1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 妳覺得他要求婚嗎? 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 真掃興 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 好,我晚點跟妳聊 5 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 嘿 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 歡迎來到昨天 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 很高興你來了,你看看,姿勢不錯嘛 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 -謝謝 -是啊 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 在這場派對裡沒有太多人能這麼說 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 -來吧,我帶你到處看看 -這地方挺酷的 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 你覺得這為何會發生在我們身上? 12 00:01:04,939 --> 00:01:09,736 我很確定這是對壞人 一種煉獄式的懲罰 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 什麼是壞人? 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 有希特勒這種人,跟其他所有的人 15 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 甚至還有威利狼 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 是啊,他就在外頭尋找獵物 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 -你中風了嗎? -不是 18 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 貝崔絲劈腿的那個傢伙,他人在這裡 19 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 別看 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 放輕鬆點,好嗎? 21 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 晚點再指認他,我會打碎他的膝蓋 22 00:01:35,095 --> 00:01:39,182 現在,我們有更重要的事情要做 攸關生死的事 23 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 老天… 那是什麼? 24 00:01:45,313 --> 00:01:48,691 我的新理論是 這是個密度超高的重力場 25 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 它正開始有了意識 而且現在正故意在搞我們 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 有點像是黑洞遇上《射馬記》那樣 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,827 我的浴室沒有黑洞,所以… 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,955 如果你一直駁回我的理論 那就不好玩了 29 00:02:02,038 --> 00:02:02,956 妳也駁回我的 30 00:02:03,039 --> 00:02:05,667 因為那在道德上過於簡化和自戀 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,838 宇宙有道德 但它反應了你對道德的看法 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 咱們來試試看你的方法 33 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 喔,太棒了 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 -妳在裡面幹嘛? -這個傢伙是誰? 35 00:02:20,765 --> 00:02:24,686 我是否對妳們幹過任何 妳們記得是壞事的事情呢? 36 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 妳說過我不該領養 那兩隻那不勒斯獒犬幼犬 37 00:02:28,189 --> 00:02:29,649 因為我的住處很小 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 但牠們需要一個家 我也能改變些什麼 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 好,妳想一起加入嗎? 40 00:02:33,820 --> 00:02:37,740 不,我喜歡妳是個賤貨 那能讓我覺得高妳一等 41 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 好吧,那是個不去批判人的好方法 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 -還有別的嗎? -有啊 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 -誰? -吉娜 44 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 妳說吉娜不適合我的時 我真的聽進去了 45 00:02:46,875 --> 00:02:49,627 如果不是妳 我已經結婚了,還住在紐約上州 46 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 我會養兩隻獒犬 會有個截然不同的生活 47 00:02:52,922 --> 00:02:55,800 -咱們是否該開放給大家來談談? -好啊,好主意 48 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 好,沒問題 49 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 叮噹 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 請過來… 51 00:03:03,349 --> 00:03:07,228 很高興看到你跟你還有你,大家好 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 我是派對的主角 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 我只想要說… 54 00:03:10,815 --> 00:03:15,528 非常感謝各位今晚前來慶祝 55 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 大家好棒棒 這對我來說意義重大 56 00:03:18,364 --> 00:03:22,285 另一件事也對我有很重要的意義 57 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 那就是如果各位能告訴我 是否你覺得我是個壞人 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,250 或許我犯了一些嚴重的罪 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 今晚你能過來跟我說 60 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 那會很讚的,好嗎? 61 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 為了我的生日,我若是個壞人 就告訴我吧 62 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 好了,沒事了 63 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 非常感謝妳,娜迪亞 64 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 我要將今晚獻給我的常叔叔 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 他也是很難感謝別人的人 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 敬常叔叔 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 愛你,鍾叔叔 68 00:03:52,357 --> 00:03:54,359 是常 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,406 所以她才會這樣 70 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 你看,我給在場的每個人機會 來跟我說是否是個壞蛋 71 00:04:06,537 --> 00:04:11,042 沒人這麼做,因為我實在太棒了 所以…你的理論就是這樣了 72 00:04:11,125 --> 00:04:12,877 -嘿 -嘿 73 00:04:12,961 --> 00:04:13,878 有一陣子沒見了 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 對,我猜對你來說是這樣 75 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 妳看起來真的很棒 76 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 我一直都穿同樣的衣服 77 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 嘿,你好 我叫約翰 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 這位是艾倫 79 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 他基本上是宇宙賦予給我的孩子 我的任務則是保姆 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 -這樣說公平嗎? -當然是 81 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 說到孩子,露西好嗎? 82 00:04:32,480 --> 00:04:34,899 她很好,她得了 美國國家圖書獎最佳詩歌獎 83 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 她寫了首自由女神像的詩 84 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 那太棒了,露西很棒 85 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 約翰跟我曾經在一起一年 86 00:04:41,030 --> 00:04:43,366 妳怎麼知道她很棒?妳從未見過她 87 00:04:43,866 --> 00:04:46,077 妳原本應該要見她,但妳退縮了 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 她退縮了,新人 89 00:04:47,370 --> 00:04:49,455 我非常有意願見她好嗎? 90 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 我只是…睡過頭了 91 00:04:52,458 --> 00:04:56,337 我甚至準備了一本書要給她 《新月莊的艾蜜莉》 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 我好愛那本書 93 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 妳幹嘛要提到她? 94 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 本來就應該要問一下別人的孩子 95 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 這是禮貌,也給大家一個機會 能假裝有個未來 96 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 -我去拿一杯氣泡水 -好 97 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 那邊也有酒精類飲料,所以… 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,143 不,他就是這樣 99 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 他是個清醒又緊張的人 所以他不喝酒 100 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 所以他才是個混蛋 101 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 我以為是因為妳在氣他 102 00:05:16,607 --> 00:05:20,028 艾倫,將自我厭惡性欲化是任何一段 103 00:05:20,111 --> 00:05:21,904 以婚外情開始的關係的特徵 104 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 妳錯過了跟他女兒的會面 105 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 然後他就開始破壞他的婚姻? 106 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 能讓我這麼內疚 我很驚訝你不是個猶太人 107 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 謝啦 108 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 -怎樣? -咱們去做吧 109 00:05:47,221 --> 00:05:48,264 咱們跟露西見個面 110 00:05:49,390 --> 00:05:51,642 我希望是我們還在一起時 妳能見見她 111 00:05:52,226 --> 00:05:53,102 拜託? 好吧 112 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 我每週一跟週五都會跟她一起吃早餐 113 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 那就明天早上吧 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,075 謝謝你 115 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 我認為仿作有很多優點 116 00:06:10,828 --> 00:06:13,289 我對以剽竊 作為一種藝術形式很感興趣 117 00:06:13,373 --> 00:06:14,207 妳難道沒想過 118 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 為何視覺藝術不像30年前 那樣有份量呢? 119 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 -我真的從來沒想過 -因為網路 120 00:06:21,631 --> 00:06:22,715 愛滋病 121 00:06:24,050 --> 00:06:28,763 愛滋危機,它幾乎抹去了 各個媒體中所有具有意義的評論 122 00:06:28,846 --> 00:06:35,395 所以現在藝術家的意圖 就埋沒在一片喜歡跟按讚裡 123 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 如果意圖依舊存在… 124 00:06:37,563 --> 00:06:39,690 如果那很清楚 評論者想些什麼也不重要了 125 00:06:39,774 --> 00:06:41,150 你是誰,收藏家嗎? 126 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 我真的不了解她 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 我爸常說我天生就沒有創作才能 128 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 所以現在要聊到你爸了 129 00:06:47,615 --> 00:06:49,450 我真的對老爸們很有興趣 130 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 我就是個爸爸 131 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 -妳想要再來一杯嗎? -是的,老爸 132 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 那杯妳留著,我去拿杯新的 133 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 我實在對這件事不太拿手 134 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 你似乎覺得很自在 135 00:07:07,009 --> 00:07:09,971 在一場派對上提到愛滋病 我永遠都沒膽子提的 136 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 那就是她喜歡你的原因嗎? 137 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 告訴你好了 138 00:07:16,018 --> 00:07:18,312 如果你能很有禮貌地離開… 139 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 我有可能就找得出原因來 140 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 謝謝 141 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 煎餅早餐… 142 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 私家車… 143 00:07:45,173 --> 00:07:49,677 我媽所給我的是地鐵票幣跟進食障礙 144 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 你是個好爸爸 145 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 她會變得很棒的 146 00:07:54,348 --> 00:07:56,225 不過妳也知道,這是個很難搞的年紀 147 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 是啊,沒錯 148 00:07:59,020 --> 00:08:01,647 大概就是在那個年紀 我的生命再也不合理了 149 00:08:02,064 --> 00:08:05,610 我想要沒人管我 整天就是沉浸在書海裡 150 00:08:05,943 --> 00:08:06,903 知道嗎? 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 《新月莊的艾蜜莉》還在露絲家 152 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 我該過去拿然後送給她 153 00:08:12,700 --> 00:08:14,744 現在很晚了,咱們改天給她好嗎? 154 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 拜託,我想今晚就弄好 155 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 她跟所有人上床 我就跟個白痴一樣眼睜睜看著 156 00:08:45,107 --> 00:08:45,983 抱歉 157 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 現在幾點? 158 00:08:48,694 --> 00:08:49,529 早上六點了 159 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 喔,我的天 160 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 我去露絲家拿書給露西,好嗎? 161 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 我們在早餐時碰面 162 00:08:55,576 --> 00:08:56,452 好的,寶貝 163 00:08:58,829 --> 00:08:59,664 你還好嗎? 164 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 每天早上我的身體都好痛 165 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 你應該去檢查是否得了萊姆病 166 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 老天 167 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 嘿,妳找到了嗎? 168 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 找到了 169 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 在衣櫃的很裡面 170 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 謝謝妳 171 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 我把妳所有的東西都留下來了 172 00:10:07,773 --> 00:10:11,861 我甚至還有妳在小四時 做給我的情人節卡片 173 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 那時妳母親狀況有點不穩定 174 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 然後我跟她說 175 00:10:17,617 --> 00:10:20,786 我沒有要代替任何人 176 00:10:20,870 --> 00:10:26,042 我只是想照顧一位 需要一點幫助的小女孩而已 177 00:10:27,501 --> 00:10:30,004 那是件該去做的事 178 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 當然 179 00:10:32,214 --> 00:10:33,674 妳是否把門給鎖好了? 180 00:10:33,758 --> 00:10:34,675 對,我鎖了 181 00:10:36,469 --> 00:10:39,680 露絲,如果妳今天就會死掉 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 妳準備好接受了嗎? 183 00:10:42,099 --> 00:10:45,353 妳是否對妳的人生感到很平和? 184 00:10:45,436 --> 00:10:46,395 是也不是 185 00:10:46,979 --> 00:10:49,649 要如何只說是? 186 00:10:50,149 --> 00:10:51,108 辦不到 187 00:10:51,484 --> 00:10:55,863 在妳的腦袋中 同時有兩種不相容的想法 188 00:10:55,946 --> 00:10:58,991 並且兩個都接受… 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,118 那就是身為人類的絕妙之處 190 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 是、不是,好、壞,生命、死亡 191 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 看似簡單,其實深奧 192 00:11:08,668 --> 00:11:12,505 蕃茄…馬鈴薯、兩顆馬鈴薯… 193 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 -整晚、整天 -好了 194 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 -好了 -對嗎? 195 00:11:15,966 --> 00:11:17,218 -好了 -拜託 196 00:11:17,301 --> 00:11:22,306 聽著,現在我看著今天的妳 197 00:11:22,390 --> 00:11:26,977 同時間也看著那位 我所認識的古怪小女孩 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 情人節快樂 199 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 在這裡 200 00:11:33,484 --> 00:11:36,654 我或許不是個媽媽 201 00:11:36,737 --> 00:11:39,824 但是老天爺啊,我得到了這個 202 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 妳看她在抽煙,就像妳一樣,懂嗎? 203 00:11:43,703 --> 00:11:46,163 而且大家都知道聖瓦倫丁是個大煙槍 204 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 沒錯 205 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 賓果 206 00:11:52,670 --> 00:11:53,504 在這裡 207 00:11:53,587 --> 00:11:54,422 《新月莊的艾蜜莉》 208 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 同一位女作家也寫了《清秀佳人》 209 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 當然了 210 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 大家都喜歡安 211 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 但我喜歡艾蜜莉 212 00:12:03,514 --> 00:12:04,432 她很黑暗 213 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 -妳把門鎖上了嗎? -鎖了 214 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 妳已經問過了,露絲 215 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 我知道,我很容易忘事 216 00:12:13,107 --> 00:12:17,153 這區有宵小 217 00:12:17,903 --> 00:12:20,781 我來幫妳泡杯茶 218 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 不過我個人不會碰這個玩意 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 “因為羅達試著要跟她重修舊好… 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 她比之前都還要瞧不起她” 221 00:12:28,622 --> 00:12:31,250 顯而易見的,羅達在書中是個爛人 222 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 在這裡 223 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 他媽的 224 00:12:56,650 --> 00:12:58,444 -瓦斯爆炸 -自行車意外 225 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 我知道妳覺得 我是個有道德感的自戀狂 226 00:13:00,488 --> 00:13:02,406 不過也有好人跟壞人之分 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,366 我絕對是個好人 228 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 那個爛人,他… 229 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 他是個壞蛋 230 00:13:09,371 --> 00:13:12,958 好,那為何是你在煉獄裡? 231 00:13:14,251 --> 00:13:16,462 嘿,生日快樂 232 00:13:16,545 --> 00:13:17,588 約翰 233 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 真是令人驚訝 234 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 聽著,記得我放露西鴿子 235 00:13:21,967 --> 00:13:23,552 然後你就一直在怨恨我嗎? 236 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 咱們明早帶她去吃早餐 讓一切都符合猶太教的食規如何? 237 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 咱們到我家 238 00:13:32,102 --> 00:13:33,813 咱們走逃生梯吧 239 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 會很好玩的 240 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 好熱情,來吧 241 00:13:40,820 --> 00:13:43,030 妳應該別再這麼氣他了 242 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 妳已經在這個傢伙身上 花了夠多時間 243 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 我知道是很掃興,不過拜託 244 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 是啦 245 00:13:49,829 --> 00:13:50,913 對,是很掃興 246 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 對所有都涉入的人都很掃興 似乎除了對你而言 247 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 這完全不合理 248 00:13:56,085 --> 00:14:00,589 如果有人該在他們該死的 剩餘人生中受懲罰 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 就是你,你才是他媽的垃圾 250 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 並且得要有人把你裝袋 251 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 把你拉到外頭去,丟到東河裡 252 00:14:07,638 --> 00:14:11,892 讓所有能聞到你那該死的惡臭的人 都遠離苦海! 253 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 老天! 254 00:14:13,310 --> 00:14:14,812 嘿! 255 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 嘿! 256 00:14:17,356 --> 00:14:20,192 我不知道你他媽的到底是誰! 我也不知道這裡發生啥事 257 00:14:20,276 --> 00:14:23,237 要嘛你們好好相處 要嘛就滾出我的公寓 258 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 好嗎?拜託 259 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 我才不討誰的歡心呢 260 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 貝崔絲,他對性愛上了癮 261 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 -誰? -麥克…妳的麥克… 262 00:14:36,625 --> 00:14:40,129 艾倫,你現在他媽的喝得爛醉 我才不要跟你聊天 263 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 我不要,好嗎? 264 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 他有性愛成癮症 265 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 反正你也不會清醒 所以就別費事打給我了 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 -你需要幫助 -拜託,貝崔絲 267 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 -又是瓦斯爆炸了 -又來了? 268 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 我被車撞死 269 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 喔,好經典 270 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 等一下 271 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 你是說你從來沒有死在樓梯上? 272 00:15:11,243 --> 00:15:12,494 沒有 273 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 你是某種超級英雄或只是一個… 274 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 妳認為我們會同時間一起掛掉嗎? 275 00:15:17,666 --> 00:15:19,668 嘿,生日快樂 276 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 給我一秒鐘 277 00:15:34,892 --> 00:15:38,103 -跟蘇珊嗎? -對,因為她喜歡那麼做 278 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 -什麼? -她在做愛時會掐她 279 00:15:41,982 --> 00:15:44,026 對,她會掐人 280 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 是啊 281 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 還挺令人興奮的 282 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 是挺令人興奮的,但之後就開始跟蹤 283 00:15:49,365 --> 00:15:50,950 -那可興奮不起來了 -是啊 284 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 這傢伙跟我們走了五個街區 285 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 你他媽的竟敢… 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 給我退後,你這個混蛋! 287 00:16:02,294 --> 00:16:06,966 我說退後,混蛋! 退後,他媽的混蛋!退後! 288 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 咱們走! 289 00:16:19,478 --> 00:16:21,355 1999市民專線,你們真棒 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 我想通報一起瓦斯外洩 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 露絲,別用! 292 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 對 293 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 對,很緊急 294 00:16:29,613 --> 00:16:32,282 這實際上是該死的緊急要事 295 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 娜迪亞! 296 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 老天,看著我 297 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 娜迪亞,不!喔,拜託! 298 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 我的天 299 00:17:03,856 --> 00:17:05,399 我以為是小偷 300 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 他們說這區有宵小 301 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 幹 302 00:17:26,503 --> 00:17:27,337 幹 303 00:17:50,611 --> 00:17:52,321 妳覺得他要求婚嗎? 304 00:17:53,113 --> 00:17:54,323 真掃興 305 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 是啊 306 00:18:00,454 --> 00:18:01,872 嗨,我是艾倫 307 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 -我在講電話 -是啊,跟我女友講話 308 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 貝崔絲 貝崔絲… 309 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 我晚點打給妳 310 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 -聽著 -為何是你? 311 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 為何是我什麼? 312 00:18:16,720 --> 00:18:17,554 貝崔絲 313 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 她選了你,但你不愛她 你根本不專一 314 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 你永遠都不會受到懲罰的 315 00:18:23,060 --> 00:18:24,228 所以為何是你? 316 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 她並未選擇我,艾倫 317 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 她唯一做的選擇就是不選你 318 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 沒人選我 319 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 我是個該被選擇的洞 320 00:18:44,790 --> 00:18:47,084 -艾倫 -我被防狼噴霧引發氣喘,妳呢? 321 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 如果他們繼續下去呢? 322 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 -誰?誰繼續下去? -他們 323 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 我是指我們之外的每個人 324 00:18:55,551 --> 00:18:59,805 我以為發生在我們身上的事 不會傷害到其他人,不過… 325 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 他們全都在其中 326 00:19:03,350 --> 00:19:04,309 什麼? 327 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 15次,露絲為我哀悼 328 00:19:07,479 --> 00:19:11,608 在15個世界裡,她獨自一人 329 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 等等,妳也是15次嗎?妳有算嗎? 330 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 我會算數,艾倫 331 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 嘿,生日快樂 332 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 好,聽我說 333 00:19:20,659 --> 00:19:24,496 我們要離開了,我不會去拿書 334 00:19:24,580 --> 00:19:28,625 我會把《新月莊的艾蜜莉》 跟你女兒說 335 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 -懂了嗎? -懂 336 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 -你能幫我一下嗎? -當然行 337 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 抱歉,我得打個電話 338 00:19:36,633 --> 00:19:39,219 -在搞啥? -我的天啊 339 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 你要我有罪惡感嗎?我不會有的 我不是貝崔絲的男友,那是你的工作 340 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 我知道不是由我來懲罰你 341 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 但我也不會讓你好過 342 00:19:52,107 --> 00:19:54,067 誰是貝崔絲?我不在乎 343 00:19:54,151 --> 00:19:57,654 我一大早就要搭機到瑞典 344 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 所以你得出去,我才能讓它進來 345 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 隨便啦 346 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 如果不是妳,也會是其他女人 347 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 我看起來在乎嗎? 348 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 我並沒有要侮辱妳的意思,女士 349 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 去你的 350 00:20:14,046 --> 00:20:16,757 她把所有你的事都跟我說了 351 00:20:16,840 --> 00:20:20,761 說你有精神上的問題 你病了又不願接受協助 352 00:20:20,844 --> 00:20:22,262 她不能跟你分手 353 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 因為她怕你會做出什麼事 354 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 她叫你紅髮人 355 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 隨便她要叫我什麼都行 356 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 我立刻就回來 357 00:21:10,310 --> 00:21:11,228 她來了 358 00:21:12,145 --> 00:21:13,105 約翰 359 00:21:20,028 --> 00:21:21,446 這個孩子跟我比中指 360 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 她太完美了 361 00:21:25,200 --> 00:21:27,202 露西,說嗨 362 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 說嗨,寶貝,打聲招呼 363 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 鬆餅時間 364 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 好了,約翰 365 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 -小心點 -小心什麼? 366 00:21:39,464 --> 00:21:40,382 怎麼了? 367 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 很抱歉,我做不到 368 00:21:44,303 --> 00:21:45,887 -做什麼? -跟她碰面 369 00:21:45,971 --> 00:21:47,306 我有可能在她眼前死掉 370 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 -死掉? -對 371 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 -妳為何會死? -我不知道,首先像是柵欄 372 00:21:50,809 --> 00:21:54,730 車子會撞向我,最好的狀況就是… 373 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 我消失 374 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 別這麼做,拜託,我求妳 375 00:22:00,736 --> 00:22:01,695 別對她這麼做 376 00:22:01,778 --> 00:22:04,031 我不能讓人在她生命裡這樣來來去去 377 00:22:04,114 --> 00:22:06,950 正是如此,好嗎?我不是在拒絕她 我是在保護她 378 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 別這樣對她,拜託好嗎? 別這樣對我 379 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 我求妳,我愛妳,別這麼做 380 00:22:14,249 --> 00:22:15,876 就進來然後說聲嗨,打招呼就好 381 00:22:15,959 --> 00:22:18,628 我希望我可以,我真的希望 382 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 我希望我可以 383 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 抱歉,我對一切都很抱歉 384 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 好嗎?我得走了 385 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 氰化物是甜的嗎? 386 00:22:35,145 --> 00:22:37,606 所以吉姆瓊斯才放在飲料裡嗎? 387 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 讓孩子們嘗不出來? 388 00:22:39,608 --> 00:22:41,401 瓊斯鎮真的太瘋了 389 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 至少他知道實情 390 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 太讓人驚訝了 391 00:22:45,113 --> 00:22:46,698 或許那應該是… 392 00:22:48,033 --> 00:22:49,076 -好嗎? -是啊 393 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 那很大條,我不知道 394 00:22:52,371 --> 00:22:54,915 等等,我們所做的 都不會跟那個一樣具有毀滅性 395 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 或許…我應該開始一個宗教 396 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 拜託,老兄 397 00:23:01,213 --> 00:23:02,923 請別他媽的死掉 398 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 幹 399 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 嘿 400 00:23:10,847 --> 00:23:14,101 我想通報一起瓦斯外洩… 他媽的每天都要通報,麻煩了 401 00:23:14,184 --> 00:23:16,436 每天我都要通報一起瓦斯外洩 402 00:23:16,520 --> 00:23:18,605 抱歉罵了髒話,是露絲伯納 403 00:23:18,980 --> 00:23:21,817 伯、納,東12街311號 404 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 謝謝 嘿 405 00:23:24,778 --> 00:23:26,738 -你死了嗎? -妳死了嗎? 406 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 沒有 407 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 我說過,我想我們會同時死掉