1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 ฉันต้องบอกนายตามตรงนะ 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 ถ้าฉันสร้างนรกนะ มันจะดูเหมือนแบบนี้มาก 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 นรก... 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 จริงเหรอ ฉันคิดว่ามันสะอาด 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 เปล่า ไม่ใช่ที่นี่ หมายถึงเรื่องทั้งหมดนี้ 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 มันไม่แย่ขนาดนั้น 8 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 ชีวิตของเราขึ้นอยู่กับชีวิตของกันและกัน ไปชั่วนิรันดร์เนี่ยนะ 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 นั่นเป็นฝันร้ายขั้นสุดของฉันเลยนะ 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,074 อลัน 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 ไม่เอาน่า 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 ไม่ใช่นะ ไม่ใช่เพราะเป็นนาย ฉันไม่อยากติดอยู่กับใครเลย 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 อย่างน้อยฉันแค่อยาก คงมายาแห่งเจตจำนงเสรีเอาไว้ 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 ไอ้บ้าเอ๊ย 15 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 เห็นมั้ย ฉันไม่รู้สึกเลย 16 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ฉันขอโทษด้วยนะ 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,184 ฉันแค่ต้องทำให้มั่นใจสุดๆ ว่าเราไม่ใช่คนคนเดียวกัน 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 ฉันต้องการชี้ขาดไปเลย 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 - ก็เราไม่ใช่ไง - โอเค 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 เธอได้ลองทำไปแล้ว 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 ใช่ นายพูดถูก 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 ถ้าไม่ใช่เรื่องนั้น จะเป็นเรื่องไหนได้ล่ะ 23 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 น้องสาวสามคน 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 ไม่มีน้องสาว ไม่มีพี่น้องเลย 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 - พ่อแม่นายยังอยู่มั้ย - ยังอยู่ เธอล่ะ 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,170 มีอะไร ลำไส้แปรปรวนเหรอ 27 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 โอ้ ว้าว 28 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 จะเปิดบริษัทอุปกรณ์ทำความสะอาดเหรอ 29 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 ก็เธอทิ้งขี้บุหรี่ไว้บนโต๊ะ 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 นายนี่ ใจเย็นหน่อยเถอะนะ เดี๋ยวมันก็เริ่มใหม่ตอนเราตาย 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 นี่ ช่วยอย่าแตะต้องของของฉันได้มั้ย 32 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 - ฉันจัดเรียงไว้... - สุโก้ย 33 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 ในแบบพิเศษมาก 34 00:01:49,734 --> 00:01:50,860 นายเล่นเกมนี้เหรอ 35 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 เปล่า ไม่ได้เล่นตั้งแต่มันออกมา มันห่วยที่สุด 36 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 นี่เป็นหนึ่งในเกมแรกๆ ที่ฉันช่วยออกแบบนะ 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,659 นั่นไงสิ่งที่เรามีเหมือนกัน 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,536 เธอเป็นคนออกแบบ ฉันเป็นคนเล่น 39 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 ใช่ นายกับคนอื่นๆ ที่อายุระหว่าง 18 ถึง 35 ไง 40 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 - ทำไมนายคิดว่ามันห่วย - มันเป็นไปไม่ได้ไง 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 ฉันใช้เวลาหกเดือนพยายามจะออกจากห้องงู 42 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 ก่อนรู้ว่าใครก็ตามที่ออกแบบเกมนี้ ไม่ได้พยายามจะเล่นเองด้วยซ้ำ 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 - ฉันจะบอกอะไรให้นะ นายน่ะ - ว่า 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 นายเนี่ย นายคิดว่าฉัน ไม่เล่นเกมของตัวเองเหรอ 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 ฉันเอาชีวิตเป็นประกันเลย 46 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 จากสถานการณ์ที่เราเจออยู่ตอนนี้ เรื่องนั้นจิ๊บจ๊อยมาก 47 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 เธอสร้างเกมที่ไม่มีทางชนะได้ ด้วยตัวละครตัวเดียว 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 ที่ต้องสู้กับทุกอย่างด้วยตัวเองทั้งเกม 49 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 มันงี่เง่า 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 ดูแล้วเรียนรู้ไว้นะ ไอ้ละอ่อน 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 แบบนั้นแหละ 52 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ยัยหนูตัวแสบ 53 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 ฉันว่านะ... 54 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 เคล็ดลับอยู่ที่นายต้องหาคนเฝ้าเขาวงกตให้เจอ 55 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 เธอใช้ลักษณะของตาตั้ม โอนีล ในเรื่องเปเปอร์ มูน แต่เป็นทรงผมของฉัน 56 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 เขาเรียกมันว่าไข่อีสเตอร์ 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,007 ระวังนะ 58 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 ผิดไปแล้ว ไอ้นี่โคตรยากกว่าที่จำได้อีกนะ 59 00:03:00,346 --> 00:03:04,851 - เธอไปสูบข้างนอกได้มั้ย - ถ้าฉันสูบข้างนอก ฉันอาจตายได้ 60 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 และถ้าฉันตาย นายก็ตาย ฉะนั้นก็ ไม่เป็นไรหรอกนะ 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 อย่าเคร่งให้มากนักเลย นายเอ๊ย 62 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 นายตายยังไงบ้าง 63 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 ถูกรถทับช่วงการจราจรเร่งด่วน 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,488 ลื่นในห้องน้ำ 65 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 ไฟดูดในอ่างน้ำ 66 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 ฝาท่อเปิดทิ้งไว้ 67 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 ใช่ แต่ครั้งแรกล่ะ ครั้งแรกนายตายยังไง 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 ไม่รู้สิ จำไม่ได้อะ 69 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 หมายความว่าไง จำไม่ได้ ฉันจำครั้งแรกของฉันได้นะ 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 ฉันโดนรถชน 71 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 ฉันจำได้แต่อยู่ในห้องน้ำ 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 แล้วก็มาอยู่ในวันเดิมๆ 73 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 นายจำการตายครั้งแรกไม่ได้เหรอ 74 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 การตายครั้งแรกของนาย อาจเป็นจุดเริ่มของเรื่องทั้งหมดนะ 75 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 ทำไมล่ะ 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 คือมันอาจจะไม่ใช่ แต่... 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 เอาจริงนะ มันเป็นสิ่งที่เราไม่รู้อยู่อันเดียว 78 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 หน้าต่างโจฮารี่ 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 มันคือสิ่งที่เรารู้ว่าเราไม่รู้ 80 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 เราต้องกระตุ้นความจำของนาย 81 00:03:57,195 --> 00:03:58,112 เดี๋ยว ยังไง 82 00:03:58,696 --> 00:04:02,492 นายนี่โชคดีนะเนี่ย ฉันรู้จักมืออาชีพ 83 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 ที่รัก ฉันไม่ได้ทำเรื่องแบบนั้น 84 00:04:06,287 --> 00:04:11,084 ฉันเจอผู้ป่วยเป็นประจำมาหลายปี ก่อนใช้วิธีอีเอ็มดีอาร์เสียอีก 85 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 ก็ใช่ การ... การสะกดจิตล่ะ 86 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 หรือไม่รู้สิ การใช้อายาวัสก้าล่ะ 87 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 ฟังฉันนะ 88 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 ฉันเป็นนักบำบัด ไม่ใช่หมอผี 89 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 มีใครอยากได้ชาบ้างมั้ย 90 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 ไม่ ไม่เอาชา 91 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 รูธ แก๊สบ้านคุณรั่วนะ 92 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 เข้าใจมั้ย หนูจะเรียกให้คนมาดู ระหว่างคุณทำการรักษา 93 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 - ได้โปรดอย่ากลอกตาใส่ฉันนะ - ไม่เอา 94 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 ฉัน.. ไม่เอา 95 00:04:33,314 --> 00:04:36,317 ฉันไม่ต้องหาหมอบำบัด และไม่ได้ว่านะครับ แต่ฉัน... 96 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 การที่คนคิดว่าฉันบ้า เป็นเรื่องที่ฉันกลัวที่สุดเรื่องหนึ่ง 97 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่ใช่ 98 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 เราไม่ใช้คำว่าบ้าในบ้านหลังนี้ 99 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 ฟังนะ นาเดียเคยเล่าให้เธอฟัง เรื่องแม่ของเขามั้ย 100 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 เอาแล้วไง 101 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 แม่ของนาเดียเป็นผู้หญิงที่ปราดเปรื่อง 102 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 - เหมือนนาเดียเลย - กลอกตา 103 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 แต่เขาจะย้ำคิดเรื่องเล็กๆ น้อยๆ และ... 104 00:05:00,341 --> 00:05:05,722 เขาไปอ่านเจอว่าสีม่วง เป็นสีของการรักษาจักระที่เจ็ด 105 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 ฉะนั้นตามปกติแล้ว เขาใส่แต่เสื้อผ้าสีม่วงตลอดทั้งปี 106 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 แล้วก็ อ้อ... กระจก 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 อย่าให้ฉันเริ่มเล่าเรื่องกระจกนะ 108 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 วันหนึ่ง เขาทำกระจกแตก 109 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 และพอฉันมารับนาเดียไปโรงเรียน 110 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 กระจกก็ไม่อยู่แล้ว 111 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 แล้วก็มีเศษกระจกอยู่ทั่วไปหมด 112 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 ฉันคิดว่ามีเศษกระจกอยู่ในผมของเธอด้วยนะ 113 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 ก็จบเท่านั้น 114 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 - มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น - มันแย่ขนาดนั้น 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 - ฉันอยู่ตรงนั้น - หนูก็เหมือนกัน 116 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 กระจกทำไมเหรอ 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 เงาสะท้อน 118 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 หลักฐานของการมีอยู่ 119 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 ดวงตาอีกคู่หนึ่ง 120 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 นักบำบัดถึงมีความสำคัญไง 121 00:05:48,306 --> 00:05:53,895 ถ้าไม่มีพวกเขา เราจะเป็น ผู้เล่าเรื่องของตัวเองที่เชื่อถือไม่ได้มากเลย 122 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 โอเค ผมจะ... ผมจะลองดูแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว 123 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 ได้ ฉันผิด ฉันยอมรับ แต่เราต้องหาคำตอบให้ได้ว่านายตายยังไง 124 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 ฉันบอกเธอแล้วว่ามันไม่ได้ผล และการบำบัดเป็นสิ่งที่ฉันกลัวที่สุด 125 00:06:10,536 --> 00:06:12,705 มันเหมือนกับถ้าเธอบอกว่าเธอกลัวแมงมุม 126 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 แล้วฉันบอกว่า "เอาแมงมุมพวกนี้ไป" 127 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 รูธไม่ใช่แมงมุม เขามีความเป็นตั๊กแตนมากกว่า 128 00:06:17,752 --> 00:06:19,837 ซึ่งในฐานะของคนที่แพ้ผึ้ง 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 ฉันสบายใจอย่างสูงเลยล่ะ 130 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 แปลกนะ ฉันก็แพ้ผึ้งเหมือนกัน 131 00:06:23,299 --> 00:06:27,470 จริงเหรอ งั้นฉันว่า เราไปวิ่งชนฝูงผึ้งกันตอนนี้เลย 132 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 เอาละ แผนใหม่ ฟังฉันนะ 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 ถ้าฉันใช้เวลาข้ามคืนกับนายล่ะ 134 00:06:53,955 --> 00:06:56,457 เราสร้างสิ่งที่นายได้ทำไปครั้งแรกขึ้นใหม่ 135 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 ฉันอาจจะเห็นสิ่งที่นายไม่เคยเห็น 136 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 เธอไม่เข้าใจ 137 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 เธอต้องติดอยู่กับงานวันเกิดเก๋ๆ ของเธอกับ... 138 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 คนเจ๋งๆ ที่เธอไม่ชอบด้วยซ้ำ 139 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 ส่วนฉันต้องติดอยู่กับคืนที่เลวร้ายที่สุดของชีวิต 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 ฉันไม่ต้องการให้เธอเห็น 141 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 อลัน ฉันเห็นเรื่องแย่มาบ้าง 142 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 ไม่ว่ามีอะไรเกิดขึ้นในคืนนั้น... 143 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 ฉันจะไม่ประหลาดใจหรอก ฉันสัญญา 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 มาเร็ว 145 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 เอาละ นายทำอะไรเป็นอย่างแรก 146 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 ครั้งแรกที่ฉันอยู่ในวังวนนี้ 147 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 ฉันไม่รู้ว่าเขาคุยโทรศัพท์อยู่ ก่อนฉันเข้าไป ฉะนั้น... 148 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 เราควรจะรอจนกว่าเขาคุยเสร็จ 149 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 ฉันแค่หวังว่าเขาจะไม่วางแผนขอแต่งงาน 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 ฉันกำลังวางแผนขอแต่งงานในคืนแรก 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 ฉันไม่ได้ยินเรื่องพวกนี้ 152 00:07:46,632 --> 00:07:49,177 พยายามคุยกับเขาให้รู้เรื่อง แต่เขาดูไม่... 153 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 เขากำลังคุยกับผู้ชายชื่อไมก์อยู่ 154 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 คนที่เขานอกใจฉันไปหา คนที่ไปงานปาร์ตี้ของเธอ ไอ้ขยะนั่นน่ะ 155 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 คนขาวที่ทำตัวเหมือนฉลาดน่ะ 156 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 - นั่นเพื่อนของแม็กซีน - โอเค บาย 157 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 - เบียทริซผู้เลื่องชื่อนี่เอง - อลัน นี่ใคร 158 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 ฉัน... เราบังเอิญเจอกันข้างถนน 159 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 ฉันปวดฉี่น่ะ โอเคมั้ย 160 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 - ได้ - ขอบคุณนะ กระเพาะปัสสาวะเล็กน่ะ 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 แป๊บนะ คุณมีชีสคอตเทจบ้างมั้ย 162 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 ใครกินชีสคอตเทจกัน 163 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 คือมันเป็นวิธีรักษาหุ่นของฉันน่ะ 164 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 - ห้องน้ำอยู่ทางโน้น - ขอบคุณ 165 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 นั่นใครกัน 166 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 เรื่องมันยาว เขาช่วยบางอย่างฉัน 167 00:08:45,024 --> 00:08:46,275 ฉันนึกว่าเราจะไปเที่ยว 168 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 เราต่างก็รู้ว่าเราจะไม่ได้ไป 169 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 ฉะนั้นมาคุยให้จบกันดีกว่า 170 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 ฉันรู้ว่าเราต้องออกเดินทางคืนนี้ 171 00:08:58,371 --> 00:09:00,748 แต่ฉันมาคิดถึงความสัมพันธ์ของเรา 172 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 เราคบกันมาตั้งแต่เด็กและ... 173 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 ว่าไปแล้ว เธอก็เหมือนเพื่อนสนิทของฉัน 174 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 แต่ถ้าฉันซื่อสัตย์กับตัวเอง... นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 175 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 ชีวิตฉันต้องการมากกว่านี้ 176 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 ฉันต้องการทำผิดพลาด ฉันต้องการได้ใบปริญญา 177 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 มีเรื่องที่ฉันต้องการทำมากมาย แต่เธอแค่ต้องการให้เป็นแบบเดิม 178 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 ฉันรักเธอนะ แต่... 179 00:09:22,895 --> 00:09:27,608 ฉันได้ดูแลเรื่องนี้ เรื่องเรา เรื่องเธอมาตลอดเก้าปี แล้วก็... 180 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 ฉันอดคิดขึ้นมาไม่ได้ว่าฉันเป็นห่วงเธอ... 181 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 และจัดการเรื่องของเรา แล้วมันก็กลายเป็นหน้าที่ 182 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 และฉันก็มีงานทำเต็มเวลาแล้วด้วย 183 00:09:37,827 --> 00:09:38,911 คุณมีงานทำเหรอ 184 00:09:40,246 --> 00:09:41,080 ใช่ 185 00:09:41,914 --> 00:09:43,749 ฉันกำลังเรียนปริญญาเอกสาขาวรรณกรรม 186 00:09:44,125 --> 00:09:46,419 ว้าว ไร้ประโยชน์สุดๆ 187 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 ขอโทษจริงๆ นะ ฉันแค่เข้ามา 188 00:09:49,130 --> 00:09:54,260 เพราะฉันต้องการบอกคุณว่า แคร็กเกอร์ปลอดกลูเตนนี้สุดยอดเลย 189 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 คุณคิดว่าคุณเป็นใครกัน 190 00:09:55,928 --> 00:09:59,724 ฉันคิดว่าฉันเข้าใจแล้ว คุณคิดว่าคุณหาได้ดีกว่าเขาสินะ 191 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 มันน่าสนใจนะ เพราะที่จริงฉันคิดว่าอลันผู้นี้ 192 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 คนละระดับกับคุณเหลือเกิน ไม่มีใครถามคุณนะ โอเคมั้ย 193 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 คุณไปเอางานศิลปะนี่มาจากไหน 194 00:10:09,358 --> 00:10:12,820 เอามาจากร้านเสื้อผ้าฮิปสเตอร์ทั้งดุ้นเลย หรือว่าเอามาแค่ไม่กี่ชิ้น 195 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 196 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 เราเสร็จธุระกันรึยัง 197 00:10:22,455 --> 00:10:24,498 เอาละ เยี่ยมไปเลย มาเถอะ 198 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 โอเคนะ เก็บแคร็กเกอร์ไว้เถอะ 199 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 ผู้ชายคนนี้นะ 200 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 โด่ไม่รู้ล้มเหมือนผู้ชายไม่กี่คนที่ฉันรู้จักเลยนะ 201 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 แล้วคุณก็จะพลาดเรื่องพวกนั้นไปหมด 202 00:10:35,509 --> 00:10:37,261 ฉะนั้นก็ใคร่ครวญเรื่องนั้นไปแล้วกัน 203 00:10:45,227 --> 00:10:46,312 งี่เง่า 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 ฉันรู้ว่าเขาจะจำไม่ได้หรอก แต่มันเจ๋งมากเลย 205 00:10:51,233 --> 00:10:53,277 เยี่ยมไปเลย เธอสุดยอด ขอบคุณนะ 206 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 รู้อะไรมั้ย ฉันสุดยอดจริงๆ แหละ 207 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 ฉันต้องบอกนายเลยนะ ฉันไม่เคยเสี่ยงออกโรงเพื่อใคร 208 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 แต่ฉันโคตรรู้สึกเหมือนร็อกกี้เลยตอนนี้ 209 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 เพราะเรื่องของเรื่องคือมันเจ๋งมากทุกครั้ง 210 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 ยัยแสบนี่เคยเล่นนายอ่วม และครั้งนี้นายเข้าไปเล่นหล่อนจนอ่วมเลย 211 00:11:07,041 --> 00:11:09,085 ใช่ ขอบใจนะ 212 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 ด้วยความยินดี 213 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 ด้วยความยินดี 214 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 เอาละ แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ 215 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 แล้ว นี่คือตอนที่นายเมาหัวทิ่มใช่มั้ย 216 00:11:25,810 --> 00:11:29,480 ฉันเคยเมาหนักกว่านี้อีก ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเมาขนาดไหน 217 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ฉันเข้าใจ 218 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 เฮ้ สาวบาร์เทนเดอร์ 219 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 - ฮัลโหล ขอเมากว่านี้หน่อย - นี่ค่ะ 220 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 - ขอบคุณ เยี่ยม - ใช่ 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 ฉันรู้ว่าเขาไม่มีความสุข 222 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงคิดว่า การขอแต่งงานจะเป็นความคิดที่ดี 223 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 บางครั้งชัยชนะก็มาจาก ความพยายามเต็มที่ที่สุดของเรานะ 224 00:11:54,714 --> 00:11:56,382 เธอเคยแต่งงานหรือหมั้นมั้ย 225 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 ฉันเคยคิดเรื่องนั้นนะ 226 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 แต่แล้วฉันก็คิดได้ว่า นั่นเป็นแค่สัญชาตญาณพื้นฐาน 227 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 ของพวกโง่กับพวกกระจอก 228 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 ฉันก็เลยก้าวต่อไป ลืมมันไปให้ได้ ฉันคิดว่ามันไม่เหมาะกับฉันเท่าไหร่ 229 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 ฉันเหมาะที่จะอยู่คนเดียว 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 มีไม่กี่คนเจอเรื่องแบบที่เรากำลังเจออยู่ 231 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 นั่นสวยดีนะ 232 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 นี่เหรอ ของแม่ฉันน่ะ 233 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 มันคือครูเกอร์แรนด์ รู้มั้ยว่าคืออะไร 234 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 อาจ... ไม่รู้อยู่แล้วล่ะ 235 00:12:25,119 --> 00:12:28,038 มันคือเหรียญทองคำแอฟริกาใต้ 236 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 มันมีค่าออนซ์ละ 1,500 เหรียญ 237 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 โห เจ๋ง 238 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 ฉันบอกนายแล้วใช่มั้ยว่า ตายายฉันรอดจากการสังหารหมู่ชาวยิว 239 00:12:34,336 --> 00:12:38,007 ยัง เราเพิ่งได้เจอกัน ฉันเสียใจเรื่อง... 240 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 ไม่เกี่ยวกับนายนี่ 241 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ก็เอาเถอะ หลังสงคราม 242 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 ผู้รอดชีวิตส่วนใหญ่ตื่นตระหนก เรื่องเอาเงินฝากธนาคาร 243 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 ตายายฉันก็จัดหาเหรียญพวกนี้มาได้ 150 เหรียญ 244 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 จากนั้นแม่ของฉันซึ่งเหลือเกินเลยจริงๆ 245 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 แม่ใช้หมดเกลี้ยง เหลือแค่เหรียญนี้ 246 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 ร้อยห้าสิบนี่เท่าไหร่... 247 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 ราคาทองมันผันผวนน่ะ แต่... 248 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 ถ้าให้เดา 249 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 ราคา 152,780.86 เหรียญ 250 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 - โห - ใช่ 251 00:13:04,241 --> 00:13:07,787 ฉันรู้ได้ไงรู้มั้ย เพราะมัน เป็นเงินทุนค่าเรียนมหาลัยของฉัน 252 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 แต่ว่าฉันได้สร้อยคอสวยๆ มาเส้นนึงใช่มั้ยล่ะ ฉะนั้นก็... 253 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 - แม่เธอ ฟังดูเหมือนเขา... - เยี่ยม แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังจากนี้ 254 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 ฉันพยายาม... มันเลือนลาง 255 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 เอางี้นะ ไม่ต้องทุ่มนักหรอก 256 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 มันก็แค่ตลอดกาลเอง 257 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 นี่ เฮ้ยๆ 258 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 ทำไมฉันโดนสอบสวนอยู่คนเดียวเนี่ย 259 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 เธอก็มีส่วนในเรื่องนี้ด้วยนะ ฉะนั้นเอาเถอะ 260 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 เที่ยงคืนเหรอ เธออยู่ที่ไหนตอนนั้น 261 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 ฉันกำลังทำธุระอยู่ 262 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 - สัญญานะว่าจะไม่สติแตก - ได้ 263 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ฉันได้กับไมก์จากงานปาร์ตี้ 264 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 ไมก์เบียทริซน่ะเหรอ 265 00:13:59,880 --> 00:14:04,552 ใช่ ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ หล่อนนอกใจเธอ เขานอกใจหล่อน 266 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 เพราะงั้น ก็เหมือนเราทุกคนได้อึ๊บเบียทริซ 267 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 แน่นอนว่านายทำมากสุด แต่ก็เป็นประหนึ่งการรุมโทรม 268 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 แบบผสมกันมั่วเลย 269 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 - เธอได้กับไมก์จากงานปาร์ตี้เหรอ - เอาแล้วไง 270 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 โอเค 271 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 รู้อะไรมั้ย นี่ไม่ใช่เรื่อง การตายครั้งแรกของฉันแล้ว 272 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 นี่คงเป็นเพราะเธอเอากับไอ้... 273 00:14:22,194 --> 00:14:25,781 ไอ้สารเลวหน้ายังกับหนุ่มตังเก มนุษย์ขนมปังขิงไอริชเวรนั่น 274 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 เอาละ พวก 275 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 เรื่องแรกนะ มือของหมอนี่โคตรนิ่มเลย 276 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 ในชีวิตเขาไม่มีทางเคยเป็นอีแจ๋วซักวันแน่ 277 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 ไม่ต้องพูดถึงเรื่องหลีสาวสะบั้นนั่นหรอก 278 00:14:34,999 --> 00:14:38,335 และเรื่องที่สอง ฉันอยากบอกว่า เรื่องเซ็กส์นั้นไม่ได้ดีเท่าไหร่ 279 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 กลางๆ น่ะนะ และไม่มีทางทำให้เกิด 280 00:14:41,463 --> 00:14:44,341 เรื่องราวแดนพิศวงบ้าบอ 281 00:14:44,425 --> 00:14:47,094 ของพหุภพหักเหทั้งหมดนี้หรอกนะ 282 00:14:50,639 --> 00:14:53,017 เพลาๆ หน่อย นายไม่ได้ดูเจ๋งในแบบบูคาวสกี้นะ 283 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 ฉันอึ๊บเธอได้เก่งกว่าไมก์นะ 284 00:15:00,316 --> 00:15:03,736 โห เหมือนมีใครเพิ่งท้าทายจิ๊มิฉันเลย 285 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 เอาเลยมั้ยล่ะ 286 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 อยากเห็นการอึ๊บของมนุษย์ขนมปังขิงใช่มั้ย 287 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 โคตรอยากเห็นเลย 288 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 เรียกฉันว่าเบียทริซสิ 289 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 เบียทริซ 290 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 เฮ้ ฉันนอกใจนาย 291 00:15:22,588 --> 00:15:25,716 แต่นายก็จะเอาฉันอยู่ดีแหละ แล้วนายก็จะแต่งงานกับฉัน 292 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 ฉันเอากับอะไรก็ได้ 293 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 ฉันเอากับ... 294 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 พิซซ่า 295 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 - หลับเหรอ - พิซซ่ากับทุกอย่าง 296 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 - เร็วเข้า แสดงบทบาทสิ อย่าหลับ - ฉันคือไมก์ ใช่ ฉันคือไมก์ 297 00:15:37,937 --> 00:15:41,273 - ฉันคือไอ้อ้วนไมก์ ฉันจะแสดงลีลาเด็ด - โอเค 298 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 - ใช่ เธอ... เธออยากเอาตอนนี้ใช่มั้ย - ใช่ 299 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ได้ 300 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 ไอ้ระยำ 301 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 เฮ้ นี่ ฮอร์ส 302 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 นี่ นาย 303 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 นาเดีย 304 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 ฉันเอง เพื่อนของนาย นายตัดผมให้ฉัน 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,537 ฉันไม่รู้จักเธอ 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 ก็ได้ ใจเย็นก่อนนะ นี่ นายใส่ไซส์อะไร 307 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 หมายความว่าไง 308 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 - ตามฉันมา - ตกลง 309 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 เราจะไปไหนกันเหรอ 310 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ฉันมีของน่ะ 311 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 ฉันชอบความสนิทสนมตามโอกาส มากกว่าความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกว่านั้น 312 00:17:01,061 --> 00:17:04,815 และชอบคนแปลกหน้ามากกว่าคนอื่นๆ เพราะมนุษย์มันเชี่ย 313 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 ฉันเคยมีหุ้นส่วนทางธุรกิจครั้งนึงในยุค 90 ตอนที่เรากำลังสร้างเว็บลับ 314 00:17:10,237 --> 00:17:14,533 แล้วเขาก็โดนจับเพราะมันเป็นการหลอกลวง และรัฐบาลของเราก็หลอกลวง 315 00:17:14,616 --> 00:17:18,954 และพอฉันเข้าใจแล้ว มันเป็นแค่เรื่องโกหก ฉันเลิกอย่างเด็ดขาดเลย 316 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 นายรู้ได้ไงว่านายเป็นของจริง 317 00:17:27,337 --> 00:17:31,050 นายคิดว่าเราต้องการให้คนเป็นพยานเหรอ 318 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 ฉันอยู่ที่นี่ 319 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 ถึงได้รู้ไง 320 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 ฉันดีใจที่เสียทุกอย่างไป 321 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 เทคโนโลยี เงินดิจิทัล... 322 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 ทุกอย่างเป็นเรื่องเก๊ 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 เธอไม่ได้ต้องการอะไรพวกนั้นเลย 324 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 ยิ่งเธอสะสมของมากเท่าไหร่... 325 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 เธอก็ยิ่งใช้พื้นที่มากเท่านั้น 326 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 คนชี้ตัวฉันไม่ได้เพราะ... 327 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 พวกเขาจำฉันไม่ได้ 328 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ฉันเป็นเงามืดน่ะ 329 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันก็เป็นเงามืดเหมือนกัน 330 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 นั่นทองจริงรึเปล่า 331 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 - ทำไมล่ะ - มันหนักไป 332 00:18:49,419 --> 00:18:51,130 ครั้งหน้าเอาถุงพลาสติกมานะ 333 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 - เฮ้ - ไง 334 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 นิยายไปถึงไหนแล้ว 335 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 ฉันเขียนบทสนทนาไม่ได้ ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่รู้ว่าคนคุยกันยังไง 336 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 มันก็เหมือนกับการกลืนนั่นแหละ 337 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 ถ้านายคิดถึงมัน นายจะทำไม่ได้อีกเลย 338 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ตอนนี้ฉันคิดถึงมัน ก็กลืนไม่ได้ 339 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 นายรู้จักอลันนี่ เขามาที่นี่คืนนั้น 340 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 - คืนไหน - อลัน ซาเวอรี่ นายรู้จักเขาได้ไง 341 00:19:53,984 --> 00:19:55,235 เราเป็นเพื่อนสนิทกัน 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 เราทำงานโรงงานอาหารกระป๋องที่อลาสก้า 343 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 เดี๋ยว อะไรนะ 344 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 ล้อเล่นน่ะ เราอยู่ชมรมพี่น้องในมหาลัยน่ะ 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,286 โรงงานอาหารกระป๋องนั่นเยี่ยมเลยนะ ฉันเขียนไว้ในนิยายของฉันแล้ว 346 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 นี่จ่ายให้เพื่อนฉันนะ ไม่ต้องทอน 347 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 - ขอบใจนะ เฟอร์ราน - ราตรีสวัสดิ์ 348 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 เฮ้ อลัน รู้อะไรมั้ย พวก 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 เราได้เจอกันแล้วในคืนที่เป็นรอบแรกของเรา 350 00:20:23,847 --> 00:20:24,723 เธอไปไหนมา 351 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 ฉันไม่คิดว่าฮาวเวิร์ด ฮิวส์จะโผล่มานะเนี่ย 352 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 นายสำรวจของของฉันเหรอ 353 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ฉันไม่รู้ว่าเธอไปไหน และฉันหารองเท้าไม่เจอน่ะ 354 00:20:36,318 --> 00:20:40,364 ฉันเริ่มหามันแล้วจากนั้น... ฉันก็เอานิสัยฉันมาใช้น่ะ 355 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 - นายก็เลยสำรวจของของฉันเหรอ - ฉันทำความสะอาดน่ะ 356 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 ทำความสะอาด 357 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 ฉันเจอมันอยู่ใต้เตียงน่ะ 358 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 นายเคยคิดบ้างมั้ยว่าที่ของพวกนี้อยู่ใต้เตียงฉัน 359 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 เพราะฉันต้องการให้มันอยู่ใต้เตียงฉันไง 360 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 มันจะเริ่มต้นใหม่แบบที่เธอพูด มันจะกลับไปเป็นแบบที่เธอเคยเก็บไว้ 361 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 เลวมากที่ยุ่งกับของของฉัน เลวมากที่แตะต้องของพวกนี้ 362 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 เลวมากที่เป็นไอ้หน้าโง่ 363 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 - ไสหัวออกไป - ฉันขอโทษ 364 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 เราต้องการกันนะ ฉันต้องการเธอ เธอต้องการฉัน 365 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 ฉันพูดติดขัดเหรอ 366 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 - ฉันไม่มีรองเท้าน่ะ นาเดีย - จะบ้าตาย ไสหัวออกไปซะ! 367 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 - โทษที - ออกจากบ้านฉันไปเลย 368 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 โธ่เว้ย! 369 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 ดูรูปเก่าๆ พวกนี้ของหนูกับแม่... 370 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 มันทำให้หนูประสาทกินน่ะ รูธ 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 ตอนที่แม่พยายามจะใช้ยี่ห้อเบ็ตตี้ บูป 372 00:22:54,081 --> 00:22:56,166 แม่มีบริษัทออกใบอนุญาต 373 00:22:56,249 --> 00:23:01,004 มันมีแต่พวกผ้าขนหนูเบ็ตตี้ บูป นาฬิกาแขวนกับนาฬิกาข้อมือเบ็ตตี้ บูป 374 00:23:01,546 --> 00:23:04,466 - นั่นมันอะไรกัน - ที่รัก เธอต้องให้อภัยแม่นะ 375 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 ฟังนะ เธอไม่อยากใช้ชีวิตต่อไปเหรอ 376 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 จะบอกให้นะ รูธ จริงๆ แล้ว... 377 00:23:13,350 --> 00:23:15,977 มนุษยชาติ... ตีค่าสูงไปหน่อยมั้ย 378 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 เราต้องการคนอื่นๆ 379 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 คนอื่นๆ เป็นพวกกาก 380 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - งั้นก็ให้อภัยพวกเขา - ให้ตาย 381 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำกับเธอ 382 00:23:27,572 --> 00:23:30,158 แค่... ลองดูสักครั้ง 383 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 ได้ๆ คัก ซาเมียก 384 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 แก๊สบ้านคุณรั่วนะ 385 00:23:37,916 --> 00:23:39,459 แม่งไม่มีเนื้อสัตว์เลย 386 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 ติดคอ 387 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 - สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน สนุกมั้ย - มันไปไหน 388 00:24:19,332 --> 00:24:21,168 - อะไรเหรอ - กระจกในห้องน้ำ 389 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 กระจกอะไร ไม่เคยมีกระจกในห้องน้ำนะ 390 00:24:24,004 --> 00:24:27,924 มันเป็นการบ่งบอกถึง ความหลงตัวเอง... และเปล่าประโยชน์... 391 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 และอุตสาหกรรมความสวยความงาม 392 00:24:31,178 --> 00:24:32,512 (เอ. ซาเวอรี่) 393 00:24:32,596 --> 00:24:33,430 อลัน! 394 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 อลัน เร็วสิ เปิดให้ฉันเข้าไป 395 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 เร็วสิ นาย 396 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 - นี่ มันไม่มีกระจกน่ะ อลัน - ไม่มีกระจก ฉันรู้ 397 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 ฉันรู้ ฉันเหมือนกัน 398 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย ทำไมมันหายไป 399 00:24:55,702 --> 00:24:57,829 ไม่รู้สิ 400 00:24:58,830 --> 00:25:03,960 ฟังนะ ฉันขอโทษที่ตะคอกใส่นาย ทั้งที่นายแค่พยายามทำดีน่ะ 401 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 ฉันแค่ไม่อยากจัดการเรื่องนี้อยู่คนเดียว 402 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 ฉันขอโทษเหมือนกัน 403 00:25:11,259 --> 00:25:13,136 ฉันต้องบอกอะไรบางอย่างกับเธอ ฉัน... 404 00:25:14,638 --> 00:25:15,514 ฉันจำได้แล้ว 405 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 อลัน ไม่เป็นไรนะ คือว่า... 406 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 ไม่ ฟังฉันนะ ฉันจำการตายครั้งแรกของฉันได้ 407 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 ฉันกระโดดตึกลงมา 408 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 ฉันฆ่าตัวตาย