1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 Tenho de ser sincera. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 Se eu inventasse o Inferno, seria muito parecido com isto. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 O Inferno... 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 A sério? Eu acho que está limpo. 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 Não, não é a casa. É toda esta situação. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 Não é assim tão má. 8 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Quero dizer, as nossas vidas dependem uma da outra para sempre? 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 Isso é o meu pior pesadelo. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,074 Alan... 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 ... vá lá. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 Não, o problema não és tu. Não quero ficar presa a ninguém. 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 Quero, pelo menos, manter a ilusão de livre arbítrio, sabes? 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 Porra! 15 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 Não senti isso. 16 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Desculpa. 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,184 Tinha de ter a certeza de que não somos a mesma pessoa. 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 Queria excluir essa hipótese. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 - Não somos. - Está bem. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 Já tentaste isso. 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 Certo. Tens razão. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 Bom, se não é isso, que mais poderia ser? 23 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Três irmãs. 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 Não tenho irmãs. Não tenho irmãos nenhuns. 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 - Os teus pais são vivos? - Sim. E os teus? 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,170 O que aconteceu? Cólon irritável? 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,133 Vais abrir uma empresa de produtos de limpeza? 28 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 Deixaste cair cinzas em cima da mesa. 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 Meu, acalma-te, sim? Voltará a ficar limpo quando morrermos. 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 Importas-te de não mexer nas minhas coisas? 31 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 - Estão organizadas... - Bestial. 32 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 ... de uma forma muito específica. - Jogas isto? 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Não, não o jogo desde que saiu. É péssimo. 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 É um dos primeiros jogos que ajudei a conceber. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,536 É algo que temos em comum. Tu concebeste-o, eu jogo-o. 36 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 Sim, tu e todos os gajos entre os 18 e os 35 anos. 37 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 - Porque achas que é mau? - É impossível. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 Passei seis meses a tentar sair da sala das cobras, 39 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 até perceber que quem o concebeu nem deve ter tentado jogá-lo. 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 - Deixa-me dizer-te uma coisa. Tu.... - Sim? 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Tu? Tu achas que não joguei o meu próprio jogo? 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Apostaria a minha vida. 43 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 Isso não significa grande coisa, nas nossas atuais circunstâncias. 44 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 Criaste um jogo impossível com uma única personagem 45 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 que tem de resolver tudo completamente sozinha. 46 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 É estúpido. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Vê e aprende, carinha de bebé. 48 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 Pronto. 49 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Cabra de merda. 50 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 O que te digo 51 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 é que o truque é encontrar a guarda do labirinto. 52 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 É baseada na Tatum O'Neal, em Lua de Papel, mas com o meu penteado. 53 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 Chamam a isto um ovo de Páscoa. 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,007 Cuidado. 55 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Mea culpa, esta merda é mesmo mais difícil do que me lembro. 56 00:03:00,346 --> 00:03:04,851 - Podes fumar lá fora? - Se fumar lá fora, posso morrer. 57 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 E, se eu morrer, tu morres. Por isso, não tens de quê, está bem? 58 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 Não sejas tão tenso. 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Como morreste? 60 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 Esmagado no trânsito da hora de ponta. 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,488 Escorreguei no duche. 62 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Eletrocutado na banheira. 63 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 Tampa de esgoto aberta. 64 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Certo, mas na primeira vez? Como morreste na primeira vez? 65 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 Não sei, não me lembro. 66 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 Como assim? Eu lembro-me da minha primeira vez. 67 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Fui atropelada. 68 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 Só me lembro de estar na minha casa de banho 69 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 e depois reviver o mesmo dia. 70 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Não te lembras da tua primeira morte? 71 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 Pode ter sido a tua primeira morte a começar tudo isto. 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Porquê? 73 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 Quer dizer, talvez não, 74 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 mas é o único fator desconhecido. 75 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 Janela de Johari. 76 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 É um desconhecido conhecido. 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 Temos de ativar a tua memória. 78 00:03:57,195 --> 00:03:58,112 Espera, como? 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,492 Felizmente para ti, conheço uma profissional. 80 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 Querida, não é assim que trabalho. 81 00:04:06,287 --> 00:04:11,084 Recebi pacientes regularmente durante anos antes de tentar o EMDR. 82 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 Certo... Hipnose. 83 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 Ou... sei lá, ayahuasca? 84 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Ouve-me. 85 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 Sou psicóloga, não sou xamã. 86 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 Algum de vocês quer um chá? 87 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Não. Nada de chá. 88 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 Ruth, tens uma fuga de gás. 89 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 Está bem? Farei a participação enquanto estiveres numa sessão. 90 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 - Por favor, não revires os olhos. - Não. 91 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 Eu... Não. 92 00:04:33,314 --> 00:04:36,317 Não preciso de um psicólogo, e, sem ofensa, mas eu... 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Acharem que sou maluco é um dos meus maiores medos. 94 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 - Tudo bem. - Não. 95 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 Não usamos a palavra "maluco" nesta casa. 96 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 Ouça, a Nadia já lhe falou da mãe dela? 97 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 Aí vem. 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 A mãe da Nadia era uma mulher brilhante, 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 tal como a Nadia. - Revirar de olhos. 100 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 Mas ficava obcecada com pequenas coisas e... 101 00:05:00,341 --> 00:05:05,722 ... leu algures que o púrpura é a cor da cura do sétimo chacra, 102 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 por isso, só usou púrpura durante um ano inteiro. 103 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 E... os espelhos. 104 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 Nem me falem dos espelhos. 105 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Um dia, partiu-os. 106 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 E, quando cheguei para levar a Nadia à escola, 107 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 os espelhos tinham desaparecido 108 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 e havia vidros por todo o lado. 109 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Acho que até havia fragmentos no teu cabelo. 110 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 E é tudo. 111 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - Não foi assim tão mau. - Foi, sim. 112 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 - Eu estava lá. - Eu também. 113 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Porquê espelhos? 114 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Reflexo. 115 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 Prova de existência. 116 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 Outro par de olhos. 117 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 É por isso que os psicólogos são importantes. 118 00:05:48,306 --> 00:05:53,895 Sem eles, somos narradores muito pouco fiáveis das nossas próprias histórias. 119 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 Está bem. Está bem, eu... eu tento, só desta vez. 120 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 Estava enganada, admito, mas temos de descobrir como morreste. 121 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Disse-te que não resultaria, e a psicanálise é o meu maior medo. 122 00:06:10,536 --> 00:06:12,705 É como se dissesses que tinhas medo de aranhas 123 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 e eu dissesse: "Toma um monte de aranhas." 124 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 A Ruth não é uma aranha. Tem mais estilo de louva-a-deus, 125 00:06:17,752 --> 00:06:21,506 o que, como alguém que é alérgica a abelhas, acho muito reconfortante. 126 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 Esquisito. Também sou alérgico a abelhas. 127 00:06:23,299 --> 00:06:27,470 A sério? Então, devemos deparar-nos com um monte de abelhas, agora. 128 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 Muito bem, novo plano. Ouve-me. 129 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 E se eu passar a tua noite contigo? 130 00:06:53,955 --> 00:06:56,457 Recriamos o que fizeste naquela primeira vez. 131 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 Talvez eu veja algo que não viste. 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 Não entendes. 133 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 Tu revives a tua festa de anos com... 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 ... pessoas espetaculares de quem nem gostas. 135 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 E eu tenho de reviver a pior noite da minha vida. 136 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 Não quero que a vejas. 137 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 Alan, já vi muitas merdas. 138 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 O que quer que tenha acontecido naquela noite... 139 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 Não me vais surpreender. Garanto-te. 140 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Vamos. 141 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Muito bem, o que fizeste primeiro? 142 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 A primeira vez que vivi este ciclo, 143 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 não sabia que ela estava ao telefone, antes de eu entrar, por isso... 144 00:07:36,080 --> 00:07:37,748 ... devíamos esperar até ela acabar. 145 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 Só espero que ele não planeie pedir-me em casamento. 146 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 Planeava pedi-la em casamento, na noite original. 147 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 Não ouvi nada disto. 148 00:07:46,632 --> 00:07:49,177 ... tento que ele perceba, mas ele parece não... 149 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Está a falar com o tal Mike. 150 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 Sabes, aquele com quem me traiu? O que estava na tua festa? O parvalhão? 151 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 Um branco pseudointelectual? 152 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 - O amigo da Maxine. - Está bem, adeus. 153 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 - Então, é esta a famosa Beatrice. - Alan, quem é esta? 154 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Eu... Encontrámo-nos na rua. 155 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 Preciso de urinar. Pode ser? 156 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 - Claro. - Obrigada. Bexiga pequena. 157 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 Rapidamente... Tens requeijão? 158 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 Quem come requeijão? 159 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 É como mantenho a linha. 160 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 - A casa de banho é ali. - Obrigada. 161 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 Quem diabo é aquela? 162 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 É uma longa história. Ela está a ajudar-me numa coisa. 163 00:08:45,024 --> 00:08:46,275 Não íamos viajar? 164 00:08:46,359 --> 00:08:49,445 Ambos sabemos que não vai acontecer, portanto, vamos despachar isto. 165 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 Eu sei que devíamos partir esta noite, 166 00:08:58,371 --> 00:09:00,748 mas tenho pensado muito na nossa relação. 167 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 Estamos juntos desde miúdos e... 168 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 ... basicamente, és o meu melhor amigo. 169 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 Mas, se for sincera comigo mesma... não é isto que quero. 170 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Quero mais para a minha vida. 171 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 Quero cometer erros, quero acabar a licenciatura. 172 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 Há tanto que quero fazer, e tu queres ficar exatamente na mesma. 173 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 Amo-te, mas... 174 00:09:22,895 --> 00:09:27,608 ... tenho cuidado disto, de nós, de ti, nos últimos nove anos e... 175 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 ... não posso deixar de me aperceber de que me tenho preocupado contigo... 176 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 ... e gerido a nossa relação, e está a tornar-se um emprego. 177 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 E eu já tenho um emprego a tempo inteiro. 178 00:09:37,827 --> 00:09:38,911 Tens um emprego? 179 00:09:40,246 --> 00:09:43,749 Sim. Estou a trabalhar no meu doutoramento em Literatura. 180 00:09:44,125 --> 00:09:46,419 Isso é completamente inútil. 181 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 Desculpa. Só vim aqui 182 00:09:49,130 --> 00:09:54,260 porque te queria dizer que estas bolachas sem glúten são o máximo. 183 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 Quem pensas que és? 184 00:09:55,928 --> 00:09:59,724 Acho que já percebi. Então, achas que arranjas melhor. 185 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 É interessante, porque, na verdade, acho que aqui o Alan 186 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 está muito acima do teu nível. Ninguém te perguntou, está bem? 187 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 Onde arranjas esta arte? 188 00:10:09,358 --> 00:10:12,820 É toda da Urban Outfitters, ou só algumas das peças? 189 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 Quem é esta mulher? 190 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 Já terminámos? 191 00:10:22,455 --> 00:10:24,498 Ótimo, meu. Vamos. 192 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Pronto. Fica com as bolachas. 193 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 Este tipo aqui 194 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 consegue manter ereções como poucos homens que eu conheça, está bem? 195 00:10:33,883 --> 00:10:37,261 E vais perder isso, portanto, medita sobre o assunto. 196 00:10:45,227 --> 00:10:46,312 Estúpida. 197 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 Sei que ela não se vai lembrar, mas foi ótimo. 198 00:10:51,233 --> 00:10:53,277 Foi ótimo. Foste incrível. Obrigado. 199 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Sabes que mais? Fui mesmo incrível. 200 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 Devo dizer-te que nunca luto por ninguém, 201 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 mas sinto-me o Rocky, neste momento. 202 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 Porque acontece que é sempre fantástico. 203 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 Esta cabra lixou-te e, desta vez, entraste lá e lixaste-a tu. 204 00:11:07,041 --> 00:11:09,085 Sim, obrigado. 205 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 De nada. 206 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 De nada. 207 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 Muito bem, o que aconteceu a seguir? 208 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Então, estás tão bêbedo como estavas? 209 00:11:25,810 --> 00:11:29,480 Estava bastante mais bêbedo. Nem me lembro de quão bêbedo estava. 210 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Eu percebo. 211 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Empregada! 212 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 - Olá. Mais bêbedos, por favor. - Aqui têm. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 - Obrigada. Ótimo. - Sim. 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Eu sabia que ela era infeliz. 215 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 Não sei porque achei que pedi-la em casamento era boa ideia. 216 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 Às vezes, as ave-marias são as melhores marias que temos. 217 00:11:54,714 --> 00:11:56,382 Já foste casada, ou noiva? 218 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 Pensei nisso, 219 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 mas depois percebi que é só um instinto básico 220 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 principalmente para otários e medíocres. 221 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 Por isso, sigo em frente. Esqueço. Acho que não é coisa para mim. 222 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 O meu destino é ficar sozinha. 223 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Poucos conseguiriam passar o que estamos a passar. 224 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Isso é bonito. 225 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 Isto? Era da minha mãe. 226 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 É um krugerrand. Sabes o que é? 227 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 Tal... Não, não sei mesmo. 228 00:12:25,119 --> 00:12:28,038 É uma moeda de ouro sul-africana. 229 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 Vale 1500 dólares a onça. 230 00:12:30,875 --> 00:12:31,751 Fixe. 231 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 Disse-te que os meus avós sobreviveram ao Holocausto, certo? 232 00:12:34,336 --> 00:12:38,007 Não. Acabámos de nos conhecer. Lamento... 233 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 A culpa não é tua. 234 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Bom, depois da guerra, 235 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 a maioria dos sobreviventes era paranoico em relação a pôr o dinheiro no banco, 236 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 por isso, os meus avós adquiriram 150 moedas destas, 237 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 e depois a minha mãe, como era um caso perdido, 238 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 gastou-as todas, exceto esta. 239 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 Quanto é 150... 240 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 O valor do ouro flutua, mas... 241 00:12:58,027 --> 00:13:02,239 ... se tivesse de adivinhar, 152 780 dólares e 86 cêntimos. 242 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 Sim. 243 00:13:04,241 --> 00:13:07,787 Porque sei isto? Porque era o meu fundo para a faculdade. 244 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 Mas... tenho um colar bonito, certo? Portanto... 245 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 - A tua mãe parece... - Ótimo. Então, o que aconteceu depois disto? 246 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 Estou a tentar... É vago. 247 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 Sabes que mais? Não te esforces demasiado. 248 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 Quero dizer, é só a eternidade. 249 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 Porque sou o único a ser interrogado? 250 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 Também estás envolvida nesta merda, portanto... é o quê? 251 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Meia-noite? Onde estavas? 252 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 Estava a tratar de umas coisas. 253 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 - Prometes que não te passas? - Sim. 254 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 Estava a foder o Mike da festa. 255 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 O Mike da Beatrice? 256 00:13:59,880 --> 00:14:04,552 Sim. Quais são as probabilidades? Ela trai-te, ele trai-a a ela. 257 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 Ipso facto, é como se todos tivéssemos fodido a Beatrice. 258 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Quero dizer, principalmente tu, mas quase como que em grupo. 259 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 Como que uma orgia. 260 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 - Fodeste o Mike da festa? - Cá vamos nós... 261 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Pronto. 262 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 Sabes que mais? Isto não tem que ver com a minha primeira morte. 263 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 Deve ser porque estavas a foder aquele irlandês... 264 00:14:22,194 --> 00:14:25,781 ... aquele cabrão irlandês com ar de pescador de gengibre. 265 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 Pronto. 266 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 Para começar, as mãos do tipo são tão macias, 267 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 que é impossível que algum dia tenha feito trabalho duro, 268 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 quando mais sido pescador. 269 00:14:34,999 --> 00:14:38,335 Em segundo lugar, o sexo foi... quero dizer medíocre, quando muito. 270 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 Médio, sabes? E é impossível que tenha dado origem 271 00:14:41,463 --> 00:14:44,341 a um mundo, multiverso retorcido 272 00:14:44,425 --> 00:14:47,094 a dividir-se em vários níveis, está bem? 273 00:14:50,639 --> 00:14:53,017 Mais devagar. O Bukowski não é o teu melhor visual. 274 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 Posso foder-te melhor que o Mike. 275 00:15:01,525 --> 00:15:03,736 Parece que alguém acabou de me desafiar a rata. 276 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 Vamos a isso. 277 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 Queres ver como um homem de gengibre fode? 278 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 Quero, porra. 279 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Chama-me Beatrice. 280 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 Beatrice. 281 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Estou a trair-te. 282 00:15:22,588 --> 00:15:25,716 Mas vais foder-me na mesma. Depois, vais casar comigo. 283 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Fodia qualquer coisa. 284 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 Fodia... 285 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 ... piza. 286 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 - Para onde foste? - Piza e tudo. 287 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 - Vá lá. Faz o teu papel. Não desmaies. - Sou o Mike. Sim, sou o Mike. 288 00:15:37,937 --> 00:15:41,273 - Sou o Mike gordo. Vou foder a valer. - Pronto. 289 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 - Sim, tu... Queres foder agora? - Sim. 290 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Sim. 291 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 Malditas ratazanas. 292 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Cavalo! 293 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 Olá, meu. 294 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 Nadia. 295 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 Sou eu. Sou tua amiga. Cortaste-me o cabelo. 296 00:16:35,619 --> 00:16:36,537 Não te conheço. 297 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 Está bem, tudo bem. Ouve, qual é o teu tamanho? 298 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 Como assim? 299 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 - Vem comigo. - Está bem. 300 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Aonde vamos? 301 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Tenho plantas. 302 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 Prefiro conhecimentos casuais a relações mais próximas 303 00:17:01,061 --> 00:17:04,815 e desconhecidos acima de todos os outros, porque a Humanidade é uma bosta. 304 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 Tive um sócio, nos anos 90, quando estávamos a criar a dark web. 305 00:17:10,237 --> 00:17:14,533 E ele foi preso porque era uma fraude e o nosso governo é uma fraude. 306 00:17:14,616 --> 00:17:18,954 E, quando vi que era tudo uma treta, larguei tudo. 307 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Como sabes que és real? 308 00:17:27,337 --> 00:17:31,050 Achas que precisamos que as pessoas sejam testemunhas? 309 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 Estou aqui. 310 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 É assim que se sabe. 311 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 Ainda bem que perdi tudo. 312 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 A tecnologia, as criptomoedas... 313 00:17:48,067 --> 00:17:51,445 É tudo treta. Não precisamos de nada disso. 314 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Quanto mais coisas acumulamos... 315 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 ... mais espaço ocupamos. 316 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 As pessoas nem me conseguem identificar, porque... 317 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 ... não se lembram de mim. 318 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Sou uma sombra. 319 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 Acho que agora também sou uma sombra. 320 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 É ouro verdadeiro? 321 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 - Porquê? - É demasiado pesado. 322 00:18:49,419 --> 00:18:51,130 Na próxima vez, arranja um saco de plástico. 323 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 - Olá. - Olá. 324 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 Como vai o romance? 325 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 Não consigo fazer diálogos. Faz-me sentir que não sei como as pessoas falam. 326 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 É uma daquelas coisas como engolir. 327 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 Se pensares nisso, já não consegues fazê-lo. 328 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Agora, estou a pensar e não consigo engolir. 329 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 Conheces o Alan. Ele estava aqui, naquela noite. 330 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 - Que noite? - O Alan Zaveri. Como o conheces? 331 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Somos bons amigos. Trabalhámos numa fábrica de conservas, no Alasca. 332 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 Espera, o quê? 333 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 Estou a brincar. Éramos da Alpha Delta, na faculdade. 334 00:20:00,991 --> 00:20:04,286 Mas a cena da fábrica de conservas é boa. Pu-la no meu romance. 335 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 Isto é para o meu amigo. Fica com o troco. 336 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 - Obrigada, Ferran. - Tem uma boa noite. 337 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 Alan! Adivinha. 338 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 Nós vimo-nos na noite do nosso primeiro regresso. 339 00:20:23,847 --> 00:20:24,723 Onde estiveste? 340 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Não sabia que o Howard Hughes ia aparecer. 341 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 Mexeste nas minhas coisas? 342 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Não sabia onde estavas e não encontro os meus sapatos. 343 00:20:36,318 --> 00:20:40,364 Comecei a procurá-los e depois... entusiasmei-me. 344 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 - E mexeste nas minhas coisas? - Limpei. 345 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 Limpaste? 346 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 Encontrei-as debaixo da tua cama. 347 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Ocorreu-te que estivessem debaixo da porra da minha cama 348 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 porque as queria debaixo da porra da cama? 349 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 Voltará tudo ao início, como disseste. Voltará a ficar como o tinhas. 350 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 Vai-te foder por mexeres nas minhas coisas e por teres tocado nisto. 351 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 Vai-te foder por seres um parvalhão. 352 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 - Sai. - Desculpa. 353 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 Precisamos um do outro. Preciso de ti, tu precisas de mim. 354 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 Gaguejei? 355 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 - Não tenho sapatos, Nadia. - Meu Deus, sai daqui, porra! 356 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 - Desculpa. - Sai da porra da minha casa, meu! 357 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 Credo! 358 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 Ver as fotos antigas de mim e da minha mãe... 359 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 ... deixou-me possessa, Ruth. 360 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Lembras-te de quando ela estava a tentar obter a marca registada da Betty Boop 361 00:22:54,081 --> 00:22:56,166 e tinha a empresa de licenciamento? 362 00:22:56,249 --> 00:23:01,004 Havia toalhas da Betty Boop, relógios de parede e de pulso da Betty Boop... 363 00:23:01,546 --> 00:23:04,466 - Que porra era aquela? - Querida, tens de lhe perdoar. 364 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 Ouve, não queres seguir em frente com a tua vida? 365 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 Sabes uma coisa, Ruth? A sério... 366 00:23:13,350 --> 00:23:15,977 A Humanidade... é sobrevalorizada, está bem? 367 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 Precisamos das outras pessoas. 368 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 As outras pessoas são lixo. 369 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Então, perdoa-lhes. - Meu Deus! 370 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 É o que eu faço contigo. 371 00:23:27,572 --> 00:23:30,158 Experimenta, um dia. 372 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 Sim. Chag sameach. 373 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Tens uma fuga de gás. 374 00:23:37,916 --> 00:23:39,459 Porra, isto não tem carne. 375 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 Garganta. 376 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 - Bebé querida, estás a divertir-te? - Para onde foi? 377 00:24:19,332 --> 00:24:21,168 - O quê? - O espelho na casa de banho. 378 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 Que espelho? Aquela casa de banho nunca teve espelho. 379 00:24:24,004 --> 00:24:27,924 É uma afirmação de narcisismo e um desperdício... 380 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 ... e complexo industrial de beleza. 381 00:24:32,596 --> 00:24:33,430 Alan! 382 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 Alan, vá lá, abre-me a porta! 383 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 Vá lá, meu! 384 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 - Não há espelhos, Alan. - Não há espelhos, eu sei. 385 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 Eu sei. Eu também. 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 O que se passa? Porque estão a desaparecer? 387 00:24:55,702 --> 00:24:57,829 Não sei. 388 00:24:58,830 --> 00:25:03,960 Ouve, desculpa ter-te gritado por tentares ser uma pessoa simpática, está bem? 389 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 Só não quero fazer isto sozinha. 390 00:25:07,714 --> 00:25:08,840 Eu também peço desculpa. 391 00:25:11,259 --> 00:25:13,136 Preciso de te dizer uma coisa. Eu... 392 00:25:14,638 --> 00:25:15,514 Eu lembrei-me. 393 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 Alan, não faz mal. Sabes... 394 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 Não, ouve-me. Lembrei-me da minha primeira morte. 395 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 Saltei do telhado de um edifício. 396 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 Matei-me.