1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
Tenho de ser sincera.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,346
Se eu inventasse o Inferno,
seria muito parecido com isto.
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
O Inferno...
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
A sério? Eu acho que está limpo.
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,477
Não, não é a casa. É toda esta situação.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
Não é assim tão má.
8
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
Quero dizer, as nossas vidas
dependem uma da outra para sempre?
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
Isso é o meu pior pesadelo.
10
00:00:31,239 --> 00:00:33,074
Alan...
11
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
... vá lá.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
Não, o problema não és tu.
Não quero ficar presa a ninguém.
13
00:00:42,375 --> 00:00:47,338
Quero, pelo menos,
manter a ilusão de livre arbítrio, sabes?
14
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
Porra!
15
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
Não senti isso.
16
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Desculpa.
17
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
Tinha de ter a certeza
de que não somos a mesma pessoa.
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
Queria excluir essa hipótese.
19
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
- Não somos.
- Está bem.
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
Já tentaste isso.
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,273
Certo. Tens razão.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,401
Bom, se não é isso, que mais poderia ser?
23
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Três irmãs.
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,494
Não tenho irmãs. Não tenho irmãos nenhuns.
25
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
- Os teus pais são vivos?
- Sim. E os teus?
26
00:01:25,460 --> 00:01:27,170
O que aconteceu? Cólon irritável?
27
00:01:30,215 --> 00:01:32,133
Vais abrir uma empresa
de produtos de limpeza?
28
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
Deixaste cair cinzas em cima da mesa.
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,224
Meu, acalma-te, sim?
Voltará a ficar limpo quando morrermos.
30
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
Importas-te de não mexer
nas minhas coisas?
31
00:01:46,147 --> 00:01:48,358
- Estão organizadas...
- Bestial.
32
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
... de uma forma muito específica.
- Jogas isto?
33
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Não, não o jogo desde que saiu. É péssimo.
34
00:01:53,696 --> 00:01:55,824
É um dos primeiros jogos
que ajudei a conceber.
35
00:01:55,907 --> 00:01:59,536
É algo que temos em comum.
Tu concebeste-o, eu jogo-o.
36
00:01:59,619 --> 00:02:03,123
Sim, tu e todos os gajos
entre os 18 e os 35 anos.
37
00:02:03,623 --> 00:02:06,209
- Porque achas que é mau?
- É impossível.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
Passei seis meses
a tentar sair da sala das cobras,
39
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
até perceber que quem o concebeu
nem deve ter tentado jogá-lo.
40
00:02:11,422 --> 00:02:13,216
- Deixa-me dizer-te uma coisa. Tu....
- Sim?
41
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Tu? Tu achas que não joguei
o meu próprio jogo?
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,012
Apostaria a minha vida.
43
00:02:18,805 --> 00:02:23,518
Isso não significa grande coisa,
nas nossas atuais circunstâncias.
44
00:02:23,601 --> 00:02:27,105
Criaste um jogo impossível
com uma única personagem
45
00:02:27,188 --> 00:02:29,649
que tem de resolver tudo
completamente sozinha.
46
00:02:30,275 --> 00:02:31,401
É estúpido.
47
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Vê e aprende, carinha de bebé.
48
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
Pronto.
49
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
Cabra de merda.
50
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
O que te digo
51
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
é que o truque
é encontrar a guarda do labirinto.
52
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
É baseada na Tatum O'Neal,
em Lua de Papel, mas com o meu penteado.
53
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
Chamam a isto um ovo de Páscoa.
54
00:02:53,173 --> 00:02:54,007
Cuidado.
55
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Mea culpa, esta merda
é mesmo mais difícil do que me lembro.
56
00:03:00,346 --> 00:03:04,851
- Podes fumar lá fora?
- Se fumar lá fora, posso morrer.
57
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
E, se eu morrer, tu morres.
Por isso, não tens de quê, está bem?
58
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
Não sejas tão tenso.
59
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Como morreste?
60
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
Esmagado no trânsito da hora de ponta.
61
00:03:16,237 --> 00:03:17,488
Escorreguei no duche.
62
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Eletrocutado na banheira.
63
00:03:20,825 --> 00:03:21,701
Tampa de esgoto aberta.
64
00:03:21,784 --> 00:03:24,746
Certo, mas na primeira vez?
Como morreste na primeira vez?
65
00:03:25,872 --> 00:03:27,290
Não sei, não me lembro.
66
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
Como assim?
Eu lembro-me da minha primeira vez.
67
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Fui atropelada.
68
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
Só me lembro
de estar na minha casa de banho
69
00:03:33,213 --> 00:03:35,381
e depois reviver o mesmo dia.
70
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Não te lembras da tua primeira morte?
71
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
Pode ter sido a tua primeira morte
a começar tudo isto.
72
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Porquê?
73
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
Quer dizer, talvez não,
74
00:03:49,354 --> 00:03:51,731
mas é o único fator desconhecido.
75
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
Janela de Johari.
76
00:03:53,608 --> 00:03:55,485
É um desconhecido conhecido.
77
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
Temos de ativar a tua memória.
78
00:03:57,195 --> 00:03:58,112
Espera, como?
79
00:03:58,696 --> 00:04:02,492
Felizmente para ti,
conheço uma profissional.
80
00:04:03,326 --> 00:04:05,495
Querida, não é assim que trabalho.
81
00:04:06,287 --> 00:04:11,084
Recebi pacientes regularmente durante anos
antes de tentar o EMDR.
82
00:04:11,167 --> 00:04:13,836
Certo... Hipnose.
83
00:04:14,712 --> 00:04:17,382
Ou... sei lá, ayahuasca?
84
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Ouve-me.
85
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
Sou psicóloga, não sou xamã.
86
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Algum de vocês quer um chá?
87
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
Não. Nada de chá.
88
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
Ruth, tens uma fuga de gás.
89
00:04:26,933 --> 00:04:29,394
Está bem? Farei a participação
enquanto estiveres numa sessão.
90
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
- Por favor, não revires os olhos.
- Não.
91
00:04:31,813 --> 00:04:32,730
Eu... Não.
92
00:04:33,314 --> 00:04:36,317
Não preciso de um psicólogo,
e, sem ofensa, mas eu...
93
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Acharem que sou maluco
é um dos meus maiores medos.
94
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
- Tudo bem.
- Não.
95
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
Não usamos a palavra "maluco" nesta casa.
96
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
Ouça, a Nadia já lhe falou da mãe dela?
97
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
Aí vem.
98
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
A mãe da Nadia era uma mulher brilhante,
99
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
tal como a Nadia.
- Revirar de olhos.
100
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
Mas ficava obcecada
com pequenas coisas e...
101
00:05:00,341 --> 00:05:05,722
... leu algures que o púrpura
é a cor da cura do sétimo chacra,
102
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
por isso, só usou púrpura
durante um ano inteiro.
103
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
E... os espelhos.
104
00:05:12,645 --> 00:05:16,024
Nem me falem dos espelhos.
105
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Um dia, partiu-os.
106
00:05:19,569 --> 00:05:21,529
E, quando cheguei
para levar a Nadia à escola,
107
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
os espelhos tinham desaparecido
108
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
e havia vidros por todo o lado.
109
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Acho que até havia fragmentos
no teu cabelo.
110
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
E é tudo.
111
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
- Não foi assim tão mau.
- Foi, sim.
112
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
- Eu estava lá.
- Eu também.
113
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
Porquê espelhos?
114
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Reflexo.
115
00:05:40,340 --> 00:05:42,008
Prova de existência.
116
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
Outro par de olhos.
117
00:05:45,386 --> 00:05:48,222
É por isso
que os psicólogos são importantes.
118
00:05:48,306 --> 00:05:53,895
Sem eles, somos narradores muito pouco
fiáveis das nossas próprias histórias.
119
00:05:56,147 --> 00:06:00,985
Está bem.
Está bem, eu... eu tento, só desta vez.
120
00:06:04,530 --> 00:06:07,658
Estava enganada, admito,
mas temos de descobrir como morreste.
121
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
Disse-te que não resultaria,
e a psicanálise é o meu maior medo.
122
00:06:10,536 --> 00:06:12,705
É como se dissesses
que tinhas medo de aranhas
123
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
e eu dissesse:
"Toma um monte de aranhas."
124
00:06:14,874 --> 00:06:17,668
A Ruth não é uma aranha.
Tem mais estilo de louva-a-deus,
125
00:06:17,752 --> 00:06:21,506
o que, como alguém que é alérgica
a abelhas, acho muito reconfortante.
126
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
Esquisito. Também sou alérgico a abelhas.
127
00:06:23,299 --> 00:06:27,470
A sério? Então, devemos deparar-nos
com um monte de abelhas, agora.
128
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
Muito bem, novo plano. Ouve-me.
129
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
E se eu passar a tua noite contigo?
130
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
Recriamos o que fizeste
naquela primeira vez.
131
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
Talvez eu veja algo que não viste.
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
Não entendes.
133
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
Tu revives a tua festa de anos com...
134
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
... pessoas espetaculares
de quem nem gostas.
135
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
E eu tenho de reviver
a pior noite da minha vida.
136
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
Não quero que a vejas.
137
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
Alan, já vi muitas merdas.
138
00:07:15,977 --> 00:07:17,728
O que quer que tenha acontecido
naquela noite...
139
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
Não me vais surpreender. Garanto-te.
140
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
Vamos.
141
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Muito bem, o que fizeste primeiro?
142
00:07:30,408 --> 00:07:31,993
A primeira vez que vivi este ciclo,
143
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
não sabia que ela estava ao telefone,
antes de eu entrar, por isso...
144
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
... devíamos esperar até ela acabar.
145
00:07:38,166 --> 00:07:41,586
Só espero que ele não planeie
pedir-me em casamento.
146
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
Planeava pedi-la em casamento,
na noite original.
147
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
Não ouvi nada disto.
148
00:07:46,632 --> 00:07:49,177
... tento que ele perceba,
mas ele parece não...
149
00:07:49,260 --> 00:07:50,970
Está a falar com o tal Mike.
150
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
Sabes, aquele com quem me traiu?
O que estava na tua festa? O parvalhão?
151
00:07:54,891 --> 00:07:56,684
Um branco pseudointelectual?
152
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
- O amigo da Maxine.
- Está bem, adeus.
153
00:08:10,114 --> 00:08:14,285
- Então, é esta a famosa Beatrice.
- Alan, quem é esta?
154
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Eu... Encontrámo-nos na rua.
155
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
Preciso de urinar. Pode ser?
156
00:08:21,918 --> 00:08:24,337
- Claro.
- Obrigada. Bexiga pequena.
157
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
Rapidamente... Tens requeijão?
158
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
Quem come requeijão?
159
00:08:30,384 --> 00:08:32,470
É como mantenho a linha.
160
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
- A casa de banho é ali.
- Obrigada.
161
00:08:40,019 --> 00:08:40,937
Quem diabo é aquela?
162
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
É uma longa história.
Ela está a ajudar-me numa coisa.
163
00:08:45,024 --> 00:08:46,275
Não íamos viajar?
164
00:08:46,359 --> 00:08:49,445
Ambos sabemos que não vai acontecer,
portanto, vamos despachar isto.
165
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
Eu sei que devíamos partir esta noite,
166
00:08:58,371 --> 00:09:00,748
mas tenho pensado muito na nossa relação.
167
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
Estamos juntos desde miúdos e...
168
00:09:03,459 --> 00:09:05,586
... basicamente, és o meu melhor amigo.
169
00:09:05,753 --> 00:09:09,549
Mas, se for sincera comigo mesma...
não é isto que quero.
170
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Quero mais para a minha vida.
171
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
Quero cometer erros,
quero acabar a licenciatura.
172
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
Há tanto que quero fazer,
e tu queres ficar exatamente na mesma.
173
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
Amo-te, mas...
174
00:09:22,895 --> 00:09:27,608
... tenho cuidado disto, de nós,
de ti, nos últimos nove anos e...
175
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
... não posso deixar de me aperceber
de que me tenho preocupado contigo...
176
00:09:32,196 --> 00:09:34,615
... e gerido a nossa relação,
e está a tornar-se um emprego.
177
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
E eu já tenho um emprego a tempo inteiro.
178
00:09:37,827 --> 00:09:38,911
Tens um emprego?
179
00:09:40,246 --> 00:09:43,749
Sim. Estou a trabalhar
no meu doutoramento em Literatura.
180
00:09:44,125 --> 00:09:46,419
Isso é completamente inútil.
181
00:09:47,336 --> 00:09:49,046
Desculpa. Só vim aqui
182
00:09:49,130 --> 00:09:54,260
porque te queria dizer que estas bolachas
sem glúten são o máximo.
183
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
Quem pensas que és?
184
00:09:55,928 --> 00:09:59,724
Acho que já percebi.
Então, achas que arranjas melhor.
185
00:10:00,308 --> 00:10:04,020
É interessante,
porque, na verdade, acho que aqui o Alan
186
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
está muito acima do teu nível.
Ninguém te perguntou, está bem?
187
00:10:07,356 --> 00:10:09,275
Onde arranjas esta arte?
188
00:10:09,358 --> 00:10:12,820
É toda da Urban Outfitters,
ou só algumas das peças?
189
00:10:15,948 --> 00:10:17,074
Quem é esta mulher?
190
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
Já terminámos?
191
00:10:22,455 --> 00:10:24,498
Ótimo, meu. Vamos.
192
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Pronto. Fica com as bolachas.
193
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
Este tipo aqui
194
00:10:30,880 --> 00:10:33,799
consegue manter ereções como poucos
homens que eu conheça, está bem?
195
00:10:33,883 --> 00:10:37,261
E vais perder isso,
portanto, medita sobre o assunto.
196
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
Estúpida.
197
00:10:48,064 --> 00:10:50,900
Sei que ela não se vai lembrar,
mas foi ótimo.
198
00:10:51,233 --> 00:10:53,277
Foi ótimo. Foste incrível. Obrigado.
199
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Sabes que mais? Fui mesmo incrível.
200
00:10:55,154 --> 00:10:57,698
Devo dizer-te que nunca luto por ninguém,
201
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
mas sinto-me o Rocky, neste momento.
202
00:11:00,451 --> 00:11:03,788
Porque acontece que é sempre fantástico.
203
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
Esta cabra lixou-te e, desta vez,
entraste lá e lixaste-a tu.
204
00:11:07,041 --> 00:11:09,085
Sim, obrigado.
205
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
De nada.
206
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
De nada.
207
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
Muito bem, o que aconteceu a seguir?
208
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Então, estás tão bêbedo como estavas?
209
00:11:25,810 --> 00:11:29,480
Estava bastante mais bêbedo.
Nem me lembro de quão bêbedo estava.
210
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Eu percebo.
211
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
Empregada!
212
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
- Olá. Mais bêbedos, por favor.
- Aqui têm.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,363
- Obrigada. Ótimo.
- Sim.
214
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
Eu sabia que ela era infeliz.
215
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Não sei porque achei
que pedi-la em casamento era boa ideia.
216
00:11:50,584 --> 00:11:54,130
Às vezes, as ave-marias
são as melhores marias que temos.
217
00:11:54,714 --> 00:11:56,382
Já foste casada, ou noiva?
218
00:11:56,465 --> 00:11:58,509
Pensei nisso,
219
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
mas depois percebi
que é só um instinto básico
220
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
principalmente para otários e medíocres.
221
00:12:04,557 --> 00:12:08,185
Por isso, sigo em frente. Esqueço.
Acho que não é coisa para mim.
222
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
O meu destino é ficar sozinha.
223
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Poucos conseguiriam passar
o que estamos a passar.
224
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Isso é bonito.
225
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
Isto? Era da minha mãe.
226
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
É um krugerrand. Sabes o que é?
227
00:12:22,908 --> 00:12:25,035
Tal... Não, não sei mesmo.
228
00:12:25,119 --> 00:12:28,038
É uma moeda de ouro sul-africana.
229
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
Vale 1500 dólares a onça.
230
00:12:30,875 --> 00:12:31,751
Fixe.
231
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
Disse-te que os meus avós
sobreviveram ao Holocausto, certo?
232
00:12:34,336 --> 00:12:38,007
Não. Acabámos de nos conhecer.
Lamento...
233
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
A culpa não é tua.
234
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
Bom, depois da guerra,
235
00:12:41,260 --> 00:12:44,430
a maioria dos sobreviventes era paranoico
em relação a pôr o dinheiro no banco,
236
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
por isso, os meus avós
adquiriram 150 moedas destas,
237
00:12:47,308 --> 00:12:50,352
e depois a minha mãe,
como era um caso perdido,
238
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
gastou-as todas, exceto esta.
239
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
Quanto é 150...
240
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
O valor do ouro flutua, mas...
241
00:12:58,027 --> 00:13:02,239
... se tivesse de adivinhar,
152 780 dólares e 86 cêntimos.
242
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
Sim.
243
00:13:04,241 --> 00:13:07,787
Porque sei isto?
Porque era o meu fundo para a faculdade.
244
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Mas... tenho um colar bonito, certo?
Portanto...
245
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
- A tua mãe parece...
- Ótimo.
Então, o que aconteceu depois disto?
246
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Estou a tentar... É vago.
247
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
Sabes que mais? Não te esforces demasiado.
248
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
Quero dizer, é só a eternidade.
249
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Porque sou o único a ser interrogado?
250
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
Também estás envolvida nesta merda,
portanto... é o quê?
251
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
Meia-noite? Onde estavas?
252
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
Estava a tratar de umas coisas.
253
00:13:47,618 --> 00:13:50,579
- Prometes que não te passas?
- Sim.
254
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
Estava a foder o Mike da festa.
255
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
O Mike da Beatrice?
256
00:13:59,880 --> 00:14:04,552
Sim. Quais são as probabilidades?
Ela trai-te, ele trai-a a ela.
257
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
Ipso facto, é como se todos
tivéssemos fodido a Beatrice.
258
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
Quero dizer, principalmente tu,
mas quase como que em grupo.
259
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
Como que uma orgia.
260
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
- Fodeste o Mike da festa?
- Cá vamos nós...
261
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Pronto.
262
00:14:16,438 --> 00:14:19,483
Sabes que mais? Isto não tem que ver
com a minha primeira morte.
263
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
Deve ser porque estavas
a foder aquele irlandês...
264
00:14:22,194 --> 00:14:25,781
... aquele cabrão irlandês
com ar de pescador de gengibre.
265
00:14:25,865 --> 00:14:26,782
Pronto.
266
00:14:26,866 --> 00:14:30,202
Para começar,
as mãos do tipo são tão macias,
267
00:14:30,286 --> 00:14:32,705
que é impossível que algum dia
tenha feito trabalho duro,
268
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
quando mais sido pescador.
269
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
Em segundo lugar, o sexo foi...
quero dizer medíocre, quando muito.
270
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
Médio, sabes?
E é impossível que tenha dado origem
271
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
a um mundo, multiverso retorcido
272
00:14:44,425 --> 00:14:47,094
a dividir-se em vários níveis, está bem?
273
00:14:50,639 --> 00:14:53,017
Mais devagar.
O Bukowski não é o teu melhor visual.
274
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
Posso foder-te melhor que o Mike.
275
00:15:01,525 --> 00:15:03,736
Parece que alguém
acabou de me desafiar a rata.
276
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
Vamos a isso.
277
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
Queres ver como um homem de gengibre fode?
278
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
Quero, porra.
279
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Chama-me Beatrice.
280
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Beatrice.
281
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Estou a trair-te.
282
00:15:22,588 --> 00:15:25,716
Mas vais foder-me na mesma.
Depois, vais casar comigo.
283
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Fodia qualquer coisa.
284
00:15:29,303 --> 00:15:31,263
Fodia...
285
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
... piza.
286
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
- Para onde foste?
- Piza e tudo.
287
00:15:34,642 --> 00:15:37,853
- Vá lá. Faz o teu papel. Não desmaies.
- Sou o Mike. Sim, sou o Mike.
288
00:15:37,937 --> 00:15:41,273
- Sou o Mike gordo. Vou foder a valer.
- Pronto.
289
00:15:42,524 --> 00:15:46,445
- Sim, tu... Queres foder agora?
- Sim.
290
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Sim.
291
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Malditas ratazanas.
292
00:16:25,192 --> 00:16:26,235
Cavalo!
293
00:16:27,611 --> 00:16:28,570
Olá, meu.
294
00:16:30,572 --> 00:16:31,490
Nadia.
295
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
Sou eu. Sou tua amiga.
Cortaste-me o cabelo.
296
00:16:35,619 --> 00:16:36,537
Não te conheço.
297
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
Está bem, tudo bem.
Ouve, qual é o teu tamanho?
298
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
Como assim?
299
00:16:47,339 --> 00:16:50,009
- Vem comigo.
- Está bem.
300
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
Aonde vamos?
301
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
Tenho plantas.
302
00:16:57,016 --> 00:17:00,978
Prefiro conhecimentos casuais
a relações mais próximas
303
00:17:01,061 --> 00:17:04,815
e desconhecidos acima de todos os outros,
porque a Humanidade é uma bosta.
304
00:17:05,524 --> 00:17:09,361
Tive um sócio, nos anos 90,
quando estávamos a criar a dark web.
305
00:17:10,237 --> 00:17:14,533
E ele foi preso porque era uma fraude
e o nosso governo é uma fraude.
306
00:17:14,616 --> 00:17:18,954
E, quando vi que era tudo uma treta,
larguei tudo.
307
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Como sabes que és real?
308
00:17:27,337 --> 00:17:31,050
Achas que precisamos
que as pessoas sejam testemunhas?
309
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
Estou aqui.
310
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
É assim que se sabe.
311
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
Ainda bem que perdi tudo.
312
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
A tecnologia, as criptomoedas...
313
00:17:48,067 --> 00:17:51,445
É tudo treta.
Não precisamos de nada disso.
314
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Quanto mais coisas acumulamos...
315
00:18:00,871 --> 00:18:02,372
... mais espaço ocupamos.
316
00:18:02,456 --> 00:18:04,833
As pessoas
nem me conseguem identificar, porque...
317
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
... não se lembram de mim.
318
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
Sou uma sombra.
319
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Acho que agora também sou uma sombra.
320
00:18:33,987 --> 00:18:34,905
É ouro verdadeiro?
321
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
- Porquê?
- É demasiado pesado.
322
00:18:49,419 --> 00:18:51,130
Na próxima vez,
arranja um saco de plástico.
323
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
- Olá.
- Olá.
324
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Como vai o romance?
325
00:19:19,283 --> 00:19:22,536
Não consigo fazer diálogos. Faz-me sentir
que não sei como as pessoas falam.
326
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
É uma daquelas coisas como engolir.
327
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
Se pensares nisso,
já não consegues fazê-lo.
328
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Agora, estou a pensar
e não consigo engolir.
329
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
Conheces o Alan.
Ele estava aqui, naquela noite.
330
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
- Que noite?
- O Alan Zaveri. Como o conheces?
331
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Somos bons amigos. Trabalhámos
numa fábrica de conservas, no Alasca.
332
00:19:57,321 --> 00:19:58,197
Espera, o quê?
333
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
Estou a brincar.
Éramos da Alpha Delta, na faculdade.
334
00:20:00,991 --> 00:20:04,286
Mas a cena da fábrica de conservas é boa.
Pu-la no meu romance.
335
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
Isto é para o meu amigo. Fica com o troco.
336
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
- Obrigada, Ferran.
- Tem uma boa noite.
337
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
Alan! Adivinha.
338
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
Nós vimo-nos na noite
do nosso primeiro regresso.
339
00:20:23,847 --> 00:20:24,723
Onde estiveste?
340
00:20:25,766 --> 00:20:28,810
Não sabia que o Howard Hughes ia aparecer.
341
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
Mexeste nas minhas coisas?
342
00:20:32,898 --> 00:20:35,609
Não sabia onde estavas
e não encontro os meus sapatos.
343
00:20:36,318 --> 00:20:40,364
Comecei a procurá-los e depois...
entusiasmei-me.
344
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
- E mexeste nas minhas coisas?
- Limpei.
345
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
Limpaste?
346
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
Encontrei-as debaixo da tua cama.
347
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Ocorreu-te que estivessem
debaixo da porra da minha cama
348
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
porque as queria debaixo da porra da cama?
349
00:21:04,429 --> 00:21:08,267
Voltará tudo ao início, como disseste.
Voltará a ficar como o tinhas.
350
00:21:08,850 --> 00:21:11,728
Vai-te foder por mexeres nas minhas coisas
e por teres tocado nisto.
351
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
Vai-te foder por seres um parvalhão.
352
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
- Sai.
- Desculpa.
353
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
Precisamos um do outro.
Preciso de ti, tu precisas de mim.
354
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
Gaguejei?
355
00:21:28,036 --> 00:21:31,123
- Não tenho sapatos, Nadia.
- Meu Deus, sai daqui, porra!
356
00:21:31,540 --> 00:21:34,293
- Desculpa.
- Sai da porra da minha casa, meu!
357
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
Credo!
358
00:22:46,114 --> 00:22:48,367
Ver as fotos antigas
de mim e da minha mãe...
359
00:22:49,034 --> 00:22:50,702
... deixou-me possessa, Ruth.
360
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Lembras-te de quando ela estava a tentar
obter a marca registada da Betty Boop
361
00:22:54,081 --> 00:22:56,166
e tinha a empresa de licenciamento?
362
00:22:56,249 --> 00:23:01,004
Havia toalhas da Betty Boop, relógios
de parede e de pulso da Betty Boop...
363
00:23:01,546 --> 00:23:04,466
- Que porra era aquela?
- Querida, tens de lhe perdoar.
364
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
Ouve, não queres seguir em frente
com a tua vida?
365
00:23:08,387 --> 00:23:10,055
Sabes uma coisa, Ruth? A sério...
366
00:23:13,350 --> 00:23:15,977
A Humanidade...
é sobrevalorizada, está bem?
367
00:23:16,061 --> 00:23:18,021
Precisamos das outras pessoas.
368
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
As outras pessoas são lixo.
369
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
- Então, perdoa-lhes.
- Meu Deus!
370
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
É o que eu faço contigo.
371
00:23:27,572 --> 00:23:30,158
Experimenta, um dia.
372
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
Sim. Chag sameach.
373
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Tens uma fuga de gás.
374
00:23:37,916 --> 00:23:39,459
Porra, isto não tem carne.
375
00:23:51,888 --> 00:23:52,722
Garganta.
376
00:24:16,913 --> 00:24:19,249
- Bebé querida, estás a divertir-te?
- Para onde foi?
377
00:24:19,332 --> 00:24:21,168
- O quê?
- O espelho na casa de banho.
378
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Que espelho?
Aquela casa de banho nunca teve espelho.
379
00:24:24,004 --> 00:24:27,924
É uma afirmação de narcisismo
e um desperdício...
380
00:24:28,008 --> 00:24:31,094
... e complexo industrial de beleza.
381
00:24:32,596 --> 00:24:33,430
Alan!
382
00:24:33,513 --> 00:24:35,307
Alan, vá lá, abre-me a porta!
383
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
Vá lá, meu!
384
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
- Não há espelhos, Alan.
- Não há espelhos, eu sei.
385
00:24:51,198 --> 00:24:52,240
Eu sei. Eu também.
386
00:24:53,033 --> 00:24:55,619
O que se passa?
Porque estão a desaparecer?
387
00:24:55,702 --> 00:24:57,829
Não sei.
388
00:24:58,830 --> 00:25:03,960
Ouve, desculpa ter-te gritado por tentares
ser uma pessoa simpática, está bem?
389
00:25:04,586 --> 00:25:07,088
Só não quero fazer isto sozinha.
390
00:25:07,714 --> 00:25:08,840
Eu também peço desculpa.
391
00:25:11,259 --> 00:25:13,136
Preciso de te dizer uma coisa. Eu...
392
00:25:14,638 --> 00:25:15,514
Eu lembrei-me.
393
00:25:15,597 --> 00:25:17,015
Alan, não faz mal. Sabes...
394
00:25:17,098 --> 00:25:19,601
Não, ouve-me.
Lembrei-me da minha primeira morte.
395
00:25:27,901 --> 00:25:30,237
Saltei do telhado de um edifício.
396
00:25:33,114 --> 00:25:34,324
Matei-me.