1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 คุณคิดว่าเขาจะขอแต่งงานเหรอ 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 โง่ชิบเผง 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 โอเค ได้ ไว้คุยกันนะ 5 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 เฮ้ 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 ขอต้อนรับสู่เมื่อวาน 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 ดีใจจังที่นายมาได้ แหม ดูสิ มาดไม่เบานะ 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 - ขอบใจ - จ้ะ 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 มีไม่กี่คนที่ปาร์ตี้นี้ที่พูดได้แบบนั้นนะ 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 - มาสิ ฉันจะพาดูรอบๆ - ที่นี่เจ๋งดี 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 นายคิดว่าทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้นกับเรา 12 00:01:04,939 --> 00:01:09,736 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ามันคือการลงโทษ ในแดนชำระที่เป็นคนชั่วน่ะ 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 คนชั่วนี่เป็นแบบไหน 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 ฉันหมายถึง มีฮิตเลอร์แล้วก็มีคนอื่นๆ 15 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 แม้กระทั่งไวลี อี. ไคโยตี 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 เขายังใช้ชีวิตหาอาหารจานร้อนอยู่ 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 - ลมจับเหรอ - เปล่า 18 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 ผู้ชายที่เบียทริซนอกใจฉันไปหา เขามาที่นี่ 19 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 อย่ามอง 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 เย็นไว้นะ 21 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 ไว้ค่อยชี้ให้ฉันดูอีกที แล้วฉันจะล่อสะบ้าเขาให้แตกเลย 22 00:01:35,095 --> 00:01:39,182 แต่ตอนนี้ นายกับฉันมีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ เรื่องความเป็นความตาย 23 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 โห... นั่นอะไร 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,691 ทฤษฎีใหม่ของฉันคือ มันเป็นสนามโน้มถ่วงที่หนาแน่นมาก 25 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 ที่เกิดมีจิตสำนึก และกำลังจงใจเล่นงานเราอยู่ตอนนี้ 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 มันก็ประมาณหลุมดำผสมหนังเรื่อง เดย์ชูทฮอร์เสสดอนท์เดย์เนอะ 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 ห้องน้ำบ้านฉันไม่มีหลุมดำ ก็เลย... 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,955 ชักจะไม่สนุกแล้วนะ ถ้านายเอาแต่ค้านทฤษฎีของฉัน 29 00:02:02,038 --> 00:02:02,956 เธอก็เคยค้านของฉัน 30 00:02:03,039 --> 00:02:05,667 เพราะมันเป็นเรื่องทางศีลธรรมง่ายๆ และหลงตัวเอง 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,838 คือว่าจักรวาลมีความดีงาม แต่มันมีมุมมองเรื่องความดีงามเหมือนเธอเนี่ยนะ 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 เราจะลองคิดแบบนาย 33 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 โอ้ เยี่ยม 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 - เธอทำอะไรในนั้น - ผู้ชายคนนี้ใคร 35 00:02:20,765 --> 00:02:24,686 ฉันเคยทำชั่วจนจำฝังใจกับพวกเธอบ้างมั้ย 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 เธอบอกว่าฉันไม่ควรรับเลี้ยงลูกหมา เนโพลิแทน มาสทิฟฟ์สองตัวนั้น 37 00:02:28,189 --> 00:02:29,649 เพราะฉันมีพื้นที่น้อย แต่ 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 พวกมันต้องการบ้าน ซึ่งฉันก็น่าจะเปลี่ยนอะไรได้บ้าง 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 โอเค เธออยากร่วมด้วยมั้ย 40 00:02:33,820 --> 00:02:37,740 ไม่ ฉันชอบที่เธอสถุล มันทำให้ฉันรู้สึกมีจิตใจสูงส่งกว่า 41 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 ได้ ก็เป็นวิธีที่ดีที่ไม่ตัดสินคน 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 - มีอีกมั้ย - มี 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 - ใคร - จีน่า 44 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 ตอนเธอบอกว่าจีน่าไม่ใช่สเปคฉัน ฉันคิดมากเลยนะ 45 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 ถ้าไม่เป็นเพราะเธอ ฉันได้แต่งงาน ไปอยู่ทางเหนือของรัฐแล้ว 46 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 ฉันจะได้เลี้ยงมาสทิฟฟ์สองตัว ชีวิตฉันจะเป็นคนละแบบไปเลย 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,800 - เรามาถามคนหลายๆ คนดีมั้ย - ดี เป็นความคิดที่ดีมาก 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 ได้เลย ไม่มีปัญหา 49 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ติ๊งต่อง 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 เร่เข้ามาๆ 51 00:03:03,349 --> 00:03:07,228 ดีใจที่ได้เจอคุณและคุณ แล้วก็คุณนะ เอาละ สวัสดี 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 ฉันมาจากงานนี้ 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 ฉันแค่อยากบอกว่า... 54 00:03:10,815 --> 00:03:15,528 ขอบคุณทุกคนมากที่มาร่วมฉลองในคืนนี้ 55 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 เป็นคนดีกันจังเลย มันมีความหมายต่อฉันมาก 56 00:03:18,364 --> 00:03:22,285 และสิ่งที่มีความหมายต่อฉันอีกเรื่องก็คือ 57 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 อยากให้คุณช่วยบอกฉันว่า คุณคิดว่าฉันเป็นคนชั่วรึเปล่า 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,250 หรือบางทีฉันได้ทำผิดศีลร้ายแรงอะไรไป 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 และหากคุณสามารถมาคุยเรื่องนั้น กับฉันได้ในคืนนี้ 60 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 จะแจ่มแจ๋วมาก โอเคนะคะ 61 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 ในวันเกิดของฉัน บอกฉันหน่อยว่าฉันเป็นคนชั่วรึเปล่า 62 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 โอเค ดีมาก 63 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 ขอบคุณมาก นาเดีย 64 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 ฉันอยากจะอุทิศคืนนี้ให้กับช็อง ลุงของฉัน 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ซึ่งเป็นคนที่กล่าวคำขอบคุณยากเหมือนกัน 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 แด่ช็อง 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 รักลุงนะ ชัง 68 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 ช็อง 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,406 เขาถึงได้ทำตัวแบบนี้ไง 70 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 ดูสิ ฉันได้ให้โอกาสทุกคนบอกว่าฉันเป็นคนชั่วมั้ย 71 00:04:06,537 --> 00:04:11,042 ไม่มีใครทำเลย เพราะฉันโคตรเจ๋ง เพราะงั้น... ไงล่ะทฤษฎีของนาย 72 00:04:11,125 --> 00:04:12,877 - เฮ้ - เฮ้ 73 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 ไม่เจอกันนานเลย 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 ใช่ สำหรับคุณคงใช่แหละ 75 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 คุณดูดีจริงๆ 76 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 ฉันก็ใส่ชุดเดิมอยู่ตลอดแหละ 77 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 ว่าไง ผมจอห์นนะ 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 นี่อลัน 79 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 เขาเป็นเด็กที่จักรวาลมอบหมายให้ฉันดูแล 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 - นายว่าตัดสินแบบนั้นดีมั้ย - ดี 81 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 พูดถึงเด็ก ลูซี่เป็นไง 82 00:04:32,480 --> 00:04:34,899 สบายดี เธอชนะรางวัลเกว็นโดลิน บรูกส์ 83 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 ในการแต่งกลอนเรื่องเทพีเสรีภาพ 84 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 เยี่ยมเลย ลูซี่เก่งนะ 85 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 จอห์นกับฉันคบกันได้หนึ่งปี 86 00:04:41,030 --> 00:04:43,366 คุณรู้ได้ไงว่าเธอเก่ง คุณยังไม่เคยเจอเธอเลย 87 00:04:43,866 --> 00:04:46,077 คุณควรต้องไปเจอเธอ แต่คุณไม่มา 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 เธอเบี้ยวน่ะ แฟนใหม่ 89 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 ฉันมีความตั้งใจจะเจอเธอตลอดนะ 90 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 ฉันแค่... นอนเพลินน่ะ 91 00:04:52,458 --> 00:04:56,337 ฉันยังมีหนังสือที่จะให้เธอด้วย เอมิลี่ ออฟ นิว มูน 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 ผมชอบเล่มนั้นมาก 93 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 คุณมาพูดถึงเธอทำไม 94 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 คนเราก็ควรถามถึงลูกของเขา 95 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 มันเป็นมารยาท ให้เวลาทุกคนสักครู่นึง ได้ทำเหมือนว่าจะมีอนาคต 96 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 - ผมจะไปเอาน้ำ - ได้สิ 97 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 เขามีเหล้าตรงนั้นด้วยนะ ก็... 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,143 ไม่ต้อง เขาเป็นแบบนั้น 99 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 เขาต้องอดทนไม่เมาให้ได้ เขาก็เลยไม่ดื่มน่ะ 100 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 เขาถึงได้ทำตัวเชี่ยไง 101 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 อ้อ ฉันนึกว่าเป็นเพราะเธอทำให้เขาโกรธ 102 00:05:16,607 --> 00:05:20,028 อลัน การระบายความไม่พอใจตัวเอง ด้วยเรื่องเพศเป็นเครื่องหมายของความสัมพันธ์ 103 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 ที่เริ่มต้นด้วยการเป็นชู้นอกสมรส 104 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 เธอไม่ไปเจอลูกสาวของเขา 105 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 และทำชีวิตคู่ของเขาพังเหรอ 106 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 ดูจากความสำนึกแล้ว ฉันแปลกใจที่เธอไม่ใช่ยิว 107 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 ขอบใจนะ 108 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 - อะไร - ไปกัน 109 00:05:47,221 --> 00:05:48,264 ไปหาลูซี่กัน 110 00:05:49,390 --> 00:05:51,642 ผมต้องการให้คุณเจอเธอตอนเรายังอยู่ด้วยกัน 111 00:05:52,226 --> 00:05:53,102 ขอร้องล่ะ ก็ได้ 112 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 ผมทานอาหารเช้ากับเธอทุกวันจันทร์กับวันศุกร์ 113 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 งั้นพรุ่งนี้เช้าแล้วกัน 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,075 ขอบคุณ 115 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 ฉันคิดว่าการลอกเลียนแบบมีข้อดีอยู่มาก 116 00:06:10,828 --> 00:06:13,289 ฉันสนใจการคัดลอกผลงาน ว่าเป็นศิลปะรูปแบบหนึ่ง 117 00:06:13,373 --> 00:06:14,207 คุณเคยสงสัยรึเปล่า 118 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 ว่าทำไมทัศนศิลป์ไม่มีอิทธิพล เหมือนที่เคยมีเมื่อ 30 ปีก่อนอีกแล้ว 119 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 - ที่จริงฉันเคยไม่สงสัยเรื่องนั้น - อินเทอร์เน็ตไง 120 00:06:21,631 --> 00:06:22,715 โรคเอดส์น่ะ 121 00:06:24,050 --> 00:06:28,763 วิกฤติโรคเอดส์ มันลบล้าง เสียงวิจารณ์สำคัญแทบทั้งหมดในทุกสื่อ 122 00:06:28,846 --> 00:06:35,395 ฉะนั้นตอนนี้ จุดมุ่งหมายของศิลปิน จมอยู่กับพวกยอดไลก์ 123 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 ถ้ายังมีจุดมุ่งหมายอยู่... 124 00:06:37,563 --> 00:06:39,690 ถ้ามันชัดเจน ก็ไม่สำคัญว่านักวิจารณ์จะคิดยังไง 125 00:06:39,774 --> 00:06:41,150 คุณเป็นนักสะสมหรือยังไง 126 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ผมไม่เข้าใจเธอเท่าไหร่ 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 พ่อผมเคยบอกว่าผมไม่มีเลือด ของความสร้างสรรค์อยู่ในตัวเลย 128 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 เราคุยเรื่องพ่อของคุณซะแล้วตอนนี้ 129 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 ฉันชอบคนเป็นพ่อนะ 130 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 ผมเป็นพ่อนะ 131 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 - อยากเติมมั้ย - อยากค่ะ พ่อ 132 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 ไม่ต้องให้ ผมจะไปเอาแก้วใหม่ 133 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 ผมไม่เก่งเรื่องนี้เลยจริงๆ 134 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 คุณดูเป็นตัวของตัวเองมากเลย 135 00:07:07,009 --> 00:07:09,971 ยกเรื่องเอดส์มาคุยในงานปาร์ตี้ เป็นผมไม่กล้าทำแบบนั้น 136 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 เธอชอบคุณเพราะแบบนั้นใช่มั้ย 137 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 จะบอกให้นะ 138 00:07:16,018 --> 00:07:18,312 ถ้าคุณขอตัวออกไปแบบมีมารยาทนะ... 139 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 ผมอาจรู้คำตอบก็ได้ 140 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ขอบคุณ 141 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 อาหารเช้าแพนเค้ก... 142 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 รถยนต์ส่วนตัว... 143 00:07:45,173 --> 00:07:49,677 แม่ฉันให้มาแต่เหรียญขึ้นรถไฟใต้ดิน กับโรคการกินผิดปกติ 144 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 คุณเป็นพ่อที่ดีนะ 145 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 เธอจะเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม 146 00:07:54,348 --> 00:07:56,225 แต่รู้มั้ย นี่เป็นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ 147 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 เออ ใช่ จริงๆ 148 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 ฉันอายุประมาณนั้น ตอนที่ชีวิตเริ่มไม่สมเหตุสมผล 149 00:08:02,064 --> 00:08:05,610 ฉันเอาแต่อยากอยู่คนเดียว ขลุกอยู่กับหนังสือทั้งวัน 150 00:08:05,943 --> 00:08:06,903 บอกให้นะ 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 ฉันยังมีหนังสือเอมิลี่ ออฟ นิว มูนอยู่ที่บ้านรูธ 152 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 ฉันว่าฉันควรไปเอาหนังสือให้เธอนะ 153 00:08:12,700 --> 00:08:14,744 มันดึกแล้ว ไว้เราค่อยให้วันหลังดีมั้ย 154 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 เถอะน่า ฉันอยากให้คืนนี้เลย 155 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 หล่อนก็แค่เอากับทุกคน ส่วนฉันอยู่ดูเหมือนไอ้งั่ง 156 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 ขอโทษนะ 157 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 กี่โมงแล้ว 158 00:08:48,694 --> 00:08:49,529 หกโมงเช้า 159 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 ให้ตายสิ 160 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 ฉันจะไปเอาหนังสือให้ลูซี่ที่บ้านรูธนะ 161 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 เจอกันตอนอาหารเช้า 162 00:08:55,576 --> 00:08:56,452 ได้จ้ะ ที่รัก 163 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 โอเครึเปล่า 164 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 ผมเจ็บกระดูกทุกเช้า 165 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 คุณควรไปตรวจโรคลายม์นะ 166 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 พระเจ้า 167 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 หาเจอมั้ย 168 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 เจอ 169 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 อยู่ในตู้ลึกมาก 170 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 ขอบคุณค่ะ 171 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 เธอก็รู้ว่าฉันเก็บของของเธอทุกอย่าง 172 00:10:07,773 --> 00:10:11,861 ฉันยังมีการ์ดวันวาเลนไทน์ ที่เธอทำให้ฉันตอนป.4 อยู่เลย 173 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 แม่ของเธอเริ่มง่อนแง่นนิดหน่อยแล้วช่วงนั้น 174 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 ฉันก็บอกเขา 175 00:10:17,617 --> 00:10:20,786 ฉันไม่ได้พยายามจะมาแทนใคร 176 00:10:20,870 --> 00:10:26,042 ฉันแค่พยายามอยู่เพื่อเด็กน้อย ที่น่าจะได้รับความช่วยเหลือ 177 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 มันเป็นสิ่งที่สมควรทำ 178 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 แน่นอน 179 00:10:32,214 --> 00:10:33,674 เธอได้ล็อกประตูตอนเข้ามารึเปล่า 180 00:10:33,758 --> 00:10:34,675 ล็อกแล้ว 181 00:10:36,469 --> 00:10:39,680 เฮ้ รูธ ถ้าคุณจะต้องตายวันนี้ 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 คุณจะพร้อมตายมั้ย 183 00:10:42,099 --> 00:10:45,353 แบบว่าคุณจะรู้สึกปลงกับชีวิตมั้ย 184 00:10:45,436 --> 00:10:46,395 ใช่และไม่ใช่ 185 00:10:46,979 --> 00:10:49,649 งั้นเราจะเป็นแค่ใช่ได้ยังไง 186 00:10:50,149 --> 00:10:51,108 ไม่ได้หรอก 187 00:10:51,484 --> 00:10:55,863 การมีความคิดสองเรื่อง ที่ต่างกันสุดขั้วในเวลาเดียวกัน 188 00:10:55,946 --> 00:10:58,991 และยอมรับทั้งสองความคิดนั้น... 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,118 นั่นคือการเป็นมนุษย์ที่สุดยอดแล้ว 190 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 ใช่ ไม่ใช่ ดี เลว ความเป็น ความตาย 191 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 ลงแว็กซ์ ถูแว็กซ์ 192 00:11:08,668 --> 00:11:12,505 มะเขือเทศ มะเขือเทศ มันฝรั่ง มันฝรั่งสองลูก... 193 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 - ทั้งวัน ทั้งคืน - เอาละ 194 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 - โอเค - ใช่มั้ย 195 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 - เอาละๆ - แหม 196 00:11:17,301 --> 00:11:22,306 ฟังนะ ตอนนี้ฉันมองเธอแบบที่เธอเป็นวันนี้ 197 00:11:22,390 --> 00:11:26,977 ขณะที่ก็มองเธอแบบ เด็กน้อยประหลาดที่เคยรู้จักเหมือนกัน 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 สุขสันต์วันวาเลนไทน์ 199 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 นี่ไง 200 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 ฉันอาจไม่ใช่แม่ของเธอ 201 00:11:36,737 --> 00:11:39,824 แต่ให้ตายเถอะ ฉันได้การ์ดนี่ 202 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 ดูสิ เขาสูบบุหรี่เหมือนคุณ เก็ทมั้ย 203 00:11:43,703 --> 00:11:46,163 นักบุญวาเลนไทน์เป็นสิงห์อมควัน ใครๆ ก็รู้ 204 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 เออ ใช่ 205 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 เจอแล้วนี่ไง 206 00:11:52,670 --> 00:11:53,504 อยู่นี่ 207 00:11:53,587 --> 00:11:54,422 (เอมิลี่ ออฟ นิว มูน) 208 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 นั่นเขียนโดยผู้หญิงคนเดียวกับ ที่เขียนแอน ออฟ กรีน เกเบิลส์นะ 209 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 แหงล่ะ 210 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 ใครๆ ก็รักแอน 211 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 แต่ฉันชอบเอมิลี่ 212 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 เขาเถื่อนดี 213 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 - เธอล็อกประตูตอนเข้ามาแล้วใช่มั้ย - ล็อกแล้ว 214 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 คุณถามไปแล้วนะ รูธี่ 215 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 ฉันรู้ ความจำฉันเลอะเลือน 216 00:12:13,107 --> 00:12:17,153 มีคนเข้ามาในย่านนี้น่ะ 217 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 ฉันกำลังจะชงชาให้เธอ 218 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 แต่ตัวฉันเอง ฉันจะไม่ดื่มหรอกนะ 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 "เขาเหม็นหน้าโรด้า... 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ยิ่งกว่าที่เคย ที่พยายามจะไปคืนดีกับเขา" 221 00:12:28,622 --> 00:12:31,250 รู้มั้ย ในเรื่องนี้โรด้าสถุลอย่างเห็นได้ชัดนะ 222 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 เอาแล้วไง 223 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 ไอ้ห่าเอ๊ย 224 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 - แก๊สระเบิด - อุบัติเหตุจักรยาน 225 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าฉันหลงตัวเองในความดี 226 00:13:00,488 --> 00:13:02,406 แต่มันมีคนดีกับคนชั่ว 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,366 และฉันเป็นคนดีแน่นอน 228 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 แล้วไอ้เวรนั่น มัน... 229 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 มันเป็นคนชั่ว 230 00:13:09,371 --> 00:13:12,958 โอเค ถ้างั้นแล้วทำไมนายเป็นคนที่ ต้องรับโทษในแดนชำระล่ะ 231 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 เฮ้ สุขสันต์วันเกิด 232 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 จอห์น 233 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 เซอร์ไพรส์มากเลย 234 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 นี่ ฟังนะ จำตอนที่ฉันเบี้ยวนัดลูซี่ 235 00:13:21,967 --> 00:13:23,552 แล้วคุณก็เคืองฉันตั้งแต่ตอนนั้นได้มั้ย 236 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 เราพาเธอไปกินอาหารเช้าพรุ่งนี้กันเถอะ จัดอาหารยิวล้วนๆ ให้ถูกใจกันไปเลยดีมั้ย 237 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 ไปกินกันที่บ้านของฉันได้เลย 238 00:13:32,102 --> 00:13:33,813 ใช้บันไดหนีไฟกันนะ 239 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 ต้องสนุกแน่ 240 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 ได้ที่เลย มาเถอะ 241 00:13:40,820 --> 00:13:43,030 คุณต้องเลิกอารมณ์เสียเรื่องเขา 242 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 คุณอยู่กับผู้ชายคนนี้มามากพอแล้ว 243 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 ผมรู้ว่าเป็นเรื่องที่โง่ แต่ไม่เอาน่า 244 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 อ๋อ ใช่สิ 245 00:13:49,829 --> 00:13:50,913 ใช่ เป็นเรื่องที่โง่ 246 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 ใช่ มันเป็นเรื่องโง่สำหรับทุกคนที่มีส่วน แต่ก็ดูจะยกเว้นนายนะ 247 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 ซึ่งไม่มีเหตุผลเลย 248 00:13:56,085 --> 00:14:00,589 เพราะถ้ามีใครสมควร ถูกลงโทษไปทั้งชีวิตของเขา 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 มันก็เป็นเพราะนาย นายมันไอ้ขยะ 250 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 ต้องมีคนจับนายใส่ถุง 251 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 ขนนายออกไปข้างนอก โยนนายลงแม่น้ำอีสต์ 252 00:14:07,638 --> 00:14:11,892 ซึ่งทำให้คนที่ได้กลิ่นเหม็นเน่าของนายพ้นทุกข์ซะที 253 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 ปัดโธ่เว้ย 254 00:14:13,310 --> 00:14:14,812 นี่ 255 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 เดี๋ยว 256 00:14:17,356 --> 00:14:20,192 ฉันไม่รู้ว่านายเป็นใคร และไม่รู้ว่าเกิดอะไรกันขึ้น 257 00:14:20,276 --> 00:14:23,237 แต่ถ้านายไม่ยอมอมจู๋กัน ก็ออกไปจากอะพาร์ตเมนต์ของฉันซะ 258 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 เข้าใจมั้ย ออกไป 259 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 ฉันไม่อมจู๋ใครหรอกนะ 260 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 บี เขาเป็นพวกติดเซ็กส์นะ 261 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 - ใคร - ไมเคิล ไมก์ ไมก์ของเธอ ไมเคิลของเธอ 262 00:14:36,625 --> 00:14:40,129 อลัน ตอนนี้เธอโคตรเมาเลย ฉันจะไม่คุยกับเธอแล้ว 263 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 ฉันไม่คุย เข้าใจ๊ 264 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 บี เขาเป็นพวกติดเซ็กส์ 265 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 ไม่ต้องโทรมาหาฉัน เพราะเธอไม่มีสติ 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 - เธอต้องให้คนช่วย - ได้โปรดเถอะ บี 267 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 - แก๊สระเบิดอีกแล้ว - อีกแล้วเหรอ 268 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 ฉันโดนรถชน 269 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 อ้อ ธรรมดา 270 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 นี่ เดี๋ยวนะ 271 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 นายกำลังบอกว่านายไม่เคยตายบนบันไดเหรอ 272 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 ไม่เคย 273 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 นายเป็นพวกยอดวีรบุรุษหรือแค่... 274 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 เธอคิดว่าเราตายเวลาเดียวกันมั้ย 275 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 เฮ้ สุขสันต์วันเกิด 276 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 รอเดี๋ยวนะ 277 00:15:34,892 --> 00:15:38,103 - กับซูซานเหรอ - ใช่ เพราะเขาทำแบบนั้น 278 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 - อะไรนะ - เขารัดคอระหว่างมีอะไรกัน 279 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 ใช่ เขาเป็นพวกชอบรัดคอน่ะ 280 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 ใช่ 281 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 มันเร่าร้อนดีนะ 282 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 มันเร่าร้อนดี แต่จากนั้นก็เริ่มสะกดรอยตาม 283 00:15:49,365 --> 00:15:50,950 - แบบนั้นไม่เร่าร้อน - ใช่ 284 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 ผู้ชายคนนี้ตามเรามาห้าช่วงตึกแล้วนะ 285 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 เธอนี่ช่าง... 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 ถอยไปนะโว้ย ไอ้สารเลว 287 00:16:02,294 --> 00:16:06,966 ฉันบอกให้ถอยไปไงโว้ย ไอ้สารเลว ถอยไป ไอ้ชาติชั่ว ถอยไปนะ 288 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 ไปกันเถอะ 289 00:16:19,478 --> 00:16:21,355 สามหนึ่งหนึ่ง พวกคุณแจ๋วไปเลย 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 ฟังนะ ฉันอยากแจ้งเหตุแก๊สรั่ว 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 (ห้ามใช้นะ รูธ!) 292 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ค่ะ 293 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 ใช่ เรื่องด่วน 294 00:16:29,613 --> 00:16:32,282 ที่จริงมันโคตรจะเป็นเรื่องฉุกเฉินครั้งใหญ่เลยล่ะ 295 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 นาเดีย 296 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 โอ้ พระเจ้า มองฉันสิ 297 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 นาเดีย ไม่นะ ได้โปรดเถอะ 298 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 คุณพระช่วย 299 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 ฉันนึกว่าเป็นโจร 300 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 เขาพูดกันว่ามีคนเข้ามาในย่านนี้ 301 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 ห่าเอ๊ย 302 00:17:26,503 --> 00:17:27,337 เวร 303 00:17:50,611 --> 00:17:52,321 คุณคิดว่าเขาจะขอแต่งงานเหรอ 304 00:17:53,113 --> 00:17:54,323 โง่ชิบเผง 305 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ใช่ 306 00:18:00,454 --> 00:18:01,872 หวัดดี ฉันอลัน 307 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 - ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ - ใช่ กับแฟนฉันไง 308 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 เบียทริซ เบีย... 309 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 310 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 - ฟังนะ - ทำไมต้องเป็นนาย 311 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 ทำไมเป็นฉันอะไร 312 00:18:16,720 --> 00:18:17,554 บีน่ะ 313 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 เธอเลือกนาย ทั้งที่นายไม่ได้รักเธอ นายไม่ซื่อสัตย์ 314 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 นายไม่เคยโดนลงโทษ 315 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 ดังนั้นทำไมเป็นนาย 316 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 เธอไม่ได้เลือกฉัน อลัน 317 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 ตัวเลือกเดียวที่เธอเลือกไม่ใช่นาย 318 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ไม่มีใครเลือกฉัน 319 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 ฉันเป็นหลุมที่ควรมีตัวเลือกอยู่ 320 00:18:44,790 --> 00:18:47,084 - อลัน - ฉันเป็นโรคหืดจากสเปรย์พริกไทย เธอล่ะ 321 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 ถ้าพวกเขาดำเนินไปเรื่อยๆ ล่ะ 322 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 - ใคร ใครดำเนินไปเรื่อยๆ - พวกเขาไง 323 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 ฉันหมายถึง ทุกคนที่ไม่ใช่เรา 324 00:18:55,551 --> 00:18:59,805 ฉันเข้าใจว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา ไม่ได้ทำร้ายใคร แต่... 325 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 พวกเขาทุกคนอยู่ในเหตุการณ์ด้วย 326 00:19:03,350 --> 00:19:04,309 อะไรนะ 327 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 สิบห้าครั้งที่รูธได้เสียใจกับฉัน 328 00:19:07,479 --> 00:19:11,608 ใน 15 เหตุการณ์ เขาอยู่โดดเดี่ยว 329 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 เดี๋ยวนะ ของเธอก็ 15 ครั้งเหรอ เธอนับเหรอ 330 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 ฉันนับเป็นนะ อลัน 331 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 เฮ้ สุขสันต์วันเกิด 332 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 นี่ เอาละ ฟังฉันนะ 333 00:19:20,659 --> 00:19:24,496 เราจะออกไปกัน และฉันจะไม่ไปเอาหนังสือ 334 00:19:24,580 --> 00:19:28,625 ฉันจะบอกลูกสาวคุณเรื่องเอมิลี่ ออฟ นิว มูน 335 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 - เข้าใจมั้ย - เข้าใจ 336 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 - คุณช่วยฉันใส่ได้มั้ย - ได้สิ 337 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 โทษนะ ฉันต้องโทรศัพท์ 338 00:19:36,633 --> 00:19:39,219 - อะไรกันวะ - ตายจริง 339 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 นายอยากให้ฉันรู้สึกผิดเหรอ ไม่หรอกนะ ฉันไม่ใช่แฟนของเบียทริซ นั่นเป็นหน้าที่ของนาย 340 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 ฉันรู้ว่าการลงโทษนายไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 341 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 แต่ฉันก็ไม่จำเป็นต้องทำให้ง่ายสำหรับนาย 342 00:19:52,107 --> 00:19:54,067 ใครคือเบียทริซ เอาเถอะ ไม่สนหรอก 343 00:19:54,151 --> 00:19:57,654 ฟังนะ ฉันต้องบินไปสวีเดนแต่เช้า 344 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 ฉะนั้นคุณต้องออกไป ฉันจะได้ใส่มันเข้ามา 345 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 แล้วแต่ละกัน 346 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 ถ้าไม่ใช่คุณ ก็ต้องเป็นผู้หญิงคนไหนสักคน 347 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 คิดว่าฉันสนเหรอไง 348 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 ผมไม่ได้จะดูถูกคุณนะครับ 349 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 ไปตายซะ 350 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 เธอเล่าเรื่องนายให้ฉันฟังหมดแล้ว 351 00:20:16,840 --> 00:20:20,761 บอกว่านายมีปัญหาทางจิต นายป่วยแต่ไม่ต้องการให้ใครช่วย 352 00:20:20,844 --> 00:20:22,262 และบอกว่าเธอเลิกกับนายไม่ได้ 353 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 เพราะเธอกลัวว่านายจะทำอะไร 354 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 เธอเรียกนายว่ามนุษย์ขนมปังขิง 355 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 เธออยากเรียกฉันยังไงก็ช่างเถอะ 356 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 เดี๋ยวพ่อมานะ 357 00:21:10,310 --> 00:21:11,228 เธออยู่นั่นไง 358 00:21:12,145 --> 00:21:13,105 จอห์น ไง 359 00:21:20,028 --> 00:21:21,446 เด็กนั่นชูนิ้วกลางให้ฉัน 360 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 แจ๋วไปเลย 361 00:21:25,200 --> 00:21:27,202 ลูซ ทักทายหน่อย 362 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 ทักทายหน่อยลูก ทักทาย 363 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 ได้เวลาแพนเค้กแล้ว 364 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 โอเค จอห์น 365 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 - ระวังนะ - ระวังอะไร 366 00:21:39,464 --> 00:21:40,382 มีอะไร 367 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 ฉันขอโทษ ฉันทำไม่ได้ 368 00:21:44,303 --> 00:21:45,887 - ทำอะไร - ฉันเจอเธอไม่ได้ 369 00:21:45,971 --> 00:21:47,306 ฉันอาจตายต่อหน้าเธอได้ 370 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 - ตายเหรอ - ใช่ 371 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 - ทำไมคุณจะตายล่ะ - ไม่รู้สิ เป็นเพราะตะแกรงก็ได้ 372 00:21:50,809 --> 00:21:54,730 อาจจะโดนรถทับ อย่างดีที่สุดฉันก็... 373 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 หายตัวไป 374 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 อย่าทำแบบนี้ เอาละ ได้โปรดเถอะ ผมขอล่ะ 375 00:22:00,736 --> 00:22:01,695 อย่าทำแบบนี้กับเธอ 376 00:22:01,778 --> 00:22:04,031 ผมให้คนเข้ามาในชีวิตเธอ แล้วจากไปแบบนี้ไม่ได้นะ 377 00:22:04,114 --> 00:22:06,950 ก็ใช่ไง ฉันไม่ได้ไม่ยอมรับเธอ ฉันกำลังปกป้องเธออยู่ 378 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 อย่าทำแบบนี้กับเธอนะ ได้โปรดล่ะ อย่าทำแบบนี้กับผม 379 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 ผมขอร้องคุณนะ ผมรักคุณ ได้โปรดอย่าทำแบบนี้ 380 00:22:14,249 --> 00:22:15,876 แค่เข้าไปทักทาย แค่ทักทายเอง 381 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 ฉันก็อยากทำนะ อยากจริงๆ 382 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 ฉันอยากทำแบบนั้นได้ เข้าใจมั้ย 383 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 ขอโทษนะ ฉันขอโทษสำหรับทุกเรื่อง 384 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 ตกลงมั้ย ฉันต้องไปแล้ว 385 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 ไซยาไนด์หวานมั้ยนะ 386 00:22:35,145 --> 00:22:37,606 จิม โจนส์ถึงได้ใส่มันลงไปในคูลเอด 387 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 เด็กๆ จะได้ไม่รู้รสใช่มั้ย 388 00:22:39,608 --> 00:22:41,401 โจนส์ทาวน์เพี้ยน 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 อย่างน้อยเขาก็รู้ความจริง 390 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 สุดยอด 391 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 บางทีนั่นน่าจะ... 392 00:22:48,033 --> 00:22:49,076 - ใช่มั้ย - ใช่ 393 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 แต่มันใหญ่โต ไม่รู้สินะ 394 00:22:52,371 --> 00:22:54,915 เดี๋ยวนะ สิ่งที่เราทำจะไม่ได้เสียหายขนาดนั้น 395 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 บางที... ฉันน่าจะก่อตั้งศาสนา 396 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 เร็วสิวะ 397 00:23:01,213 --> 00:23:02,923 ขอร้องอย่าตายนะโว้ย 398 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 แม่งเอ๊ย 399 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 เย่ 400 00:23:10,847 --> 00:23:14,101 ฉันอยากแจ้งเหตุแก๊สรั่ว... ทุกวันแม่งเลย 401 00:23:14,184 --> 00:23:16,436 ฉันอยากแจ้งเหตุแก๊สรั่วทุกวัน 402 00:23:16,520 --> 00:23:18,605 ขอโทษที่สบถนะ นี่รูธ เบรนเนอร์ 403 00:23:18,980 --> 00:23:21,817 สระเอ บ ร น สระเอ น อ ร์ 311 ถนนสาย 12 ตะวันออก 404 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 ขอบคุณ ไง 405 00:23:24,778 --> 00:23:26,738 - นายได้ตายมั้ย - เธอได้ตายมั้ย 406 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 ไม่ 407 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ฉันคิดว่าเราจะตายเวลาเดียวกัน