Es perfecta. 347 00:21:25,200 --> 00:21:27,202 Lucy, di hola. 348 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 Di hola, bebé. Di hola. 349 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 Hora de panqueques. 350 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 Bueno, John. 351 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 - Cuidado. - ¿Con qué? 352 00:21:39,464 --> 00:21:40,382 ¿Qué ocurre? 353 00:21:42,134 --> 00:21:44,970 - Lo siento. No puedo hacerlo. - ¿Hacer qué? 354 00:21:45,053 --> 00:21:47,306 Conocerla. Podría morir frente a ella. 355 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 - ¿Morir? - Sí. 356 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 - ¿Morir de qué? - No sé. Caer por la rejilla. 357 00:21:50,809 --> 00:21:54,730 Un coche podría pasarme por encima. En el mejor caso, yo... 358 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 desaparezco. 359 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 No hagas esto. Por favor, te lo suplico. 360 00:22:00,736 --> 00:22:04,031 No le hagas esto. No puedo dejar que la gente entre y salga de su vida. 361 00:22:04,114 --> 00:22:06,950 Exacto. No la estoy rechazando. La estoy protegiendo. 362 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 No le hagas esto, por favor. No me hagas esto. 363 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 Te lo suplico. Te amo. Por favor no hagas esto. 364 00:22:14,249 --> 00:22:15,876 Solo pasa y saluda. Solo saluda. 365 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 Quisiera poder. De veras. 366 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 Quisiera poder. 367 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 Lo siento. Lamento todo. 368 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 ¿Está bien? Debo irme. 369 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 ¿El cianuro es dulce? 370 00:22:35,145 --> 00:22:37,606 ¿Por eso lo usó Jimmy Jones en las bebidas? 371 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 ¿Para que los niños no lo notaran? 372 00:22:39,608 --> 00:22:41,401 Lo de Jonestown fue una locura. 373 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 Al menos él sabe la verdad. 374 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 Increíble. 375 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 Quizás eso debería ser... 376 00:22:48,033 --> 00:22:49,076 - ¿No? - Sí. 377 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 Pero es enorme. No lo sé. 378 00:22:52,371 --> 00:22:54,915 Nada que hagamos será tan devastador como eso. 379 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 Quizás debería iniciar una religión. 380 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 Vamos, amigo. 381 00:23:01,213 --> 00:23:02,923 Por favor, no estés muerto. 382 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Mierda. 383 00:23:10,847 --> 00:23:14,101 Quisiera reportar una fuga de gas... todos los días, por favor. 384 00:23:14,184 --> 00:23:16,436 Quiero reportar una fuga cada maldito día. 385 00:23:16,520 --> 00:23:18,605 Perdón por insultar. Es Ruth Brenner. 386 00:23:18,980 --> 00:23:21,817 B-R-E-N-N-E-R, calle 12, Este número 311. 387 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Gracias. Hola. 388 00:23:24,778 --> 00:23:26,738 - ¿Moriste? - ¿Moriste? 389 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 No. 390 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Creo que sí morimos al mismo tiempo.