1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
Debo ser honesta contigo.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,346
Si inventara el infierno,
se parecería mucho a esto.
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
Infierno...
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
¿De veras? Me parece limpio.
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,477
No, no el lugar. La situación general.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
No es tan malo.
8
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
Quiero decir, que nuestras vidas dependan
la una de la otra por... ¿la eternidad?
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
Esa es mi pesadilla más temida.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
Alan.
11
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
Vamos.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
No eres tú, hombre.
No quiero depender de nadie.
13
00:00:42,375 --> 00:00:47,338
Al menos quiero mantener
la ilusión de libre albedrío, ¿entiendes?
14
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
¡Carajo!
15
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
¿Ves? No sentí eso.
16
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Lo siento.
17
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
Debía asegurarme definitivamente
de que no fuéramos la misma persona.
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
Quería descartarlo.
19
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
- No lo somos.
- Bien.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
Ya intentaste eso.
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,273
Cierto. Tienes razón.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,401
Bueno, si no es eso, ¿qué más puede ser?
23
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Tres hermanas.
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,494
Ninguna. No tengo hermanos.
25
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
- ¿Tus padres viven?
- Sí. ¿Los tuyos?
26
00:01:25,460 --> 00:01:27,170
¿Qué pasa, colon irritable?
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,966
¿Vendes artículos de limpieza?
28
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
Dejaste cenizas en la mesa.
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,224
Oye, relájate un poco, ¿sí?
Se reiniciará cuando muramos.
30
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
¿Puedes dejar de tocar mis cosas,
por favor?
31
00:01:46,147 --> 00:01:48,358
- Está organizado...
- Eso veo.
32
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
- ...de manera muy específica.
- ¿Juegas esto?
33
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
No, no desde que salió. Es de lo peor.
34
00:01:53,696 --> 00:01:55,824
Es de los primeros juegos
que ayudé a diseñar.
35
00:01:55,907 --> 00:01:59,536
Bueno, algo que tenemos en común.
Tú lo diseñaste, yo lo jugué.
36
00:01:59,619 --> 00:02:03,123
Sí, tú y cualquier muchacho
entre los 18 y los 35 años.
37
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
- ¿Por qué crees que es malo?
- Es imposible.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
Pasé meses en el cuarto de la serpiente
39
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
hasta que vi que el diseñador
ni se había molestado en jugarlo.
40
00:02:11,422 --> 00:02:13,216
- Déjame decirte algo.
- ¿Sí?
41
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
¿Crees que no jugué mi propio juego?
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Apostaría mi vida que no.
43
00:02:18,805 --> 00:02:23,518
Bueno, eso no significa mucho
dadas las circunstancias actuales.
44
00:02:23,601 --> 00:02:27,105
Creaste un juego imposible
con un solo personaje
45
00:02:27,188 --> 00:02:29,649
que debe resolver todo por cuenta propia.
46
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
Eso es tonto.
47
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Mira y aprende, niñito.
48
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
Ahí tienes.
49
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
Pequeña zorra.
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
Digo...
51
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
el truco es hallar
un guardián de laberinto.
52
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
Se basa en el rol de Tatum O'Neal
en Luna de Papel, pero es mi cabello.
53
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
Lo llaman huevo de Pascua.
54
00:02:53,173 --> 00:02:54,007
Cuidado.
55
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Mea culpa, esta mierda es más difícil
de lo que recordaba.
56
00:03:00,346 --> 00:03:04,851
- ¿Podrías fumar afuera?
- Si fumo afuera, podría morir.
57
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
Y si muero, tú mueres.
Así que, de nada, ¿sí?
58
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
No estés tan tenso, hombre.
59
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Oye, ¿cómo moriste?
60
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
Atropellado en hora pico.
61
00:03:16,237 --> 00:03:17,488
Me resbalé en la ducha.
62
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Me electrocuté en la bañera.
63
00:03:20,825 --> 00:03:21,701
Hoyo en la acera.
64
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Cierto, pero ¿cómo moriste la primera vez?
65
00:03:25,872 --> 00:03:27,290
No lo sé. No lo recuerdo.
66
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
¿Qué quieres decir?
Recuerdo mi primera vez.
67
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Me atropelló un coche.
68
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
Solo recuerdo estar en el baño
69
00:03:33,213 --> 00:03:35,381
y luego solo revivir el mismo día.
70
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
¿No recuerdas tu primera muerte?
71
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
Tu primera muerte podría ser
lo que comenzó todo esto.
72
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
¿Por qué?
73
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
Quizás no lo es, pero...
74
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
honestamente,
es el único hecho desconocido.
75
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
La Ventana de Johari.
76
00:03:53,608 --> 00:03:55,485
Sabes que no sabes.
77
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
Debemos estimular tu memoria.
78
00:03:57,195 --> 00:03:58,112
Espera, ¿cómo?
79
00:03:58,696 --> 00:04:02,492
Tienes suerte porque conozco
a una profesional.
80
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
Querida, así no es como trabajo.
81
00:04:06,287 --> 00:04:11,084
Veo regularmente a los pacientes
durante años antes de intentar EMDR.
82
00:04:11,167 --> 00:04:13,836
Sí. Una... una hipnosis.
83
00:04:14,712 --> 00:04:17,382
O, no lo sé, ¿ayahuasca?
84
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Escúchame.
85
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
Soy terapeuta, no soy chamán.
86
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
¿Quieren un poco de té?
87
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
No. No quiero té.
88
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
Ruth, tienes una fuga de gas.
89
00:04:26,933 --> 00:04:29,394
Lo solucionaré mientras están
en sesión.
90
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
- No me mires así.
- No.
91
00:04:31,813 --> 00:04:32,730
Yo... no.
92
00:04:33,314 --> 00:04:36,317
No necesito ver a un terapeuta,
sin ofender, pero yo...
93
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Uno de mis mayores miedos
es que me crean loco.
94
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
- Está bien.
- No.
95
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
No se utiliza la palabra "loco"
en esta casa.
96
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
¿Alguna vez Nadia te habló
sobre su madre?
97
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
Aquí viene.
98
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
La madre de Nadia era una mujer brillante,
99
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
- ...como Nadia.
- Por favor.
100
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
Pero ella se obsesionaba
con detalles y...
101
00:05:00,341 --> 00:05:03,344
leyó en algún lado que el púrpura
es el color
102
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
de la sanación del séptimo chakra
103
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
por lo que, naturalmente,
solo vistió con ese color un año entero.
104
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
Y... oh, los espejos.
105
00:05:12,645 --> 00:05:16,024
No me hagan hablar de los espejos.
106
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Un día ella los destrozó.
107
00:05:19,569 --> 00:05:21,529
Y cuando vine a llevar
a Nadia a la escuela,
108
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
bueno... los espejos no estaban
109
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
y había vidrio por todos lados.
110
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Creo que había astillas
en tu cabello.
111
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
Y terminamos.
112
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- No fue tan malo.
- Fue tan malo.
113
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
- Yo estuve ahí.
- Yo también.
114
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
¿Por qué los espejos?
115
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
El reflejo.
116
00:05:40,340 --> 00:05:42,008
Una prueba de existencia.
117
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
Otro par de ojos.
118
00:05:45,386 --> 00:05:48,222
Por eso los terapeutas son importantes.
119
00:05:48,306 --> 00:05:53,895
Sin ellos, somos narradores
muy poco fiables de nuestra historia.
120
00:05:56,147 --> 00:06:00,985
Bueno, yo... lo intentaré una vez.
121
00:06:04,530 --> 00:06:07,658
Me equivoqué, lo acepto,
pero debemos averiguar cómo moriste.
122
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
Dije que no serviría
y que la terapia es mi peor miedo.
123
00:06:10,536 --> 00:06:14,791
Es como si dijeras que temes a las arañas
y yo te trajera un puñado de arañas.
124
00:06:14,874 --> 00:06:17,668
Ruth no es una araña.
Es más una mantis religiosa,
125
00:06:17,752 --> 00:06:21,506
y yo soy alérgica a las abejas,
así que me parece reconfortante.
126
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
También soy alérgico a las abejas.
127
00:06:23,299 --> 00:06:27,470
¿En serio? Seguramente nos dirigimos
a un maldito panal de abejas ahora.
128
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
Bien, nuevo plan. Escúchame.
129
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
¿Por qué no repasamos juntos tu noche?
130
00:06:53,955 --> 00:06:58,209
Recreamos lo que hiciste la primera vez.
Quizás veo algo que tú no ves.
131
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
No comprendes.
132
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
A ti te toca revivir
tu fiesta de cumpleaños con...
133
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
gente increíble que ni te agrada.
134
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
Y yo debo revivir
la peor noche de mi vida.
135
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
No quiero que la veas.
136
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
Alan, he visto cosas malas.
137
00:07:15,977 --> 00:07:17,728
Lo que sea que ocurrió esa noche...
138
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
no me sorprenderás, te lo aseguro.
139
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
Vamos.
140
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Bien, ¿qué hiciste primero?
141
00:07:30,408 --> 00:07:34,954
La primera vez no sabía que ella estaba
al teléfono antes de entrar...
142
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
debemos esperar a que termine.
143
00:07:38,166 --> 00:07:41,586
Espero que no planee pedirme matrimonio.
144
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
Planeaba pedirle matrimonio
la noche original.
145
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
No escuché nada de esto.
146
00:07:46,632 --> 00:07:49,177
...intento hacerle entender,
pero él no parece...
147
00:07:49,260 --> 00:07:50,970
Habla con un tipo llamado Mike.
148
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
El tipo con el que me engañó,
el de tu fiesta, el imbécil.
149
00:07:54,891 --> 00:07:56,684
¿Un tipo blanco pseudointelectual?
150
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
- Es amigo de Maxine.
- Bien, adiós.
151
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
- Esta es la famosa Beatrice.
- Alan, ¿quién es?
152
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Nos cruzamos en la calle.
153
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
Debo ir al baño, ¿está bien?
154
00:08:21,918 --> 00:08:24,337
- Seguro.
- Gracias. Vejiga pequeña.
155
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
Otra cosa, ¿tienes requesón?
156
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
¿Quién come requesón?
157
00:08:30,384 --> 00:08:32,470
Así mantengo mi silueta.
158
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
- El baño es por ahí.
- Gracias.
159
00:08:40,019 --> 00:08:40,937
¿Quién carajos es?
160
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Es una larga historia.
Me está ayudando con algo.
161
00:08:45,024 --> 00:08:46,275
Pensé que nos iríamos.
162
00:08:46,359 --> 00:08:49,445
Ambos sabemos que no ocurrirá,
así que terminemos con esto.
163
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
Sé que debíamos irnos esta noche,
164
00:08:58,371 --> 00:09:02,959
pero estuve pensando en nuestra relación.
Estamos juntos desde que somos niños y...
165
00:09:03,459 --> 00:09:05,586
básicamente eres como mi mejor amigo.
166
00:09:05,753 --> 00:09:09,549
Pero si soy honesta conmigo,
esto no es lo que quiero.
167
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Quiero más para mi vida.
168
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
Quiero cometer errores.
Quiero obtener mi título.
169
00:09:15,346 --> 00:09:18,933
Hay tantas cosas que quiero hacer,
y tú quieres que todo siga igual.
170
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
Te amo, pero...
171
00:09:22,895 --> 00:09:27,608
he cuidado esto, de nosotros, de ti,
por los últimos nueve años y...
172
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
no puedo cerrar los ojos
a que la preocupación por ti...
173
00:09:32,196 --> 00:09:34,615
y lidiar con nosotros
se volvió un trabajo.
174
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
- Y ya tengo un empleo de tiempo completo.
- ¿Tienes empleo?
175
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
Sí.
176
00:09:41,914 --> 00:09:46,419
- Trabajo en mi doctorado en literatura.
- Eso es totalmente inútil.
177
00:09:47,336 --> 00:09:49,046
Lo siento mucho. Solo vine
178
00:09:49,130 --> 00:09:52,633
porque quería decirles
que estas galletas libres de gluten
179
00:09:52,800 --> 00:09:54,260
son lo máximo.
180
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
¿Quién crees que eres?
181
00:09:55,928 --> 00:09:59,724
Entiendo la situación.
Tú piensas que mereces algo mejor.
182
00:10:00,308 --> 00:10:04,020
Es interesante porque yo creo
que Alan, por este lado,
183
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
está muy fuera de tu alcance.
Nadie te preguntó, ¿sí?
184
00:10:07,356 --> 00:10:09,275
¿De dónde obtuviste este arte?
185
00:10:09,358 --> 00:10:12,820
Digo, ¿todo es de tiendas de baratijas
o solo algunos?
186
00:10:15,948 --> 00:10:17,074
¿Quién es esta mujer?
187
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
¿Ya terminamos?
188
00:10:22,455 --> 00:10:24,498
Bueno, genial, vamos.
189
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Está bien, quédate las galletas.
190
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
Este sujeto de aquí
191
00:10:30,880 --> 00:10:33,799
puede mantener erecciones
como pocos hombres que conozca.
192
00:10:33,883 --> 00:10:37,261
Vas a extrañar todo eso,
así que medita sobre eso.
193
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
Estúpida.
194
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
Sé que ella no lo recordará,
pero fue increíble.
195
00:10:51,233 --> 00:10:55,071
- Fue genial. Estuviste increíble.
- ¿Sabes qué? Sí, estuve increíble.
196
00:10:55,154 --> 00:10:57,698
Debo decirlo.
Nunca me juego el pellejo por nadie,
197
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
pero ahora me siento
como el maldito Rocky.
198
00:11:00,451 --> 00:11:03,788
Porque lo que ocurre es
que todas las veces
199
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
esta perra te jodió,
y esta vez tú fuiste y la jodiste.
200
00:11:07,041 --> 00:11:09,085
Sí, gracias.
201
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
De nada.
202
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
De nada.
203
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
Bien, ¿qué ocurrió después?
204
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Bueno, ¿estabas así de ebrio?
205
00:11:25,810 --> 00:11:29,480
Estaba más ebrio.
Ni siquiera recuerdo cuánto.
206
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Comprendo.
207
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
Oiga, barwoman.
208
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
- Hola, más ebrio, por favor.
- Aquí tienes.
209
00:11:35,903 --> 00:11:37,363
- Sí, gracias. Genial.
- Sí.
210
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
Sabía que ella era infeliz.
211
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
No sé por qué creí
que pedirle matrimonio era buena idea.
212
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
A veces lo que hay es lo que hay.
213
00:11:54,714 --> 00:11:58,509
- ¿Nunca te has casado o comprometido?
- Ya sabes, lo consideré,
214
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
pero luego me di cuenta
de que es un instinto básico
215
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
mayormente para estúpidos y mediocres.
216
00:12:04,557 --> 00:12:08,185
Entonces sigo adelante, lo supero.
Creo que no es para mí.
217
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
Soy una solitaria.
218
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
No mucha gente podría atravesar por esto.
219
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Eso es bonito.
220
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
¿Esto? Era de mi madre.
221
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
Es un krugerrand. ¿Sabes lo que es?
222
00:12:22,908 --> 00:12:25,035
¿Es...? No, definitivamente no sé.
223
00:12:25,119 --> 00:12:28,038
Es una moneda de oro sudafricana.
224
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
Vale unos 1500 dólares la onza.
225
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
Genial.
226
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
¿Te dije que mis abuelos
sobrevivieron el Holocausto?
227
00:12:34,336 --> 00:12:38,007
No, recién nos conocemos.
Lamento que...
228
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
No es tu culpa.
229
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
En fin, tras la guerra, ya sabes,
230
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
la mayoría de los sobrevivientes
temían poner dinero en bancos
231
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
así que mis abuelos compraron
150 de estas bebés
232
00:12:47,308 --> 00:12:50,352
y luego mi madre,
que es una maldita sinvergüenza,
233
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
las gastó todas, excepto esta.
234
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
¿Cuánto es 150...?
235
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
El precio del oro fluctúa, pero...
236
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
si debo adivinar,
237
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
152 780,86 dólares.
238
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
Sí.
239
00:13:04,241 --> 00:13:07,787
Lo sé porque eran los fondos
para mi estudios universitarios.
240
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Pero, oye, tengo un bonito collar, ¿no?
241
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
- Tu madre. Ella suena...
- Genial.
Bien, ¿qué ocurrió después?
242
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Intento... es confuso.
243
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
¿Sabes? No te esfuerces tanto.
244
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Solo se trata de la eternidad.
245
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
Oye.
246
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
¿Por qué soy el único interrogado?
247
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
Estás involucrada también,
así que, como sea.
248
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
¿Medianoche? ¿Dónde estabas?
249
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
Me ocupaba de asuntos.
250
00:13:47,618 --> 00:13:50,579
- ¿Prometes no volverte loco?
- Sí.
251
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
Estaba teniendo sexo con Mike
de la fiesta.
252
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
¿El Mike de Beatrice?
253
00:13:59,880 --> 00:14:04,552
Sí. Es raro que ocurra, ¿no?
Ella te engaña a ti, él la engaña a ella.
254
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
Ipso facto, todos cogimos a Beatrice.
255
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
Tú más que nadie,
pero en un modo grupal divertido.
256
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
Como una mezcla de todos.
257
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
- ¿Tuviste sexo con Mike de la fiesta?
- Aquí vamos.
258
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Bueno.
259
00:14:16,438 --> 00:14:19,483
¿Sabes qué?
No importa mi primera muerte.
260
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
Probablemente porque cogías
con ese irlandés...
261
00:14:22,194 --> 00:14:25,781
ese irlandés desgraciado
que parece un pescador cabeza de fósforo.
262
00:14:25,865 --> 00:14:26,782
Está bien, hombre.
263
00:14:26,866 --> 00:14:30,202
Primero, tiene las manos tan suaves,
264
00:14:30,286 --> 00:14:32,705
que no hay forma de que haya trabajado
duro ni un día,
265
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
ni hablar de pesca intensiva.
266
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
Y en segundo lugar, el sexo fue,
como mucho, mediocre.
267
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
Promedio. No hay forma de que eso
haya desatado
268
00:14:41,463 --> 00:14:47,094
un completo multiverso de las maravillas
de malditos niveles, ¿sí?
269
00:14:50,639 --> 00:14:53,017
Cálmate, el aspecto Bukowski
no te favorece.
270
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
Puedo cogerte mejor que Mike.
271
00:15:01,400 --> 00:15:03,819
Parece que dan un premio
por tener mi vagina.
272
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
Vamos por él.
273
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
¿Quieres ver cómo coge un fósforo?
274
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
Mierda, sí, quiero.
275
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Llámame Beatrice.
276
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Beatrice.
277
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Oye, te estoy engañando.
278
00:15:22,588 --> 00:15:25,716
Pero vas a cogerme de todas formas.
Y luego te casarás conmigo.
279
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Cogería cualquier cosa.
280
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
Cogería una maldita...
281
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
pizza.
282
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
- ¿Dónde estás?
- Pizza y todo.
283
00:15:34,642 --> 00:15:37,853
- Vamos, finge. No te vayas.
- Soy Mike. Sí, soy Mike.
284
00:15:37,937 --> 00:15:41,273
- Soy el gordo Mike. La cogeré bien.
- Bueno.
285
00:15:42,524 --> 00:15:46,445
- Sí, ¿quieres coger?
- Sí.
286
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Sí.
287
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Malditas ratas.
288
00:16:23,649 --> 00:16:26,235
Oye, Caballo.
289
00:16:27,611 --> 00:16:28,570
Hola, hombre.
290
00:16:30,572 --> 00:16:31,490
Nadia.
291
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
Soy yo. Soy tu amiga.
Me cortaste el cabello.
292
00:16:35,619 --> 00:16:36,537
No te conozco.
293
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
Bueno, tranquilo. Mira, ¿qué talla eres?
294
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
¿De qué hablas?
295
00:16:47,339 --> 00:16:50,009
- Ven conmigo.
- Bueno.
296
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
¿Adónde carajo vamos?
297
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
Tengo plantas.
298
00:16:57,016 --> 00:17:00,978
Prefiero conocidos casuales
a relaciones cercanas
299
00:17:01,061 --> 00:17:04,815
y extraños por sobre todo,
porque la humanidad es una mierda.
300
00:17:05,524 --> 00:17:09,361
Tuve este socio de negocios en los 90
cuando creábamos la web oscura.
301
00:17:10,237 --> 00:17:14,533
Lo arrestaron porque era una estafa
y nuestro gobierno es una estafa.
302
00:17:14,616 --> 00:17:18,954
Cuando vi que era todo una mierda,
abandoné todo.
303
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
¿Cómo sabes que eres real?
304
00:17:27,337 --> 00:17:31,050
¿Crees que necesitamos que la gente
sea testigo?
305
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
Aquí.
306
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
Ahí es donde sabes.
307
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
Me alegra haber perdido todo.
308
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
Tecnología, criptomonedas,
309
00:17:48,067 --> 00:17:49,693
es todo basura.
310
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
No necesitas nada de eso.
311
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Mientras más cosas acumulas...
312
00:18:00,871 --> 00:18:02,372
más espacio ocupas.
313
00:18:02,456 --> 00:18:04,833
Nadie me elige
en una línea de reconocimiento…
314
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
porque no me recuerdan.
315
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
Soy una sombra.
316
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Creo que yo también soy una sombra ahora.
317
00:18:33,987 --> 00:18:34,905
¿Es oro de verdad?
318
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
- ¿Por qué?
- Es muy pesado.
319
00:18:49,419 --> 00:18:51,130
La próxima que sea de plástico.
320
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
- Hola.
- Hola.
321
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
¿Cómo va la novela?
322
00:19:19,283 --> 00:19:22,536
No puedo hacer el diálogo.
Siento que no sé cómo habla la gente.
323
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Es una de esas cosas como tragar.
324
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
Si lo piensas, no puedes hacerlo más.
325
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Ahora pienso en eso y no puedo.
326
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
Conoces a Alan. Estaba aquí esa noche.
327
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
- ¿Qué noche?
- Alan Zaveri, ¿cómo lo conoces?
328
00:19:53,984 --> 00:19:55,235
Somos buenos amigos.
329
00:19:55,319 --> 00:19:57,237
Trabajamos en una enlatadora en Alaska.
330
00:19:57,321 --> 00:19:58,197
Espera, ¿qué?
331
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
Bromeo. Estábamos en Alfa Delta
en la universidad.
332
00:20:00,991 --> 00:20:04,286
Lo de la enlatadora es bastante bueno.
Lo pondré en mi novela.
333
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
Guarda el cambio por mi amigo.
334
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
- Gracias, Ferran.
- Buenas noches.
335
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
Oye, Alan. Adivina qué.
336
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
Nos vimos la noche
de nuestra primera repetición.
337
00:20:23,847 --> 00:20:24,723
¿Dónde estabas?
338
00:20:25,766 --> 00:20:28,810
No sabía que aparecería Howard Hughes.
339
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
¿Revisaste mis cosas?
340
00:20:32,898 --> 00:20:35,609
No sabía dónde estabas
y no hallo mis zapatos.
341
00:20:36,318 --> 00:20:40,364
Comencé a buscarlos y luego...
me dejé llevar.
342
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
- Revisaste mis cosas.
- Limpié.
343
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
¿Limpiaste?
344
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
Las encontré bajo tu cama.
345
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
¿Se te ocurrió que estaban bajo mi cama
346
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
porque las quería bajo la maldita cama?
347
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Todo se reiniciará, como dijiste.
Todo volverá a estar como lo tenías.
348
00:21:08,850 --> 00:21:11,728
Púdrete por revisar mis cosas
y por tocar estas.
349
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
Púdrete por ser un imbécil.
350
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
- Vete.
- Lo lamento.
351
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
Nos necesitamos. Te necesito.
Me necesitas.
352
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
¿Tartamudeé?
353
00:21:28,036 --> 00:21:31,123
- No tengo zapatos, Nadia.
- Por Dios. ¡Lárgate ya!
354
00:21:31,540 --> 00:21:34,293
- Lo lamento.
- ¡Solo vete de mi maldita casa!
355
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
¡Dios!
356
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
Ver estas viejas fotos de mamá y yo...
357
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
me afectó mucho, Ruth.
358
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Cuando mamá quería
la marca registrada de Betty Boop,
359
00:22:54,081 --> 00:22:56,166
su empresa tenía la licencia.
360
00:22:56,249 --> 00:23:01,004
Había muchas toallas y relojes
de Betty Boop.
361
00:23:01,546 --> 00:23:04,466
- ¿Qué carajo fue eso?
- Cariño, debes perdonarla.
362
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
¿No quieres continuar con tu vida?
363
00:23:08,387 --> 00:23:10,055
¿Sabes qué, Ruth? En serio...
364
00:23:13,350 --> 00:23:15,977
La humanidad está sobrevalorada, ¿no?
365
00:23:16,061 --> 00:23:18,021
Necesitamos a los demás.
366
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
Los demás son basura.
367
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
- Entonces perdónalos.
- Oh, Dios.
368
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
Eso es lo que hago contigo.
369
00:23:27,572 --> 00:23:30,158
Solo... pruébalo alguna vez.
370
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
Sí. Chag sameach.
371
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Tienes una fuga de gas.
372
00:23:37,916 --> 00:23:39,459
Malditos huesos sin carne.
373
00:23:51,888 --> 00:23:52,722
Garganta.
374
00:24:16,913 --> 00:24:19,249
- Lindo cumpleaños, nena.
- ¿Adónde fue?
375
00:24:19,332 --> 00:24:21,168
- ¿Qué?
- El espejo en el baño.
376
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
¿Qué espejo? Nunca hubo un espejo
en ese baño.
377
00:24:24,004 --> 00:24:27,924
Es una afirmación de narcisismo
y de desperdicio...
378
00:24:28,008 --> 00:24:31,094
...del complejo industrial de la belleza.
379
00:24:32,596 --> 00:24:33,430
¡Alan!
380
00:24:33,513 --> 00:24:35,307
¡Alan, vamos! Déjame pasar.
381
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
Vamos, hombre.
382
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
- Oye, no hay espejos, Alan.
- No hay espejos, lo sé.
383
00:24:51,198 --> 00:24:52,240
Lo sé. Yo también.
384
00:24:53,033 --> 00:24:55,619
¿Qué está ocurriendo?
¿Por qué desaparecen?
385
00:24:55,702 --> 00:24:57,829
No lo sé.
386
00:24:58,830 --> 00:25:03,960
Mira. Lamento haberte gritado
por intentar ser agradable, ¿sí?
387
00:25:04,586 --> 00:25:07,088
No quiero hacer esto sola.
388
00:25:07,756 --> 00:25:08,840
También lo lamento.
389
00:25:11,259 --> 00:25:13,136
Debo decirte algo. Yo...
390
00:25:14,638 --> 00:25:15,514
Yo recordé.
391
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
Alan, está bien...
392
00:25:17,098 --> 00:25:19,601
No, escúchame. Recordé mi primera muerte.
393
00:25:27,901 --> 00:25:30,237
Me arrojé desde la cima de un edificio.
394
00:25:33,114 --> 00:25:34,324
Me suicidé.