1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 老兄,我要老實跟你說 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 如果我發明地獄 它看起來就會很像這個 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 地獄… 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 真的嗎?這裡很乾淨呀 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 不,不是這個地方,是整個狀況 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 沒有那麼糟糕 8 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 我的意思是咱們的生命 永遠都得依靠彼此了? 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 這是我個人最糟糕的惡夢 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,074 艾倫 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 拜託 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 不,不是因為你 我不想跟任何人綁在一起 13 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 我只想至少保持自由意志的幻覺 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 幹! 15 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 你看,那個我可感受不到 16 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 我很抱歉 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,184 我得非常確定我們不是同一個人 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 我想排除它 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 -好,我們不是 -很好 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 妳已經試過了 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 好…你是對的 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 如果不是那個,還有可能是什麼? 23 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 三個姊妹 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 沒姊妹,完全沒手足 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 -你父母還健在嗎? -是啊,妳呢? 26 00:01:25,460 --> 00:01:27,170 怎麼了,腸躁症? 27 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 哇 28 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 要開間清潔用品公司嗎? 29 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 妳在桌上掉了一些煙灰 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 老兄,冷靜點好嗎? 我們掛掉時就會重新設定了 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 拜託妳別碰我的東西好嗎? 32 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 -我有用一種… -太讚了 33 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 …很特別的方式來排列的 34 00:01:49,734 --> 00:01:50,860 老兄,你在玩這個嗎? 35 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 沒有,從它問世以來就沒有 那個最爛了 36 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 這是我參與設計的第一批遊戲之一 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,536 那就是我們的共通點 妳設計了它,然後我也玩了 38 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 對呀,你跟其他介於18到35歲的人 39 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 -你為何覺得這個很爛? -這根本過不了關 40 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 我花了六個月時間 試著要逃出蛇房 41 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 在我發現設計者 根本不會花時間去玩它之前 42 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 -來讓你瞧瞧吧? -怎樣? 43 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 你?你覺得我不會玩我做的遊戲? 44 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 我拿我的生命來賭 45 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 就我們目前的狀況而言 那並沒有太大意義 46 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 妳用單一的角色 創造出一個過不了關的遊戲 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 她完全得靠自己來解決所有事 48 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 那太蠢了 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 看著好好學一下,娃娃臉 50 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 來囉 51 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 妳這個小賤人 52 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 我會說… 53 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 技巧是你得找到迷宮守衛者 54 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 她是以《紙月亮》的泰妲歐尼爾 為基礎,不過留著我的髮型 55 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 他們把這叫做復活節彩蛋 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,007 小心點 57 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 我錯了,這玩意他媽的 比我記憶中還難 58 00:03:00,346 --> 00:03:04,851 -妳介意去外頭抽煙嗎? -如果我到外面抽煙,就有可能會死 59 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 如果我死,你就會死 所以不用客氣 60 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 別那麼緊張 61 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 嘿,你是怎麼死的? 62 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 在尖峰時間被車撞死 63 00:03:16,237 --> 00:03:17,488 在浴室滑倒死掉 64 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 在浴缸裡被電死 65 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 打開的人孔蓋 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 好,不過第一次呢? 你第一次是怎麼死的? 67 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 我不知道,我記不得了 68 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 你是什麼意思?我記得我第一次死 69 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 我被一輛車給撞了 70 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 我只記得人在浴室裡 71 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 接下來就是重新度過同樣的一天 72 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 你不記得你第一次死亡嗎? 73 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 你的第一次死亡 有可能是這整件事的開端 74 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 為什麼? 75 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 我是說,或許不是,不過… 76 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 老實說,這是我們唯一的未知因素 77 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 周哈裡窗理論 78 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 這是已知的未知部份 79 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 咱們得去激起你的記憶 80 00:03:57,195 --> 00:03:58,112 等等,要怎麼做? 81 00:03:58,696 --> 00:04:02,492 你很幸運,我認識一位專家 82 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 親愛的,我不是那樣進行的 83 00:04:06,287 --> 00:04:11,084 甚至在嘗試眼動心身重建法前 我就已經定期診斷病人好幾年了 84 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 好,那就來場…來場催眠 85 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 我不知道,不然就是死藤水? 86 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 聽我說 87 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 我是位心理醫生,不是薩滿巫師 88 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 你們有人想來杯茶嗎? 89 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 不,不要喝茶 90 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 露絲,妳有瓦斯外洩 91 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 好嗎?在妳進行治療時 我會打去通報的 92 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 -拜託別向我翻白眼 -不… 93 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 我…不行 94 00:04:33,314 --> 00:04:36,317 我不需要看心理醫生 無冒犯之意,不過我… 95 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 我最大的恐懼就是有人認為我瘋了 96 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 -那沒關係 -不 97 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 在這間房子裡不能用瘋了那個字眼 98 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 娜迪亞有沒有跟你提過她的母親? 99 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 來了 100 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 娜迪亞的母親是位很出色的女性 101 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 -…就跟娜迪亞一樣 -在翻白眼了 102 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 但她非常會注意小事,而且… 103 00:05:00,341 --> 00:05:05,722 她在某處讀到紫色 是第七脈輪的療癒顏色 104 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 想當然爾,她整年就只穿紫色的衣服 105 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 然後,喔…鏡子 106 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 別讓我開始提到鏡子 107 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 有一天,她砸碎了鏡子 108 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 我來帶娜迪亞去上學時 109 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 鏡子都不見了 110 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 然後到處都是玻璃 111 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 我想妳頭髮裡還有一些碎片 112 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 講完了 113 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 -沒那麼糟糕啦 -就是那麼糟 114 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 -我人在那裡 -我也是 115 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 為何是鏡子? 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 反射 117 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 存在的證明 118 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 另一副眼睛 119 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 所以心理治療師才重要 120 00:05:48,306 --> 00:05:53,895 沒有他們,我們是自己的故事 極不可靠的敘述者 121 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 好吧,我會的…我就只試這一次 122 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 我錯了,我接受 但我們得搞清楚你是怎麼死的 123 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 我就說那沒用 心理治療是我最大的恐懼 124 00:06:10,536 --> 00:06:12,705 就像妳說妳很怕蜘蛛一樣 125 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 然後我就說:“有一群蜘蛛” 126 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 露絲不是蜘蛛,她還比較像螳螂 127 00:06:17,752 --> 00:06:19,837 身為對蜜蜂過敏的人 128 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 我感到十分安慰 129 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 怪了,我也對蜜蜂過敏 130 00:06:23,299 --> 00:06:27,470 真的嗎?那我猜咱們現在 會遇到一群該死的蜜蜂 131 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 好吧,新計畫,聽我說 132 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 如果我一整晚都跟著你呢? 133 00:06:53,955 --> 00:06:56,457 我們來重建你第一次做的事 134 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 或許我能看到你沒發現的東西 135 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 妳不懂 136 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 妳重新過的是妳那時髦的生日派對… 137 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 跟那些妳甚至不喜歡 超讚的人在一起 138 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 而我重新過的是這輩子最糟糕的夜晚 139 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 我不想讓妳看到 140 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 艾倫,我也有見過世面 141 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 無論那晚發生什麼事… 142 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 你不會讓我驚訝的,我保證 143 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 來吧 144 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 好,你首先做了什麼? 145 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 我第一次在這個循環裡時 146 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 我不知道在我進去前,她在講電話… 147 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 我們該等到她講完 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 我只希望他不是打算要求婚 149 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 原本那晚我打算要求婚 150 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 這些話我都沒聽到 151 00:07:46,632 --> 00:07:49,177 …我試著要讓他了解 不過他似乎沒有… 152 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 她在跟叫麥克的傢伙聊天 153 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 就是她劈腿的那個傢伙? 妳的派對中的那個混蛋? 154 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 一個白人偽知識份子? 155 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 -那是麥克辛的朋友 -好了,再見 156 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 -這就是著名的貝崔絲 -艾倫,這位是誰? 157 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 我我們剛好在街上遇到 158 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 我得去尿個尿,行嗎? 159 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 -當然行 -謝謝,膀胱容量太小了 160 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 很快問一下,妳有茅屋起司嗎? 161 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 誰會吃茅屋起司? 162 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 我就是靠它維持身材的 163 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 -廁所在那邊 -謝謝妳 164 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 那個人到底是誰? 165 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 說來話長,她正在幫我 166 00:08:45,024 --> 00:08:46,275 我以為我們要走了? 167 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 我們彼此都知道那不會發生的 168 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 所以讓咱們來了結這件事吧 169 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 我知道我們應該今晚要離開 170 00:08:58,371 --> 00:09:00,748 但我一直在想著我倆的關係 171 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 我們從小就在一起了… 172 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 基本上,你就跟我最好的朋友一樣 173 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 但是如果我要對自己誠實… 這不是我要的 174 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 我想在人生中得到更多 175 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 我想要出錯,我想取得文憑 176 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 我有太多事情想做 但你只想一成不變 177 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 我愛你,不過… 178 00:09:22,895 --> 00:09:27,608 過去九年來,我一直在照顧這個 照顧我們、照顧你… 179 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 我不禁意識到我一直在擔心你… 180 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 並且打點我們的事 而那成了一份工作 181 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 我已經有一份全職的工作了 182 00:09:37,827 --> 00:09:38,911 妳有工作嗎? 183 00:09:40,246 --> 00:09:41,080 對 184 00:09:41,914 --> 00:09:43,749 我在唸文學博士學位 185 00:09:44,125 --> 00:09:46,419 哇,那完全派不上用場 186 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 很抱歉,我過來 187 00:09:49,130 --> 00:09:54,260 是因為我想跟妳說 這些無麩質餅乾真的是太好吃了 188 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 妳以為妳是誰? 189 00:09:55,928 --> 00:09:59,724 我想我搞清楚了 所以妳以為妳能做得更好 190 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 這挺有趣的 因為我真的認為這裡的這位艾倫 191 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 比妳優秀太多了 沒人問妳,好嗎? 192 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 妳是從哪裡弄到這些藝術品的? 193 00:10:09,358 --> 00:10:12,820 這些都是從潮物店來的 還是只有幾件是? 194 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 這個女的是誰? 195 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 這邊結束了嗎? 196 00:10:22,455 --> 00:10:24,498 好了,很棒,走吧 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 好吧,餅乾拿去 198 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 這個傢伙 199 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 在我認識的男人中 算是少數能一直維持勃起狀態的 200 00:10:33,883 --> 00:10:37,261 妳即將就要錯過這一切了 所以開始冥想一下吧 201 00:10:45,227 --> 00:10:46,312 蠢貨 202 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 我知道她不會記得 但那實在是太讚了 203 00:10:51,233 --> 00:10:53,277 那好棒,妳太厲害了,謝謝妳 204 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 知道嗎?我真的很厲害 205 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 我得告訴你 我從來不會為了任何人出頭的 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 但我現在感覺超像洛基的 207 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 因為每次都好爽 208 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 這個賤貨整了你 不過這一次是你進去整了她 209 00:11:07,041 --> 00:11:09,085 對,謝謝妳 210 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 不客氣 211 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 不客氣 212 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 好了,接下來發生什麼事? 213 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 所以這跟你之前一樣醉嗎? 214 00:11:25,810 --> 00:11:29,480 比這個還要更醉 我甚至不記得我有多醉了 215 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 我懂了 216 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 嘿,女酒保 217 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 -哈囉,要買醉,拜託 -來囉 218 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 -謝謝,太棒了 -耶 219 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 我知道她不快樂 220 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 我不知道為何我認為 求婚是個好主意 221 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 有時《聖母經》 就是我們能得到最棒的祝福 222 00:11:54,714 --> 00:11:56,382 妳從來沒結過婚、訂過婚嗎? 223 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 我想過這檔事 224 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 但後來我意識到 這只是一種基礎的本能 225 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 對大部分的笨蛋跟平庸的人來說都是 226 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 所以我繼續過活,忘記它 我真的不認為它適合我 227 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 我註定獨自一人 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 沒有太多人能承受 我們正在經歷的事情 229 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 那挺漂亮的 230 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 這個呀,這是我媽的 231 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 這是克魯格金幣,你知道是什麼嗎? 232 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 或許…不,我完全不知道 233 00:12:25,119 --> 00:12:28,038 這是南非的金條 234 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 28克大約價值1500美金 235 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 哇,酷 236 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 我跟你說過我祖父母是 大屠殺的倖存者吧? 237 00:12:34,336 --> 00:12:38,007 沒有,我們才剛見面,很抱歉… 238 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 又不是你要負責 239 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 反正在戰後 240 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 大部分的倖存者對於把他們的錢 存入銀行裡都很疑神疑鬼 241 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 所以我祖父母買了150個這種寶貝 242 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 然後我媽,因為她實在是 他媽的太奇葩了 243 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 除了這一個,她全都花掉了 244 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 150個金幣是多少… 245 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 你知道金價會波動,不過… 246 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 如果要我猜的話 247 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 會是152,780元86分 248 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 -哇 -是啊 249 00:13:04,241 --> 00:13:07,787 為何我知道這個? 因為那是我的大學基金 250 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 但我也得到了一個 挺漂亮的項鍊對吧?所以… 251 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 -妳媽,她聽起來… -很讚 所以這之後發生了什麼事? 252 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 我試著…挺模糊的 253 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 知道嗎?別太努力了 254 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 反正這只是永恆 255 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 等等 256 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 為何我是唯一要被審問的? 257 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 妳也在這場爛攤子裡 所以不管是什麼 258 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 午夜呢?妳在哪裡? 259 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 我在處理事情 260 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 -你保證不會洩漏出去? -不會 261 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 我上了派對裡的麥克 262 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 貝崔絲的麥克? 263 00:13:59,880 --> 00:14:04,552 對,這機率有多高?她背叛你 然後他背叛了她 264 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 根據事實,這就像是 咱們都上過貝崔絲 265 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 你當然最多次 但這是某種有趣的群交方式 266 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 這就跟混音一樣 267 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 -妳上了派對裡的麥克嗎? -喔,開始了 268 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 好 269 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 知道嗎?這跟我第一次的死無關 270 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 這或許是因為妳上了那個 該死的愛爾蘭… 271 00:14:22,194 --> 00:14:25,781 那個他媽的愛爾蘭紅髮人 又長得像漁夫的混蛋 272 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 好了 273 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 首先,我要說的是 這傢伙的手他媽的超嫩 274 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 他這輩子不可能有幹過一天苦工 275 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 更別說辛苦的捕魚了 276 00:14:34,999 --> 00:14:38,335 再說,做愛技巧最多就是中庸 277 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 中等,你懂嗎? 那不可能有機會去引發 278 00:14:41,463 --> 00:14:44,341 一整個曲折世界的多重宇宙 279 00:14:44,425 --> 00:14:47,094 仙境跟他媽的多重分層的鬼玩意 280 00:14:50,639 --> 00:14:53,017 喝慢一點 你不適合布考斯基那種路線啦 281 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 我能跟妳做愛做得比麥克更好 282 00:15:00,316 --> 00:15:03,736 看起來有人已經把手指伸到我下面了 283 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 咱們來做吧 284 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 妳想看看紅髮人是怎麼做愛的嗎? 285 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 我當然想啊 286 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 叫我貝崔絲 287 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 貝崔絲 288 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 嘿,我欺騙了你 289 00:15:22,588 --> 00:15:25,716 不過反正你會上我,然後你就會娶我 290 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 我啥都會上 291 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 我會上… 292 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 披薩 293 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 -你人在嗎? -披薩跟全部 294 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 -來吧,角色扮演,別昏過去 -我是麥克,對,我是麥克 295 00:15:37,937 --> 00:15:41,273 -我是胖麥克,我要好好做 -很好 296 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 -妳…妳現在想做愛嗎? -想啊 297 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 好啊 298 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 他媽的老鼠 299 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 嘿,小馬 300 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 嘿,兄弟 301 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 娜迪亞 302 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 是我,我是你朋友,你幫我剪過頭髮 303 00:16:35,619 --> 00:16:36,537 我不認識妳 304 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 好吧,沒事啦,你的尺寸是多少? 305 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 妳是什麼意思? 306 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 -跟我來 -好 307 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 我們要去哪裡? 308 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 我有個玩意 309 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 跟親密關係比起來 我比較喜歡偶然相識的朋友 310 00:17:01,061 --> 00:17:04,815 而陌生人最棒了,因為人性糟糕透頂 311 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 1990年代時,我有個商業夥伴 當時我們在創建黑暗網路 312 00:17:10,237 --> 00:17:14,533 然後他被捕了,因為那是詐騙 而我們的政府也是場騙局 313 00:17:14,616 --> 00:17:18,954 一旦我了解到這一切全都是胡說八道 我就完全退出了 314 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 你怎知道你是真的? 315 00:17:27,337 --> 00:17:31,050 你覺得我們需要有人當證人嗎? 316 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 我在這裡 317 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 妳知道的 318 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 我很高興我全都失去了 319 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 科技、加密貨幣… 320 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 全都是胡說八道 321 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 你不需要任何那種玩意 322 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 你累積的東西越多… 323 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 你就佔據越多空間 324 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 人們認不出我來是因為… 325 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 他們不會記得我 326 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 我是個影子啊 327 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 我想我現在也是個影子 328 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 那是真的金子嗎? 329 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 -為何? -太沉重了 330 00:18:49,419 --> 00:18:51,130 下次,拿個塑膠袋來 331 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 -嘿 -嗨 332 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 小說寫得如何? 333 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 我寫不出對話 這讓我覺得我不知道人是怎麼講話的 334 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 那就像是吞嚥那一類的事 335 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 如果你去想,你就再也做不到了 336 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 現在我就想著然後我辦不到 337 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 你認識艾倫,那晚他人在這裡 338 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 -那一晚? -艾倫查偉里,你怎麼認識他的? 339 00:19:53,984 --> 00:19:55,235 我們是好友 340 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 我們在阿拉斯加的罐頭工廠工作過 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 等等,什麼? 342 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 開玩笑的,我們在大學時進了兄弟會 343 00:20:00,991 --> 00:20:04,286 那個罐頭工廠的事情 還挺讚的,我寫到小說裡了 344 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 這是為我朋友付的,不用找了 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 -謝謝,法蘭 -晚安 346 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 嘿,艾倫,猜猜看怎著? 347 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 在咱們第一輪時有見過彼此 348 00:20:23,847 --> 00:20:24,723 妳跑去哪了? 349 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 我沒想到霍華休斯會出現 350 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 你動了我的東西? 351 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 我不知道妳跑去哪了 我找不到我的鞋子 352 00:20:36,318 --> 00:20:40,364 我開始找鞋子然後… 我就沉溺在其中了 353 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 -所以你就翻遍我的東西嗎? -我清理了一下 354 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 清理? 355 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 那些是我在妳床底下發現的 356 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 你難道沒想過 這些會在我他媽的床底下 357 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 因為我想要讓它們 待在他媽的床底下嗎? 358 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 那會像妳所說的全都重新設定 都會回復原狀 359 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 去你的翻遍我的東西 去你的碰這些東西 360 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 去你的有這張他媽的臉 361 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 -給我出去 -我很抱歉 362 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 我們需要彼此,我需要妳,妳需要我 363 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 我有在結巴嗎? 364 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 -我沒鞋子,娜迪亞 -老天爺,給我出去! 365 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 -抱歉 -給我滾出我家! 366 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 天啊! 367 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 看著我跟我媽的這些老照片… 368 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 讓我崩潰了,露絲 369 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 我媽試著要取得貝蒂娃娃的商標時 370 00:22:54,081 --> 00:22:56,166 她有間商標授權公司 371 00:22:56,249 --> 00:23:01,004 全都是這些貝蒂娃娃毛巾 貝蒂娃娃時鐘、貝蒂娃娃手錶 372 00:23:01,546 --> 00:23:04,466 -那到底是啥玩意? -親愛的,妳得原諒她 373 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 妳難道不想繼續過妳的生活嗎? 374 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 知道嗎,露絲?說真的… 375 00:23:13,350 --> 00:23:15,977 人性…是有點被高估了對吧? 376 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 我們需要其他人 377 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 其他人是垃圾 378 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 -那就原諒他們吧 -喔,天啊 379 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 那就是我對妳所做的 380 00:23:27,572 --> 00:23:30,158 就是…有時候試一下吧 381 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 是啦,佳節愉快 382 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 妳有瓦斯漏氣 383 00:23:37,916 --> 00:23:39,459 他媽的這些沒肉 384 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 喉嚨 385 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 -親愛的生日寶貝,玩得開心嗎? -它跑去哪了? 386 00:24:19,332 --> 00:24:21,168 -什麼? -在浴室裡的鏡子 387 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 什麼鏡子? 那間浴室裡從來就沒有鏡子 388 00:24:24,004 --> 00:24:27,924 那是一種自戀的表述,又浪費… 389 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 又是美容產業的情結 390 00:24:31,178 --> 00:24:32,512 (艾倫查偉里) 391 00:24:32,596 --> 00:24:33,430 艾倫! 392 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 艾倫,快點,開門讓我進去! 393 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 快點 394 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 -鏡子不見了,艾倫 -沒鏡子,我知道 395 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 我知道,我也是 396 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 到底發生什麼事?為何會不見? 397 00:24:55,702 --> 00:24:57,829 我不知道 398 00:24:58,830 --> 00:25:03,960 很抱歉我吼了試著想當好人的你 399 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 我只是不想一個人經歷這件事 400 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 我也很抱歉 401 00:25:11,259 --> 00:25:13,136 我得跟妳說件事,我… 402 00:25:14,638 --> 00:25:15,514 我想起來了 403 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 艾倫,沒關係的… 404 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 不,聽我說,我記得我第一次死亡了 405 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 我從一棟大樓上跳下來了 406 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 我自殺了