1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 Debo ser honesta contigo. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 Si inventara el infierno, se parecería mucho a esto. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 Infierno... 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 ¿De veras? Me parece limpio. 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 No, no el lugar. La situación general. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 No es tan malo. 8 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Quiero decir, que nuestras vidas dependan la una de la otra por... ¿la eternidad? 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 Esa es mi pesadilla más temida. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,074 Alan. 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 Vamos. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 No eres tú, hombre. No quiero depender de nadie. 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 Al menos quiero mantener la ilusión de libre albedrío, ¿entiendes? 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 ¡Carajo! 15 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ¿Ves? No sentí eso. 16 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Lo siento. 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,184 Debía asegurarme definitivamente de que no fuéramos la misma persona. 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 Quería descartarlo. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 - No lo somos. - Bien. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 Ya intentaste eso. 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 Cierto. Tienes razón. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 Bueno, si no es eso, ¿qué más puede ser? 23 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Tres hermanas. 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 Ninguna. No tengo hermanos. 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 - ¿Tus padres viven? - Sí. ¿Los tuyos? 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,170 ¿Qué pasa, colon irritable? 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 ¿Vendes artículos de limpieza? 28 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 Dejaste cenizas en la mesa. 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 Oye, relájate un poco, ¿sí? Se reiniciará cuando muramos. 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 ¿Puedes dejar de tocar mis cosas, por favor? 31 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 - Está organizado... - Eso veo. 32 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 - ...de manera muy específica. - ¿Juegas esto? 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 No, no desde que salió. Es de lo peor. 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 Es de los primeros juegos que ayudé a diseñar. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,536 Bueno, algo que tenemos en común. Tú lo diseñaste, yo lo jugué. 36 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 Sí, tú y cualquier muchacho entre los 18 y los 35 años. 37 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 - ¿Por qué crees que es malo? - Es imposible. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 Pasé meses en el cuarto de la serpiente 39 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 hasta que vi que el diseñador ni se había molestado en jugarlo. 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 - Déjame decirte algo. - ¿Sí? 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 ¿Crees que no jugué mi propio juego? 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Apostaría mi vida que no. 43 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 Bueno, eso no significa mucho dadas las circunstancias actuales. 44 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 Creaste un juego imposible con un solo personaje 45 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 que debe resolver todo por cuenta propia. 46 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 Eso es tonto. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Mira y aprende, niñito. 48 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 Ahí tienes. 49 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Pequeña zorra. 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 Digo... 51 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 el truco es hallar un guardián de laberinto. 52 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 Se basa en el rol de Tatum O'Neal en Luna de Papel, pero es mi cabello. 53 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 Lo llaman huevo de Pascua. 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,007 Cuidado. 55 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Mea culpa, esta mierda es más difícil de lo que recordaba. 56 00:03:00,346 --> 00:03:04,851 - ¿Podrías fumar afuera? - Si fumo afuera, podría morir. 57 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 Y si muero, tú mueres. Así que, de nada, ¿sí? 58 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 No estés tan tenso, hombre. 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Oye, ¿cómo moriste? 60 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 Atropellado en hora pico. 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,488 Me resbalé en la ducha. 62 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Me electrocuté en la bañera. 63 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 Hoyo en la acera. 64 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Cierto, pero ¿cómo moriste la primera vez? 65 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 No lo sé. No lo recuerdo. 66 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 ¿Qué quieres decir? Recuerdo mi primera vez. 67 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Me atropelló un coche. 68 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 Solo recuerdo estar en el baño 69 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 y luego solo revivir el mismo día. 70 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 ¿No recuerdas tu primera muerte? 71 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 Tu primera muerte podría ser lo que comenzó todo esto. 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 ¿Por qué? 73 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 Quizás no lo es, pero... 74 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 honestamente, es el único hecho desconocido. 75 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 La Ventana de Johari. 76 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 Sabes que no sabes. 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 Debemos estimular tu memoria. 78 00:03:57,195 --> 00:03:58,112 Espera, ¿cómo? 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,492 Tienes suerte porque conozco a una profesional. 80 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 Querida, así no es como trabajo. 81 00:04:06,287 --> 00:04:11,084 Veo regularmente a los pacientes durante años antes de intentar EMDR. 82 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 Sí. Una... una hipnosis. 83 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 O, no lo sé, ¿ayahuasca? 84 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Escúchame. 85 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 Soy terapeuta, no soy chamán. 86 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 ¿Quieren un poco de té? 87 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 No. No quiero té. 88 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 Ruth, tienes una fuga de gas. 89 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 Lo solucionaré mientras están en sesión. 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 - No me mires así. - No. 91 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 Yo... no. 92 00:04:33,314 --> 00:04:36,317 No necesito ver a un terapeuta, sin ofender, pero yo... 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Uno de mis mayores miedos es que me crean loco. 94 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 - Está bien. - No. 95 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 No se utiliza la palabra "loco" en esta casa. 96 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 ¿Alguna vez Nadia te habló sobre su madre? 97 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 Aquí viene. 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 La madre de Nadia era una mujer brillante, 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 - ...como Nadia. - Por favor. 100 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 Pero ella se obsesionaba con detalles y... 101 00:05:00,341 --> 00:05:03,344 leyó en algún lado que el púrpura es el color 102 00:05:03,428 --> 00:05:05,722 de la sanación del séptimo chakra 103 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 por lo que, naturalmente, solo vistió con ese color un año entero. 104 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 Y... oh, los espejos. 105 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 No me hagan hablar de los espejos. 106 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Un día ella los destrozó. 107 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 Y cuando vine a llevar a Nadia a la escuela, 108 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 bueno... los espejos no estaban 109 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 y había vidrio por todos lados. 110 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Creo que había astillas en tu cabello. 111 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 Y terminamos. 112 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - No fue tan malo. - Fue tan malo. 113 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 - Yo estuve ahí. - Yo también. 114 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 ¿Por qué los espejos? 115 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 El reflejo. 116 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 Una prueba de existencia. 117 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 Otro par de ojos. 118 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 Por eso los terapeutas son importantes. 119 00:05:48,306 --> 00:05:53,895 Sin ellos, somos narradores muy poco fiables de nuestra historia. 120 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 Bueno, yo... lo intentaré una vez. 121 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 Me equivoqué, lo acepto, pero debemos averiguar cómo moriste. 122 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Dije que no serviría y que la terapia es mi peor miedo. 123 00:06:10,536 --> 00:06:14,791 Es como si dijeras que temes a las arañas y yo te trajera un puñado de arañas. 124 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 Ruth no es una araña. Es más una mantis religiosa, 125 00:06:17,752 --> 00:06:21,506 y yo soy alérgica a las abejas, así que me parece reconfortante. 126 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 También soy alérgico a las abejas. 127 00:06:23,299 --> 00:06:27,470 ¿En serio? Seguramente nos dirigimos a un maldito panal de abejas ahora. 128 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 Bien, nuevo plan. Escúchame. 129 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 ¿Por qué no repasamos juntos tu noche? 130 00:06:53,955 --> 00:06:58,209 Recreamos lo que hiciste la primera vez. Quizás veo algo que tú no ves. 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 No comprendes. 132 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 A ti te toca revivir tu fiesta de cumpleaños con... 133 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 gente increíble que ni te agrada. 134 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 Y yo debo revivir la peor noche de mi vida. 135 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 No quiero que la veas. 136 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 Alan, he visto cosas malas. 137 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 Lo que sea que ocurrió esa noche... 138 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 no me sorprenderás, te lo aseguro. 139 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Vamos. 140 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Bien, ¿qué hiciste primero? 141 00:07:30,408 --> 00:07:34,954 La primera vez no sabía que ella estaba al teléfono antes de entrar... 142 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 debemos esperar a que termine. 143 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 Espero que no planee pedirme matrimonio. 144 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 Planeaba pedirle matrimonio la noche original. 145 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 No escuché nada de esto. 146 00:07:46,632 --> 00:07:49,177 ...intento hacerle entender, pero él no parece... 147 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Habla con un tipo llamado Mike. 148 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 El tipo con el que me engañó, el de tu fiesta, el imbécil. 149 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 ¿Un tipo blanco pseudointelectual? 150 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 - Es amigo de Maxine. - Bien, adiós. 151 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 - Esta es la famosa Beatrice. - Alan, ¿quién es? 152 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Nos cruzamos en la calle. 153 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 Debo ir al baño, ¿está bien? 154 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 - Seguro. - Gracias. Vejiga pequeña. 155 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 Otra cosa, ¿tienes requesón? 156 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 ¿Quién come requesón? 157 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 Así mantengo mi silueta. 158 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 - El baño es por ahí. - Gracias. 159 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 ¿Quién carajos es? 160 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Es una larga historia. Me está ayudando con algo. 161 00:08:45,024 --> 00:08:46,275 Pensé que nos iríamos. 162 00:08:46,359 --> 00:08:49,445 Ambos sabemos que no ocurrirá, así que terminemos con esto. 163 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 Sé que debíamos irnos esta noche, 164 00:08:58,371 --> 00:09:02,959 pero estuve pensando en nuestra relación. Estamos juntos desde que somos niños y... 165 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 básicamente eres como mi mejor amigo. 166 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 Pero si soy honesta conmigo, esto no es lo que quiero. 167 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Quiero más para mi vida. 168 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 Quiero cometer errores. Quiero obtener mi título. 169 00:09:15,346 --> 00:09:18,933 Hay tantas cosas que quiero hacer, y tú quieres que todo siga igual. 170 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 Te amo, pero... 171 00:09:22,895 --> 00:09:27,608 he cuidado esto, de nosotros, de ti, por los últimos nueve años y... 172 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 no puedo cerrar los ojos a que la preocupación por ti... 173 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 y lidiar con nosotros se volvió un trabajo. 174 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 - Y ya tengo un empleo de tiempo completo. - ¿Tienes empleo? 175 00:09:40,246 --> 00:09:41,080 Sí. 176 00:09:41,914 --> 00:09:46,419 - Trabajo en mi doctorado en literatura. - Eso es totalmente inútil. 177 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 Lo siento mucho. Solo vine 178 00:09:49,130 --> 00:09:52,633 porque quería decirles que estas galletas libres de gluten 179 00:09:52,800 --> 00:09:54,260 son lo máximo. 180 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 ¿Quién crees que eres? 181 00:09:55,928 --> 00:09:59,724 Entiendo la situación. Tú piensas que mereces algo mejor. 182 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 Es interesante porque yo creo que Alan, por este lado, 183 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 está muy fuera de tu alcance. Nadie te preguntó, ¿sí? 184 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 ¿De dónde obtuviste este arte? 185 00:10:09,358 --> 00:10:12,820 Digo, ¿todo es de tiendas de baratijas o solo algunos? 186 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 ¿Quién es esta mujer? 187 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 ¿Ya terminamos? 188 00:10:22,455 --> 00:10:24,498 Bueno, genial, vamos. 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Está bien, quédate las galletas. 190 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 Este sujeto de aquí 191 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 puede mantener erecciones como pocos hombres que conozca. 192 00:10:33,883 --> 00:10:37,261 Vas a extrañar todo eso, así que medita sobre eso. 193 00:10:45,227 --> 00:10:46,312 Estúpida. 194 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 Sé que ella no lo recordará, pero fue increíble. 195 00:10:51,233 --> 00:10:55,071 - Fue genial. Estuviste increíble. - ¿Sabes qué? Sí, estuve increíble. 196 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 Debo decirlo. Nunca me juego el pellejo por nadie, 197 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 pero ahora me siento como el maldito Rocky. 198 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 Porque lo que ocurre es que todas las veces 199 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 esta perra te jodió, y esta vez tú fuiste y la jodiste. 200 00:11:07,041 --> 00:11:09,085 Sí, gracias. 201 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 De nada. 202 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 De nada. 203 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 Bien, ¿qué ocurrió después? 204 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Bueno, ¿estabas así de ebrio? 205 00:11:25,810 --> 00:11:29,480 Estaba más ebrio. Ni siquiera recuerdo cuánto. 206 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Comprendo. 207 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Oiga, barwoman. 208 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 - Hola, más ebrio, por favor. - Aquí tienes. 209 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 - Sí, gracias. Genial. - Sí. 210 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Sabía que ella era infeliz. 211 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 No sé por qué creí que pedirle matrimonio era buena idea. 212 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 A veces lo que hay es lo que hay. 213 00:11:54,714 --> 00:11:58,509 - ¿Nunca te has casado o comprometido? - Ya sabes, lo consideré, 214 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 pero luego me di cuenta de que es un instinto básico 215 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 mayormente para estúpidos y mediocres. 216 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 Entonces sigo adelante, lo supero. Creo que no es para mí. 217 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 Soy una solitaria. 218 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 No mucha gente podría atravesar por esto. 219 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Eso es bonito. 220 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 ¿Esto? Era de mi madre. 221 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 Es un krugerrand. ¿Sabes lo que es? 222 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 ¿Es...? No, definitivamente no sé. 223 00:12:25,119 --> 00:12:28,038 Es una moneda de oro sudafricana. 224 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 Vale unos 1500 dólares la onza. 225 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 Genial. 226 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 ¿Te dije que mis abuelos sobrevivieron el Holocausto? 227 00:12:34,336 --> 00:12:38,007 No, recién nos conocemos. Lamento que... 228 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 No es tu culpa. 229 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 En fin, tras la guerra, ya sabes, 230 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 la mayoría de los sobrevivientes temían poner dinero en bancos 231 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 así que mis abuelos compraron 150 de estas bebés 232 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 y luego mi madre, que es una maldita sinvergüenza, 233 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 las gastó todas, excepto esta. 234 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 ¿Cuánto es 150...? 235 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 El precio del oro fluctúa, pero... 236 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 si debo adivinar, 237 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 152 780,86 dólares. 238 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 Sí. 239 00:13:04,241 --> 00:13:07,787 Lo sé porque eran los fondos para mi estudios universitarios. 240 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 Pero, oye, tengo un bonito collar, ¿no? 241 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 - Tu madre. Ella suena... - Genial. Bien, ¿qué ocurrió después? 242 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 Intento... es confuso. 243 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 ¿Sabes? No te esfuerces tanto. 244 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Solo se trata de la eternidad. 245 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 Oye. 246 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 ¿Por qué soy el único interrogado? 247 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 Estás involucrada también, así que, como sea. 248 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 ¿Medianoche? ¿Dónde estabas? 249 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 Me ocupaba de asuntos. 250 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 - ¿Prometes no volverte loco? - Sí. 251 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 Estaba teniendo sexo con Mike de la fiesta. 252 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 ¿El Mike de Beatrice? 253 00:13:59,880 --> 00:14:04,552 Sí. Es raro que ocurra, ¿no? Ella te engaña a ti, él la engaña a ella. 254 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 Ipso facto, todos cogimos a Beatrice. 255 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Tú más que nadie, pero en un modo grupal divertido. 256 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 Como una mezcla de todos. 257 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 - ¿Tuviste sexo con Mike de la fiesta? - Aquí vamos. 258 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Bueno. 259 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ¿Sabes qué? No importa mi primera muerte. 260 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 Probablemente porque cogías con ese irlandés... 261 00:14:22,194 --> 00:14:25,781 ese irlandés desgraciado que parece un pescador cabeza de fósforo. 262 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 Está bien, hombre. 263 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 Primero, tiene las manos tan suaves, 264 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 que no hay forma de que haya trabajado duro ni un día, 265 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 ni hablar de pesca intensiva. 266 00:14:34,999 --> 00:14:38,335 Y en segundo lugar, el sexo fue, como mucho, mediocre. 267 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 Promedio. No hay forma de que eso haya desatado 268 00:14:41,463 --> 00:14:47,094 un completo multiverso de las maravillas de malditos niveles, ¿sí? 269 00:14:50,639 --> 00:14:53,017 Cálmate, el aspecto Bukowski no te favorece. 270 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 Puedo cogerte mejor que Mike. 271 00:15:01,400 --> 00:15:03,819 Parece que dan un premio por tener mi vagina. 272 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 Vamos por él. 273 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 ¿Quieres ver cómo coge un fósforo? 274 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 Mierda, sí, quiero. 275 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Llámame Beatrice. 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 Beatrice. 277 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Oye, te estoy engañando. 278 00:15:22,588 --> 00:15:25,716 Pero vas a cogerme de todas formas. Y luego te casarás conmigo. 279 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Cogería cualquier cosa. 280 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 Cogería una maldita... 281 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 pizza. 282 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 - ¿Dónde estás? - Pizza y todo. 283 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 - Vamos, finge. No te vayas. - Soy Mike. Sí, soy Mike. 284 00:15:37,937 --> 00:15:41,273 - Soy el gordo Mike. La cogeré bien. - Bueno. 285 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 - Sí, ¿quieres coger? - Sí. 286 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Sí. 287 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Malditas ratas. 288 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 Oye, Caballo. 289 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 Hola, hombre. 290 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 Nadia. 291 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 Soy yo. Soy tu amiga. Me cortaste el cabello. 292 00:16:35,619 --> 00:16:36,537 No te conozco. 293 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 Bueno, tranquilo. Mira, ¿qué talla eres? 294 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 ¿De qué hablas? 295 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 - Ven conmigo. - Bueno. 296 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 ¿Adónde carajo vamos? 297 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Tengo plantas. 298 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 Prefiero conocidos casuales a relaciones cercanas 299 00:17:01,061 --> 00:17:04,815 y extraños por sobre todo, porque la humanidad es una mierda. 300 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 Tuve este socio de negocios en los 90 cuando creábamos la web oscura. 301 00:17:10,237 --> 00:17:14,533 Lo arrestaron porque era una estafa y nuestro gobierno es una estafa. 302 00:17:14,616 --> 00:17:18,954 Cuando vi que era todo una mierda, abandoné todo. 303 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 ¿Cómo sabes que eres real? 304 00:17:27,337 --> 00:17:31,050 ¿Crees que necesitamos que la gente sea testigo? 305 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 Aquí. 306 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 Ahí es donde sabes. 307 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 Me alegra haber perdido todo. 308 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 Tecnología, criptomonedas, 309 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 es todo basura. 310 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 No necesitas nada de eso. 311 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Mientras más cosas acumulas... 312 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 más espacio ocupas. 313 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 Nadie me elige en una línea de reconocimiento… 314 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 porque no me recuerdan. 315 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Soy una sombra. 316 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 Creo que yo también soy una sombra ahora. 317 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 ¿Es oro de verdad? 318 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 - ¿Por qué? - Es muy pesado. 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,130 La próxima que sea de plástico. 320 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 - Hola. - Hola. 321 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 ¿Cómo va la novela? 322 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 No puedo hacer el diálogo. Siento que no sé cómo habla la gente. 323 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Es una de esas cosas como tragar. 324 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 Si lo piensas, no puedes hacerlo más. 325 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Ahora pienso en eso y no puedo. 326 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 Conoces a Alan. Estaba aquí esa noche. 327 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 - ¿Qué noche? - Alan Zaveri, ¿cómo lo conoces? 328 00:19:53,984 --> 00:19:55,235 Somos buenos amigos. 329 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 Trabajamos en una enlatadora en Alaska. 330 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 Espera, ¿qué? 331 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 Bromeo. Estábamos en Alfa Delta en la universidad. 332 00:20:00,991 --> 00:20:04,286 Lo de la enlatadora es bastante bueno. Lo pondré en mi novela. 333 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 Guarda el cambio por mi amigo. 334 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 - Gracias, Ferran. - Buenas noches. 335 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 Oye, Alan. Adivina qué. 336 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 Nos vimos la noche de nuestra primera repetición. 337 00:20:23,847 --> 00:20:24,723 ¿Dónde estabas? 338 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 No sabía que aparecería Howard Hughes. 339 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 ¿Revisaste mis cosas? 340 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 No sabía dónde estabas y no hallo mis zapatos. 341 00:20:36,318 --> 00:20:40,364 Comencé a buscarlos y luego... me dejé llevar. 342 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 - Revisaste mis cosas. - Limpié. 343 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 ¿Limpiaste? 344 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 Las encontré bajo tu cama. 345 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 ¿Se te ocurrió que estaban bajo mi cama 346 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 porque las quería bajo la maldita cama? 347 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Todo se reiniciará, como dijiste. Todo volverá a estar como lo tenías. 348 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 Púdrete por revisar mis cosas y por tocar estas. 349 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 Púdrete por ser un imbécil. 350 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 - Vete. - Lo lamento. 351 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 Nos necesitamos. Te necesito. Me necesitas. 352 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 ¿Tartamudeé? 353 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 - No tengo zapatos, Nadia. - Por Dios. ¡Lárgate ya! 354 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 - Lo lamento. - ¡Solo vete de mi maldita casa! 355 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 ¡Dios! 356 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 Ver estas viejas fotos de mamá y yo... 357 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 me afectó mucho, Ruth. 358 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Cuando mamá quería la marca registrada de Betty Boop, 359 00:22:54,081 --> 00:22:56,166 su empresa tenía la licencia. 360 00:22:56,249 --> 00:23:01,004 Había muchas toallas y relojes de Betty Boop. 361 00:23:01,546 --> 00:23:04,466 - ¿Qué carajo fue eso? - Cariño, debes perdonarla. 362 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 ¿No quieres continuar con tu vida? 363 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 ¿Sabes qué, Ruth? En serio... 364 00:23:13,350 --> 00:23:15,977 La humanidad está sobrevalorada, ¿no? 365 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 Necesitamos a los demás. 366 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 Los demás son basura. 367 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Entonces perdónalos. - Oh, Dios. 368 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 Eso es lo que hago contigo. 369 00:23:27,572 --> 00:23:30,158 Solo... pruébalo alguna vez. 370 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 Sí. Chag sameach. 371 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Tienes una fuga de gas. 372 00:23:37,916 --> 00:23:39,459 Malditos huesos sin carne. 373 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 Garganta. 374 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 - Lindo cumpleaños, nena. - ¿Adónde fue? 375 00:24:19,332 --> 00:24:21,168 - ¿Qué? - El espejo en el baño. 376 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 ¿Qué espejo? Nunca hubo un espejo en ese baño. 377 00:24:24,004 --> 00:24:27,924 Es una afirmación de narcisismo y de desperdicio... 378 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 ...del complejo industrial de la belleza. 379 00:24:32,596 --> 00:24:33,430 ¡Alan! 380 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 ¡Alan, vamos! Déjame pasar. 381 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 Vamos, hombre. 382 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 - Oye, no hay espejos, Alan. - No hay espejos, lo sé. 383 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 Lo sé. Yo también. 384 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 ¿Qué está ocurriendo? ¿Por qué desaparecen? 385 00:24:55,702 --> 00:24:57,829 No lo sé. 386 00:24:58,830 --> 00:25:03,960 Mira. Lamento haberte gritado por intentar ser agradable, ¿sí? 387 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 No quiero hacer esto sola. 388 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 También lo lamento. 389 00:25:11,259 --> 00:25:13,136 Debo decirte algo. Yo... 390 00:25:14,638 --> 00:25:15,514 Yo recordé. 391 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 Alan, está bien... 392 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 No, escúchame. Recordé mi primera muerte. 393 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 Me arrojé desde la cima de un edificio. 394 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 Me suicidé.