1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 ‫את חושבת שהוא מתכוון להציע נישואין?‬ 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 ‫איזה באסה.‬ 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 ‫בסדר. כן, נדבר אחר כך.‬ 5 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 ‫היי.‬ 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 ‫ברוך הבא לאתמול.‬ 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 ‫אני שמחה שהצלחת להגיע.‬ ‫ותראה, אתה עומד ממש זקוף.‬ 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 ‫אין הרבה אנשים כאן‬‫ ‬‫שיכולים להגיד את זה.‬ 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 ‫בוא, אראה לך את המקום.‬ ‫-‬‫בית‬‫ מגניב.‬ 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 ‫למה אתה חושב שזה קורה לנו?‬ 12 00:01:04,939 --> 00:01:09,736 ‫אני די בטוח שזה עונש מתקן על היותך אדם רע.‬ 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 ‫למה אדם רע?‬ 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 ‫אני מתכוונת, יש את היטלר‬‫, ויש את כל היתר.‬ 15 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 ‫אפילו ווייל-אי-קויוטי.‬ 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 ‫כן, הוא שם. הוא בחיפוש אחר ארוחה חמה.‬ 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 ‫אתה מקבל שבץ?‬ ‫-לא.‬ 18 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 ‫הבחור שביאטריס בגדה בי איתו, נמצא כאן.‬ 19 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 ‫אל תסתכלי.‬ 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 ‫קח את זה בקלות, בסדר?‬ 21 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 ‫אחר כך תראה לי מי זה,‬ ‫ואני אשבור לו את הברכיים, בסדר?‬ 22 00:01:35,095 --> 00:01:39,182 ‫אבל כרגע, יש לנו דאגות גדולות יותר.‬ ‫עניין של חיים ומוות.‬ 23 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 ‫אלוהים.‬ ‫מה זה?‬ 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,691 ‫התאוריה החדשה שלי‬ ‫היא שמדובר בשדה כבידה צפוף להפליא‬ 25 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 ‫שצובר ‬‫תודעה‬‫ ‬‫ומתעלל בנו בכוונה עכשיו.‬ 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 ‫שילוב של ‬‫חור שחור ‬‫ו"הם יורים גם בסוסים"‬‫.‬ 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 ‫כן, ‬‫בשירותים ‬‫שלי אין חור שחור, אז...‬ 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,955 ‫זה לא הולך להיות כיף‬ ‫אם תמשיך לדחות את התיאוריות שלי.‬ 29 00:02:02,038 --> 00:02:02,956 ‫את דחית את שלי.‬ 30 00:02:03,039 --> 00:02:05,959 ‫כן, כי היא הייתה פשטנית מבחינה מוסרית‬ ‫ונרקיסיסטית.‬ 31 00:02:06,042 --> 00:02:09,838 ‫היקום הוא מוסרי,‬ ‫אבל שותף לדעות שלך לגבי מוסר‬‫?‬ 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 ‫ננסה את הדרך שלך.‬ 33 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 ‫יופי.‬ 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 ‫מה עשית שם?‬ ‫-מי הבחור הזה?‬ 35 00:02:20,765 --> 00:02:24,686 ‫האם אי פעם עשיתי משהו רע מאוד לאחת מכן?‬ 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 ‫אמרת שלא כדאי שאאמץ‬ ‫אלה שני גורי המסטינו נפוליטנו‬ 37 00:02:28,189 --> 00:02:31,943 ‫כי הבית שלי קטן, אבל הם היו צריכים בית‬ ‫ויכולתי לעשות כמה שינויים.‬ 38 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 ‫בסדר. את גם רוצה להוסיף משהו?‬ 39 00:02:33,820 --> 00:02:37,740 ‫לא, אני אוהבת שאת ‬‫פוסטמה‬‫.‬ ‫זה גורם לי להרגיש עליונות מוסרית.‬ 40 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 ‫בסדר, זו דרך טובה לא לשפוט אנשים.‬ 41 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 ‫יש עוד משהו?‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 ‫מי?‬ ‫-ג'ינה.‬ 43 00:02:43,538 --> 00:02:46,916 ‫כשאמרת שג'ינה היא לא הטיפוס שלי,‬ ‫ממש לקחתי את זה ללב.‬ 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,627 ‫אם לא את, הייתי כבר נשואה.‬ ‫הייתי ‬‫עוזבת את העיר‬‫.‬ 45 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 ‫הייתי מגדלת שני כלבי מסטינו.‬ ‫החיים שלי היו נראים אחרת לגמרי.‬ 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 ‫שנשאל את הק‬‫בוצה‬‫?‬ ‫-כן, זה רעיון מעולה.‬ 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 48 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ‫דינג דונג.‬ 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 ‫כולם לבוא לכאן.‬ 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,518 ‫טוב לראות אותך, אותך וגם אותך.‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,228 ‫בסדר, אז היי.‬ 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 ‫זו אני מהמסיבה.‬ 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 ‫רציתי רק להגיד...‬ 54 00:03:10,815 --> 00:03:13,276 ‫תודה רבה לכולם‬ 55 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 ‫שבאתם לחגוג הערב.‬ 56 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 ‫איזה אנשים טובים.‬ ‫זה אומר הרבה בשבילי.‬ 57 00:03:18,364 --> 00:03:22,285 ‫ועוד משהו שגם יאמר הרבה בשבילי יהיה‬ 58 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 ‫אם תוכלו להגיד לי‬ ‫אם אתם חושבים שאני בנאדם רע‬ 59 00:03:25,955 --> 00:03:29,250 ‫או שעשיתי אי פעם דברים מאוד רעים,‬ 60 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 ‫אם תוכלו לבוא ולדבר איתי על זה הערב‬ 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 ‫זה יהיה פשוט מעולה. בסדר?‬ 62 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 ‫לכבוד יום ההולדת שלי,‬ ‫ספרו לי אם אני בנאדם רע.‬ 63 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 ‫טוב, בסדר.‬ 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 ‫תודה רבה לך, נדיה.‬ 65 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 ‫אני רוצה להקדיש את הערב הזה‬ ‫לצ'ונג, הדוד שלי,‬ 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ‫שגם התקשה להגיד תודה.‬ 67 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 ‫ל‬‫חיי ‬‫צ'ונג.‬ 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 ‫אוהבת אותך, צ'‬‫א‬‫נג.‬ 69 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 ‫צ'ונג.‬ ‫-‬‫צ'ונג.‬ 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,406 ‫זו הסיבה שהיא מתנהגת כך.‬ 71 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 ‫תראה, נתתי לכולם הזדמנות‬ ‫להגיד לי שאני בנאדם רע.‬ 72 00:04:06,537 --> 00:04:08,623 ‫אף אחד לא עשה את זה כי אני פשוט אחלה,‬ 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,042 ‫אז... הלכה התאוריה שלך.‬ 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,877 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 75 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 ‫מזמן לא התראינו.‬ 76 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‫כן, אני מניחה שבשבילך זה נכון.‬ 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,590 ‫את נראית ממש טוב.‬ 78 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 ‫אני לבושה אותו דבר כל הזמן.‬ 79 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 ‫היי, בנאדם.‬ ‫אני ג'ון.‬ 80 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 ‫זה אלן.‬ 81 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 ‫למעשה הוא ילד שהיקום ביקש שאשמור עליו.‬ 82 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 ‫היית אומר שזה תיאור ‬‫הוגן‬‫?‬ ‫-בטח.‬ 83 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 ‫אם מדברים על ילדים, מה שלום לוסי?‬ 84 00:04:32,480 --> 00:04:34,899 ‫שלומה טוב מאוד.‬ ‫היא זכתה בפרס ‬‫גוונדולין ברוקס‬ 85 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 ‫על השיר שלה ‬‫על ‬‫פסל החירות.‬ 86 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 ‫זה נהדר. לוסי נהדרת.‬ 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 ‫ג'ון ואני היינו ביחד שנה.‬ 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,574 ‫איך את יודעת שהיא נהדרת?‬ ‫מעולם לא פגשת אותה.‬ 89 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 ‫הייתן אמורות להיפגש,‬‫ ‬‫אבל שינית את דעתך.‬ 90 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 ‫היא התחרטה, בחור חדש.‬ 91 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 ‫התכוונתי להיפגש איתה, בסדר?‬ 92 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 ‫פשוט... לא התעוררתי.‬ 93 00:04:52,458 --> 00:04:54,252 ‫אפילו התכוונתי לתת לה ספר.‬ 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,337 ‫"אמילי בת הירח החדש".‬ 95 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 ‫אני אוהב את הספר הזה.‬ 96 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 ‫למה העלית את שמה פתאום?‬ 97 00:04:59,132 --> 00:05:01,467 ‫אמורים לשאול אנשים מה שלום הילדים שלהם.‬ 98 00:05:01,551 --> 00:05:04,595 ‫זה מנומס. זה נותן לכולם רגע להעמיד פנים‬ ‫שהעתיד לפנינו.‬ 99 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 ‫אני הולך לקחת סודה.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 ‫יש שם גם אלכוהול, אז...‬ 101 00:05:08,725 --> 00:05:10,143 ‫לא, זה ‬‫הקטע ‬‫שלו.‬ 102 00:05:10,226 --> 00:05:12,770 ‫הוא פיכח, ונאחז בזה בכל כוחו‬ ‫אז הוא לא שותה.‬ 103 00:05:12,854 --> 00:05:14,063 ‫זו הסיבה שהוא אידיוט.‬ 104 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 ‫אה, חשבתי שזה בגלל שעצבנת אותו.‬ 105 00:05:16,607 --> 00:05:20,028 ‫אלן, שנאה עצמית מינית‬ ‫היא סימן ההיכר של כל מערכת יחסים‬ 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 ‫שמתחילה בבגידה מחוץ לנישואים.‬ 107 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 ‫את לא הגעת לפגישה עם הבת שלו‬‫,‬ 108 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 ‫ו‬‫פירק‬‫ת‬‫ את הנישואים שלו?‬ 109 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 ‫עם כל תחושת האשמה הזו,‬ ‫מפתיע שאתה לא יהודי.‬ 110 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 ‫תודה, בנאדם.‬ 111 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 ‫מה?‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 112 00:05:47,221 --> 00:05:48,306 ‫בוא נפגוש את לוסי.‬ 113 00:05:49,390 --> 00:05:51,642 ‫רציתי שתכירי אותה ‬‫כ‬‫שעדיין היינו יחד.‬ 114 00:05:52,226 --> 00:05:53,102 ‫בבקשה?‬ ‫בסדר.‬ 115 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 ‫אני אוכל איתה ארוחת בוקר‬ ‫בכל יום שני ושישי.‬ 116 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 ‫אז מחר בבוקר.‬ 117 00:06:06,199 --> 00:06:07,075 ‫תודה.‬ 118 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 ‫אני חושבת שיש הרבה ‬‫ערך ‬‫בהעתקה.‬ 119 00:06:10,828 --> 00:06:13,289 ‫אני מתעניינת בגניבת רעיונות כצורת אמנות.‬ 120 00:06:13,373 --> 00:06:17,835 ‫תהית‬‫ פעם ‬‫למה לאמנות חזותית אין את אותה‬ ‫חשיבות שהייתה לה לפני 30 שנה?‬ 121 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 ‫אף פעם לא הקדשתי לזה מחשבה.‬ ‫-האינטרנט.‬ 122 00:06:21,631 --> 00:06:22,715 ‫איידס.‬ 123 00:06:24,050 --> 00:06:28,763 ‫משבר האיידס, הוא מחה כמעט כל‬ ‫קול ביקורתי ‬‫משמעותי ‬‫בכל מדיום.‬ 124 00:06:28,846 --> 00:06:32,225 ‫אז כעת, כוונת האמן קבורה‬ 125 00:06:32,308 --> 00:06:35,395 ‫בתוך ים של לייקים‬‫ ‬‫ואגודלים מורמים.‬ 126 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 ‫אם ‬‫ה‬‫כוונה‬‫ עדיין קיימת,‬ 127 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 ‫אם היא מספיק ברורה,‬‫ ‬‫לא משנה מה חושב המבקר.‬ 128 00:06:39,774 --> 00:06:41,150 ‫מה אתה, אספן?‬ 129 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ‫אני לא באמת מבין ‬‫אמנות‬‫.‬ 130 00:06:42,819 --> 00:06:45,905 ‫אבא שלי נהג לומר שאין לי אפילו‬ ‫שמץ של יצירתיות בתוכי.‬ 131 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 ‫אז עכשיו אנחנו מדברים על אבא שלך.‬ 132 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 ‫אני ממש אוהבת אבות.‬ 133 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 ‫אני אבא.‬ 134 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 ‫רוצה עוד משקה?‬ ‫-כן, אבא.‬ 135 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 ‫שמרי את זה, אני אביא עוד אחד.‬ 136 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 ‫אתה ‬‫ממש טוב בזה.‬ 137 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 ‫אתה נראה כל כך נינוח.‬ 138 00:07:07,009 --> 00:07:09,971 ‫להזכיר איידס במסיבה‬‫?‬ ‫לא הייתי מעז לעשות זאת.‬ 139 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 ‫זה מה שהיא אוהבת בך?‬ 140 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 141 00:07:16,018 --> 00:07:18,396 ‫אם תוכל לחפש לך עיסוק אחר...‬ 142 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 ‫אז אולי אני אוכל לגלות.‬ 143 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ‫תודה.‬ 144 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 ‫פנקייק לארוחת בוקר‬‫,‬ 145 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 ‫מכוניות פרטיות...‬ 146 00:07:45,173 --> 00:07:49,677 ‫אתה יודע, כל מה שאימא שלי נתנה לי‬ ‫היה א‬‫סימון‬‫ לרכבת התחתית והפרעת אכילה.‬ 147 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 ‫אתה אבא טוב.‬ 148 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 ‫היא תהיה בסדר גמור.‬ 149 00:07:54,348 --> 00:07:56,225 ‫אבל, את יודעת, זה גיל מסובך.‬ 150 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 ‫כן.‬ 151 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 ‫בערך בגיל הזה‬ ‫החיים שלי חדלו להיות הגיוניים.‬ 152 00:08:02,064 --> 00:08:05,693 ‫רק רציתי שיעזבו אותי בשקט,‬ ‫לקרוא ‬‫ספרים‬‫ כל היום‬‫.‬ 153 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‫אתה יודע מה?‬‫ ‬‫עדיין יש לי את‬ ‫"אמילי בת הירח החדש"‬‫ ‬‫אצל רות.‬ 154 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 ‫אני חושבת שכדאי שאלך לקחת אותו‬ ‫כדי לתת לה.‬ 155 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 ‫מאוחר עכשיו. אולי ניתן לה אותו ‬‫ב‬‫פעם אחרת?‬ 156 00:08:14,785 --> 00:08:16,579 ‫בחייך. בוא נעשה את זה הערב.‬ 157 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 ‫היא מזדיינת עם כולם,‬ ‫ואני מתבונן כמו אידיוט.‬ 158 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 ‫סליחה.‬ 159 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ‫מה השעה?‬ 160 00:08:48,694 --> 00:08:49,529 ‫שש בבוקר.‬ 161 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 ‫אלוהים.‬ 162 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 ‫אני הולכת לרות כדי להביא את הספר ללוסי,‬ ‫בסדר?‬ 163 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 ‫נתראה בארוחת הבוקר.‬ 164 00:08:55,576 --> 00:08:56,452 ‫בסדר, בייב.‬ 165 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 ‫אתה בסדר?‬ 166 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 ‫העצמות שלי כואבות כל בוקר.‬ 167 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 ‫תיבדק. אולי ‬‫יש לך מחלת ליים.‬ 168 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 ‫אלוהים.‬ 169 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 ‫היי, מצאת את זה?‬ 170 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 ‫כן.‬ 171 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 ‫עמוק בתוך הארון.‬ 172 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 ‫תודה.‬ 173 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 ‫את יודעת שאני שומרת את כל הדברים שלך.‬ 174 00:10:07,773 --> 00:10:11,861 ‫יש לי אפילו את כרטיס יום האהבה‬ ‫שהכנת לי בכיתה ד'.‬ 175 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 ‫אימא שלך הייתה קצת לא יציבה‬ ‫בערך בזמן הזה‬‫,‬ 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 ‫ואמרתי לה‬ 177 00:10:17,617 --> 00:10:20,786 ‫ש‬‫אני לא מנסה להחליף אף אחד.‬ 178 00:10:20,870 --> 00:10:26,042 ‫אני רק מנסה להיות כאן‬ ‫כדי לעזור לילדה קטנה שזקוקה ל‬‫עזרה‬‫.‬ 179 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 ‫זה היה הדבר הנכון לעשות.‬ 180 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‫בטח.‬ 181 00:10:32,214 --> 00:10:33,674 ‫נעלת את הדלת אחרי‬‫י‬‫ך?‬ 182 00:10:33,758 --> 00:10:34,675 ‫כן.‬ 183 00:10:36,469 --> 00:10:39,680 ‫היי, רות, אם היית הולכת למות היום‬‫,‬ 184 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 ‫היית מוכנה לזה?‬ 185 00:10:42,099 --> 00:10:45,353 ‫היית מרגישה שלמה עם החיים שלך?‬ 186 00:10:45,436 --> 00:10:46,395 ‫כן ולא.‬ 187 00:10:46,979 --> 00:10:49,649 ‫אז, מה עושים ‬‫כדי ‬‫שיהיה רק כן?‬ 188 00:10:50,149 --> 00:10:51,108 ‫אין מה לעשות.‬ 189 00:10:51,484 --> 00:10:55,863 ‫החזקת שני רעיונות ‬‫סותרים ‬‫בראש באותו הזמן‬ 190 00:10:55,946 --> 00:10:58,991 ‫וקבלה של שניהם...‬ 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,118 ‫זה החלק הכי טוב בלהיות אנושיים.‬ 192 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 ‫כן‬‫-‬‫לא, טוב‬‫-‬‫רע, חיים‬‫-‬‫מוות.‬ 193 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 ‫"‬‫ווקס און, ווקס אוף‬‫"‬‫.‬ 194 00:11:08,668 --> 00:11:12,505 ‫עגבני‬‫י‬‫ה, עגבנייה, אפונה וגזר...‬ 195 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 ‫כל הלילה. כל היום.‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 197 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 ‫בסדר.‬ ‫בחייך.‬ 198 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 ‫תראי. עכשיו,‬ 199 00:11:19,220 --> 00:11:22,306 ‫אני מסתכלת עלייך כפי שאת היום‬‫,‬ 200 00:11:22,390 --> 00:11:26,977 ‫אבל אני גם עדיין מביטה בך‬ ‫כילדה הקטנה והמיוחדת שהכרתי.‬ 201 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 ‫יום אהבה שמח.‬ 202 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 ‫הנה זה.‬ 203 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 ‫טוב, אולי אני לא אימא,‬ 204 00:11:36,737 --> 00:11:39,824 ‫אבל, היי, לעזאזל, קיבלתי את זה.‬ 205 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 ‫תראי, היא מעשנת‬‫.‬‫ כמוך, הבנת?‬ 206 00:11:43,703 --> 00:11:46,163 ‫ולנטיין הקדוש עישן המון.‬ ‫כולם יודעים את זה.‬ 207 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 ‫כן.‬ 208 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 ‫בינגו.‬ 209 00:11:52,670 --> 00:11:53,504 ‫זה כאן.‬ 210 00:11:53,838 --> 00:11:57,258 ‫זה נכתב על ידי אותה‬ ‫סופרת שכתבה את "האסופית".‬ 211 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 ‫כן, כמובן.‬ 212 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 ‫כולם אוהבים את אן‬‫,‬ 213 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 ‫אבל אני אוהבת את אמילי.‬ 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 ‫יש לה צד אפל.‬ 215 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 ‫נעלת את הדלת אחרי‬‫י‬‫ך?‬ ‫-כן.‬ 216 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 ‫כבר שאלת אותי את זה, רותי.‬ 217 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 ‫אני יודעת. הזיכרון שלי רופף.‬ 218 00:12:13,107 --> 00:12:17,153 ‫יש מישהו בשכונה.‬‫..‬ 219 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 ‫אני מכינה לך תה.‬ 220 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 ‫אבל, באופן אישי,‬‫ ‬‫לא הייתי נוגעת בזה.‬ 221 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 ‫"היא תיעבה את רודה‬ 222 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ‫יותר מתמיד על כך שניסתה ‬‫להשלים איתה.‬‫"‬ 223 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 ‫את יודעת,‬ ‫רודה הייתה ה‬‫פוסטמה‬‫ בסיפור הזה,‬‫ ‬‫כמובן.‬ 224 00:12:31,417 --> 00:12:32,251 ‫בבקשה‬‫.‬ 225 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 ‫לעזאזל עם זה.‬ 226 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 ‫פיצוץ גז.‬ ‫-תאונת אופניים.‬ 227 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 ‫אני יודע שאת חושבת‬ ‫שאני נרקיסיסט מוסרי,‬ 228 00:13:00,488 --> 00:13:02,406 ‫אבל יש טובים ויש רעים‬‫,‬ 229 00:13:02,490 --> 00:13:04,366 ‫ואני בהחלט ‬‫אחד מהטובים.‬ 230 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 ‫והחתיכת חרא הזה, הוא...‬ 231 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 ‫הוא בחור רע.‬ 232 00:13:09,371 --> 00:13:12,958 ‫בסדר, אם כך מדוע אתה זה שנענש?‬ 233 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 ‫היי,‬ 234 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ‫יום הולדת שמח.‬ 235 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 ‫ג'ון.‬ 236 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 ‫איזו הפתעה.‬ 237 00:13:19,632 --> 00:13:23,636 ‫אז תקשיב. זוכר שהברזתי ללוסי‬ ‫ומאז אתה נוטר‬‫ לי טינה ‬‫בסתר‬‫?‬ 238 00:13:23,719 --> 00:13:25,971 ‫בוא ניקח אותה לארוחת בוקר מחר,‬ 239 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 ‫נעשה את הכול כשר למהדרין, בסדר?‬ 240 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 ‫אנחנו יכולים ללכת לבית שלי.‬ 241 00:13:32,102 --> 00:13:33,813 ‫בוא נצא מיציאת החירום.‬ 242 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 ‫זה יהיה כיף.‬ 243 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 ‫לוהט. בוא.‬ 244 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 ‫את חייבת להפסיק להיות כל כך מודאגת לגביו.‬ 245 00:13:43,614 --> 00:13:45,574 ‫כבר בזבזת מספיק זמן על הבחור הזה.‬ 246 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 ‫אני יודע שזה מבאס, אבל בחייך.‬ 247 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 ‫כן.‬ 248 00:13:49,829 --> 00:13:50,913 ‫כן, זה מבאס.‬ 249 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 ‫נראה שזה מבאס בשביל כל מי שמעורב,‬ ‫מלבד בשבילך,‬ 250 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 ‫ו‬‫אין בזה בכלל היגיון‬‫,‬ 251 00:13:56,085 --> 00:13:58,963 ‫בגלל שאם מגיע למישהו להיענש‬ 252 00:13:59,046 --> 00:14:01,340 ‫למשך שארית החיים המזוינים של‬‫ו‬‫,‬‫ ‬‫זה אתה.‬ 253 00:14:01,674 --> 00:14:03,133 ‫אתה פשוט זבל,‬ 254 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 ‫ומישהו צריך לאסוף אותך לשקית,‬ 255 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 ‫להוציא אותך ולזרוק אותך לנהר,‬ 256 00:14:07,638 --> 00:14:11,892 ‫ולגאול את כל מי ‬‫שמריח‬ ‫את ‬‫הסירחון שלך‬‫ מייסוריו‬‫!‬ 257 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 ‫אלוהים!‬ 258 00:14:13,310 --> 00:14:14,812 ‫היי!‬ 259 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 ‫היי!‬ 260 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 ‫אני לא יודע‬‫ת‬‫ מי את‬‫ם‬‫ לעזאזל‬‫,‬ ‫אני לא יודע‬‫ת‬‫ מה קורה פה,‬ 261 00:14:20,359 --> 00:14:23,237 ‫אבל או ‬‫שתמצצו ‬‫אחד לשני‬ ‫או שת‬‫עופ‬‫ו מהדירה שלי.‬ 262 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 ‫בסדר? באמת.‬ 263 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 ‫אני לא מוצץ לאף אחד.‬ 264 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 ‫בי, הוא מכור לסקס.‬ 265 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 ‫מי?‬ ‫-מייק שלך. מייקל שלך.‬ 266 00:14:36,625 --> 00:14:40,170 ‫אלן, אתה כל כך שיכור עכשיו.‬ ‫אני לא מתכוונת לעשות את זה איתך.‬ 267 00:14:40,254 --> 00:14:42,006 ‫אני לא, בסדר?‬ 268 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 ‫בי, הוא מכור לסקס.‬ 269 00:14:43,257 --> 00:14:46,427 ‫אל תטרח להתקשר אלי‬‫י‬‫ שוב‬‫,‬ ‫כי אתה לא תתפכח.‬‫ ‬‫אתה צריך עזרה נפשית.‬ 270 00:14:46,510 --> 00:14:47,344 ‫בבקשה, בי.‬ 271 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 ‫שוב פיצוץ גז.‬ ‫-שוב?‬ 272 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 ‫פגעה בי מכונית.‬ 273 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 ‫קלאסי.‬ 274 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 ‫היי, חכה רגע.‬ 275 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 ‫אתה אומר שאף פעם לא נהרגת‬ ‫מנפילה במדרגות?‬ 276 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 ‫לא.‬ 277 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 ‫אתה ‬‫מין‬‫ גיבור‬‫-‬‫על מזורגג‬‫,‬‫ או‬‫...‬ 278 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 ‫את חושבת שאנחנו ‬‫נהרגים ‬‫באותו הזמן?‬ 279 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 ‫היי, יום הולדת שמח.‬ 280 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 ‫תן לי שנייה.‬ 281 00:15:34,892 --> 00:15:38,103 ‫עם סוזן?‬ ‫-כן, כי היא הייתה עושה את זה.‬ 282 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 ‫מה?‬ ‫-היא הייתה חונקת אותה בזמן הסקס.‬ 283 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 ‫כן, היא ‬‫הייתה ‬‫חונקת ‬‫אותה‬‫.‬ 284 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 ‫כן.‬ 285 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 ‫זה די מחרמן.‬ 286 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 ‫נכון, זה מחרמן, אבל אז החלו המעקבים.‬ 287 00:15:49,365 --> 00:15:50,950 ‫זה לא מחרמן.‬ ‫-כן.‬ 288 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 ‫הבחור הזה עוקב אחרינו‬ ‫כבר חמישה רחובות.‬ 289 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 ‫מה את ב‬‫כלל‬‫...‬ 290 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 ‫תעוף מכאן, בן זונה!‬ 291 00:16:02,294 --> 00:16:04,129 ‫אמרתי תעוף מכאן לעזאזל!‬ 292 00:16:04,213 --> 00:16:06,966 ‫תעוף מכאן, בן זונה! תעוף מכאן!‬ 293 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 ‫בואי נלך!‬ 294 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 ‫שלוש-אחת-אחת,‬ 295 00:16:20,562 --> 00:16:24,316 ‫אתם אחלה.‬ ‫תקשיב, אני רוצה לדווח על דליפת גז.‬ 296 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 ‫- רות, לא להשתמש! -‬ 297 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ‫כן.‬ 298 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 ‫כן, זה דחוף.‬ 299 00:16:29,613 --> 00:16:32,282 ‫אתה יודע מה, זה אפילו מקרה חירום מזוין.‬ 300 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‫נדיה!‬ 301 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 ‫אלוהים. תסתכלי עלי‬‫י!‬ 302 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 ‫נדיה, לא! בבקשה.‬ 303 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 ‫אלוהים.‬ 304 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 ‫חשבתי שזה פורץ.‬ 305 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 ‫שמעתי שמישהו חשוד מסתובב בשכונה.‬ 306 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 ‫פאק.‬ 307 00:17:26,503 --> 00:17:27,337 ‫פאק.‬ 308 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 ‫את חושבת שהוא מתכוון להציע נישואין?‬ 309 00:17:53,113 --> 00:17:54,323 ‫איזה באסה.‬ 310 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ‫כן.‬ 311 00:18:00,454 --> 00:18:01,872 ‫היי, אני אלן.‬ 312 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 ‫אני מדבר בטלפון.‬ ‫-כן, עם החברה שלי.‬ 313 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 ‫ביאטריס.‬ ‫בי...‬ 314 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 ‫אני אתקשר אחר כך.‬ 315 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 ‫תקשיב.‬ ‫-למה אתה?‬ 316 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 ‫למה אני מה?‬ 317 00:18:16,720 --> 00:18:17,554 ‫בי.‬ 318 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 ‫היא בחרה בך, ואתה לא אוהב אותה.‬ ‫אתה לא נאמן.‬ 319 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 ‫אתה אף פעם לא נענש.‬ 320 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 ‫אז למה אתה?‬ 321 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 ‫היא לא בחרה בי, אלן.‬ 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 ‫הבחירה היחידה שעשתה הייתה לעזוב אותך.‬ 323 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‫אף אחד לא בוחר בי.‬ 324 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 ‫אני ‬‫הריק שבא במקום ‬‫הבחירה.‬ 325 00:18:44,790 --> 00:18:47,084 ‫אלן.‬ ‫-קיבלתי התקף אס‬‫ת‬‫מה משאיפת גז מדמיע, את?‬ 326 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 ‫מה אם הם ממשיכים?‬ 327 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 ‫מי? מי ממשיך?‬ ‫-הם.‬ 328 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 ‫אני מתכוונת, כולם חוץ מאיתנו.‬ 329 00:18:55,551 --> 00:18:59,805 ‫חשבתי שמה שקורה לנו‬ ‫לא ‬‫פוגע ב‬‫אף אחד אחר, אבל...‬ 330 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 ‫אני מתכוונת, כולם נמצאים בזה גם כן.‬ 331 00:19:03,350 --> 00:19:04,309 ‫מה?‬ 332 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 ‫חמש‬‫-‬‫עשרה פעמים‬‫ ‬‫רות התאבלה עלי‬‫י‬‫,‬ 333 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 ‫בחמישה‬‫-‬‫עשר יקומים‬‫.‬ 334 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 ‫היא לבד.‬ 335 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 ‫חכי‬‫,‬‫ גם בשבילך זה 15? ספרת?‬ 336 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 ‫אני יודעת לספור, אלן.‬ 337 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 ‫היי, יום הולדת שמח.‬ 338 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 ‫היי. בסדר, תקשיב לי.‬ 339 00:19:20,659 --> 00:19:24,496 ‫אנחנו עוזבים‬‫,‬ ‫ואני לא הולכת להביא את הספר.‬ 340 00:19:24,580 --> 00:19:28,625 ‫אני אספר לבת שלך על "אמילי בת הירח החדש".‬ 341 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ ‫בטח.‬ 343 00:19:32,087 --> 00:19:33,589 ‫מצטערת, אני חייבת להתקשר.‬ 344 00:19:36,633 --> 00:19:39,219 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אלוהים.‬ 345 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 ‫אתה רוצה שארגיש אשם? אני לא.‬ ‫אני לא החבר של ביאטריס.‬ ‫זה היה החלק שלך.‬ 346 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 ‫אני יודע שהעונש שלך לא תלוי בי.‬ 347 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 ‫אבל אני לא מתכוון להקל עליך.‬ 348 00:19:52,107 --> 00:19:54,109 ‫מי זו ביאטריס? יודעים מה? לא משנה.‬ 349 00:19:54,193 --> 00:19:57,654 ‫תקשיב, יש לי טיסה מוקדמת לש‬‫וו‬‫דיה בבוקר,‬ 350 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 ‫אז אתה צריך לצאת‬‫ ‬‫כדי שהוא ייכנס.‬ 351 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 ‫שיהיה.‬ 352 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 ‫אם זו לא היית את,‬‫ ‬‫זו הייתה מישהי אחרת.‬ 353 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 ‫נראה לך שאכפת לי?‬ 354 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 ‫לא ניסיתי להעליב אותך, גברתי.‬ 355 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 ‫לך תזדיין.‬ 356 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 ‫היא סיפרה לי הכל עליך, אתה יודע?‬ 357 00:20:16,840 --> 00:20:20,594 ‫שיש לך בעיות נפשיות,‬ ‫שאתה חולה ומסרב לקבל עזרה,‬ 358 00:20:20,677 --> 00:20:24,264 ‫ושהיא לא יכלה להיפרד ממך‬ ‫כי היא פחד‬‫ה‬‫ שתעשה משהו.‬ 359 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 ‫היא קוראת לך ‬‫"‬‫ג'ינג'י‬‫"‬‫.‬ 360 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 ‫היא יכולה לקרוא לי איך שהיא רוצה.‬ 361 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 ‫אני תכף חוזר, בסדר?‬ 362 00:21:10,310 --> 00:21:11,228 ‫הנה היא.‬ 363 00:21:12,145 --> 00:21:13,105 ‫ג'ון, בנאדם.‬ 364 00:21:20,028 --> 00:21:21,863 ‫הילדה ע‬‫שתה‬‫ לי אצבע משולשת.‬ 365 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 ‫היא מושלמת.‬ 366 00:21:25,200 --> 00:21:27,202 ‫לוס, תגידי שלום.‬ 367 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 ‫תגידי שלום, מתוקה.‬ 368 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 ‫זמן לפנקייק‬‫.‬ 369 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 ‫בסדר, ג'ון.‬ 370 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 ‫תיזהר.‬ ‫-עם מה?‬ 371 00:21:39,464 --> 00:21:40,382 ‫מה לא בסדר?‬ 372 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 ‫מצטערת, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 373 00:21:44,303 --> 00:21:45,887 ‫לעשות מה?‬ ‫-אני לא יכולה לפגוש אותה.‬ 374 00:21:45,971 --> 00:21:47,306 ‫אני ‬‫על‬‫ולה למות מולה‬‫, ג'ון‬‫.‬ 375 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 ‫למות?‬ ‫-כן.‬ 376 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 ‫מ‬‫מה תמותי?‬ ‫-לא יודעת. ‬‫מבור, בתור התחלה.‬ 377 00:21:50,809 --> 00:21:54,730 ‫אני יכולה להידרס על ידי מכונית‬‫.‬ ‫כלומר, במקרה הטוב ביותר, אני...‬ 378 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 ‫איעלם.‬ ‫אל תעשי את זה.‬ 379 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 ‫בבקשה, אני מתחנן.‬‫ ‬‫אל תעשי לה את זה.‬ 380 00:22:01,778 --> 00:22:04,156 ‫אני לא יכול שאנשים‬ ‫נכנסים ויוצאים מחייה כ‬‫כה‬‫.‬ 381 00:22:04,239 --> 00:22:06,950 ‫בדיוק, בסדר? אני לא נגדה.‬ ‫אני רק מגינה עליה.‬ 382 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 ‫אל תעשי לה את זה, בבקשה. בסדר?‬ ‫אל תעשי לי את זה.‬ 383 00:22:10,620 --> 00:22:13,290 ‫אני מתחנן. אני אוהב אותך.‬ ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 384 00:22:14,249 --> 00:22:15,876 ‫בואי רק להגיד שלום.‬ 385 00:22:16,126 --> 00:22:18,628 ‫הלוואי שיכולתי. באמת.‬ 386 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 ‫הלוואי שיכולתי, בסדר?‬ 387 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 ‫מצטערת. אני מצטערת על הכול.‬ 388 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 ‫בסדר? אני חייבת ללכת.‬ 389 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 ‫ציאניד הוא מתוק?‬ 390 00:22:35,145 --> 00:22:37,606 ‫בגלל זה ג'ים ג'ונס שם את זה במיץ?‬ 391 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 ‫כדי שהילדים לא יטעמו את זה?‬ 392 00:22:39,608 --> 00:22:41,401 ‫ג'ונסטאון היה משוגע.‬ 393 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 ‫לפחות הוא יודע את האמת.‬ 394 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 ‫מדהים.‬ 395 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 ‫אולי זה צריך להיו‬‫ת המיצג הבא שלנו.‬ 396 00:22:48,033 --> 00:22:49,076 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 397 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 ‫אבל זה משהו גדול. אני לא יודעת.‬ 398 00:22:52,371 --> 00:22:54,998 ‫חכו, שום דבר אחר שנעשה‬ ‫לא יהיה כל כך משמעותי.‬ 399 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 ‫אולי... אני צריכה לייסד דת חדשה.‬ 400 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 ‫בחייך, בנאדם.‬ 401 00:23:01,213 --> 00:23:02,923 ‫בבקשה אל תהיה מת.‬ 402 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 ‫פאק.‬ 403 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 ‫היי‬‫.‬ 404 00:23:10,847 --> 00:23:12,557 ‫אני רוצה לדווח על דליפת גז.‬ 405 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 ‫כל יום מזורגג, בבקשה.‬ 406 00:23:14,184 --> 00:23:16,436 ‫בכל יום אני רוצה לדווח על דליפת גז.‬ 407 00:23:16,520 --> 00:23:18,605 ‫סליחה שקיללתי. מדברת רות ברנר.‬ 408 00:23:18,980 --> 00:23:21,817 ‫ב-ר-נ-ר‬‫, מזרח 12‬‫ מס' 311.‬ 409 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 ‫תודה.‬ ‫היי.‬ 410 00:23:24,778 --> 00:23:26,738 ‫מתת?‬ ‫-מתת?‬ 411 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 ‫לא.‬ ‫-אמרתי לך, ‬‫אני חושב שאנחנו מתים באותו זמן.‬