1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,973 นี่ ขยับรถไปสิคุณ มีปัญหาอะไร 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,016 (กัวเมต์เดลี่) 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,308 จอดตรงนี้ไม่ได้ 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,685 เออ! 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,687 รู้แล้ว จะไปแล้ว 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,357 จะไปแล้ว 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,031 - เรากลับบ้านได้รึยัง - ยังไม่ได้อยู่แล้ว 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,700 แม่รู้สึกดีกับร้านขายอาหารบนถนนสาย 12 นั่น 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,537 นี่ 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,372 อะไร อย่าหน้าบึ้งสิ 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 คู่หูรู้ใจของแม่เป็นอะไร 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,379 เอาอันนี้ออกเถอะ มันเป็นสิ่งสวยเด่นของลูกนะ 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 ดูผมสวยนี่สิ 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,427 คราวนี้แหละ นาเดีย 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,013 นี่เป็นวันที่เราหลุดพ้น 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,775 ฉันฆ่าตัวตาย 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 มันฟังดูเป็นไปไม่ได้ตอนฉันคิดเรื่องนี้ 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,488 แต่ลึกๆ แล้ว ฉันรู้ว่าฉันได้ทำไปจริงๆ 20 00:01:13,239 --> 00:01:14,574 มันจบแล้ว ฉันตายแล้ว 21 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 อลัน ฉันยังอยู่นะ 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 และเรายังไม่ตาย 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,415 คือต่อให้... 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 ฉันเริ่มเรื่องทั้งหมด 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 เธอบอกว่าการตายครั้งแรกของฉัน เป็นสิ่งเดียวที่ไม่รู้ 26 00:01:26,711 --> 00:01:27,837 และตอนนี้เรารู้แล้ว ฉันฆ่าตัวตาย 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,382 ฉันทำให้เราเจอเรื่องนี้ 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 อลัน 29 00:01:32,550 --> 00:01:37,388 การตายครั้งแรกของนายไม่ได้อธิบายว่า เราเชื่อมโยงกันยังไงและทำไม 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 เธอโชคดีนะ... 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 ฉันคิดได้แล้ว 32 00:01:41,601 --> 00:01:45,063 รอบที่แล้ว ฉันกลับไปที่ร้านขายอาหาร และจำเรื่องบางเรื่องได้ 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 เราเจอกันในคืนแรกที่เราตาย 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 ฉันเห็นนายที่ร้านในคืนนั้นกับเฟอร์ราน 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 ฉันไม่เห็นจำได้เลย 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 นายจำไม่ได้อยู่แล้ว นายเมาเละเกินเยียวยา 37 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 แต่ฉันเห็นนาย ฉันยังคิดจะช่วยนายด้วยซ้ำ 38 00:01:54,823 --> 00:01:57,575 แต่ฉันตัดสินใจป่วนไอ้พวกวอลล์สตรีทแทน 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 แต่ถ้าฉันไม่ได้ทำแบบนั้น... 40 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 ฉันอาจห้ามนายไม่ให้ฆ่าตัวตายได้ 41 00:02:02,205 --> 00:02:05,041 ถ้าฉันไม่เมา ฉันอาจห้ามเธอไม่ให้โดนรถชนได้ 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 และนั่นทำให้เรื่องราวมันแฉลบออกไป 43 00:02:07,919 --> 00:02:10,505 งั้นรอบต่างๆ เริ่มต้นขึ้น เพราะเราไม่ช่วยกันและกัน 44 00:02:10,588 --> 00:02:11,714 ฉันคิดว่างั้น 45 00:02:12,632 --> 00:02:13,925 ฉันว่าแล้วว่าเราถูกลงโทษ 46 00:02:14,008 --> 00:02:15,760 ใจเย็นก่อน คุณโรเจอร์ส 47 00:02:15,844 --> 00:02:18,555 นี่ไม่ได้ดีหรือเลว มันเป็นแค่จุดบกพร่อง 48 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 มันเหมือนกับถ้าโปรแกรมล่มอยู่ตลอด 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 การล่มเป็นแค่อาการที่มีจุดบกพร่องอยู่ในรหัส 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,729 ถ้าการตายคือการที่พวกเราล่ม 51 00:02:26,813 --> 00:02:29,649 ฉะนั้นจังหวะนั้นก็คือจุดบกพร่องที่เราต้องไปแก้ 52 00:02:29,732 --> 00:02:32,777 แต่ถ้าเราสมควรต้องช่วยเหลือกัน แต่เราไม่ได้ช่วย... 53 00:02:33,403 --> 00:02:34,654 มันไม่ใช่เรื่องศีลธรรมยังไง 54 00:02:34,737 --> 00:02:38,074 อะไรคือสิ่งที่เวลาและศีลธรรมมีเหมือนกัน 55 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 สัมพันธภาพ 56 00:02:40,410 --> 00:02:43,496 ทั้งสองอย่างเกี่ยวพันกับประสบการณ์ของนาย 57 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 ฉันต้องใช้ตัวช่วยให้เห็นภาพ 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,669 เอาละ จักรวาลของเรามีมิติเชิงพื้นที่อยู่สามมิติ 59 00:02:49,752 --> 00:02:52,380 เราจึงนึกภาพโลกสี่มิติได้ลำบาก 60 00:02:52,463 --> 00:02:54,674 แต่คอมพิวเตอร์ทำแบบนั้นได้ตลอดเวลา 61 00:02:54,757 --> 00:02:58,052 ตอนนี้นายโชคดีนะที่ฉันมีความสามารถ ในการคิดได้แบบคอมพิวเตอร์ 62 00:02:58,136 --> 00:02:58,970 นี่อะไร 63 00:02:59,721 --> 00:03:01,014 ส้มเน่า 64 00:03:01,097 --> 00:03:03,725 ในโลกสองมิติ มันคือวงกลม 65 00:03:03,808 --> 00:03:06,603 ในโลกสามมิติ มันคือทรงกลม 66 00:03:06,686 --> 00:03:08,563 แต่ในโลกสี่มิติ... 67 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 มันยังสุกอยู่ 68 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 เวลาสัมพันธ์กับประสบการณ์ของนาย 69 00:03:18,406 --> 00:03:20,867 เราจึงมีประสบการณ์ในเรื่องเวลา ที่ต่างกันในรอบต่างๆ 70 00:03:20,950 --> 00:03:24,537 แต่สิ่งนี้ มันบอกเราว่าที่ไหนสักที่ 71 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 เวลา เวลาเชิงเส้น แบบที่เราเคยเข้าใจมันยังมีอยู่ 72 00:03:29,250 --> 00:03:31,961 งั้นช่วงเวลาที่ร้านขายอาหาร ตอนเรามีปฏิสัมพันธ์กันครั้งแรก... 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,546 ยังคงมีอยู่ งั้นเราควรกลับไปที่ร้านขายอาหาร 74 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 ในเวลาเดิมนั้นเลย 75 00:03:37,050 --> 00:03:39,677 และเราเขียนปฏิสัมพันธ์ครั้งแรกของเราขึ้นใหม่ 76 00:03:40,261 --> 00:03:42,222 แบบเดียวกับที่เราแก้ไขจุดบกพร่องในรหัส 77 00:03:42,305 --> 00:03:43,973 จากนั้นเราก็ทำการทดสอบหน่วยเล็กๆ 78 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 มันเป็นคำเรียกที่ผู้คนควรรู้มั้ย หรือ... 79 00:03:46,684 --> 00:03:50,730 โดยทั่วไป เราเปิดโปรแกรม แล้วดูว่าจุดบกพร่องโผล่ขึ้นมามั้ย 80 00:03:50,813 --> 00:03:52,690 แล้วเราจะรู้ได้ไงว่ามันโผล่ขึ้นมา 81 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 เราตายไง 82 00:03:54,400 --> 00:03:57,070 จากนั้น... เรากลับไปที่ร้านขายอาหาร... 83 00:03:57,820 --> 00:03:58,863 แล้วก็ลองใหม่ 84 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 เธอฉลาดนะเนี่ย 85 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 ขอบคุณที่ในที่สุดก็มองเห็นนะ 86 00:04:06,746 --> 00:04:08,748 เอาละ นี่เกือบห้าทุ่มแล้ว 87 00:04:08,831 --> 00:04:10,083 เธอคิดว่าเราเจอกันตอนไหน 88 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 รูธมาถึงงานฉันประมาณห้าทุ่ม 89 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 ฉันออกมากับไมก์ตอนนั้น เราอยู่ที่ร้านไม่เกินห้าทุ่มครึ่ง 90 00:04:15,171 --> 00:04:16,547 เราสร้างประสบการณ์ขึ้นใหม่มั้ย 91 00:04:16,631 --> 00:04:19,217 อย่างไมก์ เฟอร์ราน ฉันควรเมามั้ย 92 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 ฟังดูเป็นความคิดไม่เอาไหนเลย 93 00:04:20,843 --> 00:04:21,761 ฉันต้องกินเค้ก 94 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 อะไร มีอะไร 95 00:04:27,141 --> 00:04:28,017 นายเห็นนั่นมั้ย 96 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 เห็นอะไร 97 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 ฉันกำลังหัวใจวาย 98 00:04:39,946 --> 00:04:42,573 ถ้าเราตายตอนนี้ ฉันจะไปเจอเธอที่ร้าน 99 00:04:42,657 --> 00:04:43,866 แค่ตรงไปที่... 100 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 101 00:05:13,855 --> 00:05:14,772 ทุกคนไปไหนหมด 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 นี่แค่สามทุ่มเอง 103 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 ไม่มีใครมางานตรงเวลาหรอก 104 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 แปลกนะ เธอน่าจะรู้เรื่องนี้ 105 00:05:19,277 --> 00:05:20,403 สนุกมั้ยล่ะ 106 00:05:20,486 --> 00:05:22,030 คนกำลังหายไปแล้ว 107 00:05:22,739 --> 00:05:25,658 ฉันไม่รู้ว่าผู้คนก็เหมือนกัน ตายห่า 108 00:05:26,326 --> 00:05:29,162 เอาละ มากับฉัน ลิซซี่อยู่ไหน 109 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 110 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 ไปกันเถอะ 111 00:05:31,914 --> 00:05:33,291 ฉันต้องไปหาคนนึงที่ร้านขายอาหาร 112 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ให้พระเจ้าลิขิตเวลาหรอก 113 00:05:35,835 --> 00:05:37,712 - ฉันไม่ไปหรอก ฉันอยู่ที่นี่ - เกิดอะไรขึ้น 114 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 - ช่วยฉันที - โอเคมั้ย 115 00:05:39,088 --> 00:05:40,715 - พวกเธอจะไปแล้วเหรอ - ไม่มีใครไป 116 00:05:40,798 --> 00:05:43,426 ฉันรักเธอสองคนมาก ฉันเป็นเหตุให้พวกเธอเลิกมีชีวิตอยู่ไม่ได้ 117 00:05:43,509 --> 00:05:44,886 ฉันจะไม่มีวันให้อภัยตัวเองเลย 118 00:05:46,012 --> 00:05:47,180 - เอาก็เอา - ไม่ล่ะ ขอบใจ 119 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 ได้ แต่เราต้องกลับมานะ 120 00:05:51,809 --> 00:05:53,227 เราต้องไปทางบันไดหนีไฟ 121 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 - ฉันมีบันไดหนีไฟเหรอ - แจ๋ว 122 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 เอาละ เร็วเข้า 123 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 ก็มาอยู่ 124 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 - ลิซซี่ - เฮ้ ว่าไง 125 00:05:59,609 --> 00:06:03,654 ฉันต้องเปลี่ยนรายการข้อมูล แอร์บีเอ็นบีของฉันแล้ว ถ้านี่คือ... 126 00:06:03,738 --> 00:06:05,281 - แอป... - ฉันชอบบันไดหนีไฟจัง 127 00:06:05,365 --> 00:06:10,286 มันเพิ่มค่า... เท่าไหร่นะ 128 00:06:10,828 --> 00:06:14,374 ใช่ การล้างลำไส้มากเกินไป เป็นเรื่องที๋โดนแน่นอนะ 129 00:06:14,457 --> 00:06:16,417 พวกเธอมีใครรู้สึกแปลกมั้ย 130 00:06:16,501 --> 00:06:20,421 ที่ไม่ได้ออกมาข้างนอกสักพักแล้ว อาจจะนานมากด้วย 131 00:06:20,505 --> 00:06:22,965 - หนาวจัง - ไม่นะ ฉันออกมาทันทีที่มาถึง 132 00:06:23,049 --> 00:06:25,343 - ฉันน่าจะเอาแจ็คเก็ตอีกตัวมา - เราจะไปไหนกัน 133 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 ให้ตายเถอะ ฉันไม่เคยรู้ว่าต้องเอา แจ็คเก็ตตัวไหนมา เป็นวาระแห่งชีวิตเลย 134 00:06:31,057 --> 00:06:31,891 แนดส์ 135 00:06:32,392 --> 00:06:34,227 นี่ มีอะไรเหรอ เป็นอะไร 136 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 อะไรวะเนี่ย 137 00:06:38,523 --> 00:06:40,024 นี่ มีอะไรเหรอ เป็นอะไร 138 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 - หืดเหรอ เป็นหืดมาตลอดเหรอเนี่ย - แม็กซีน โทรเรียก 191 139 00:07:31,325 --> 00:07:32,952 เฮ้ สาวเจ้าของวันเกิด 140 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 แม็กซีน เร็วเข้าๆ 141 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 ลิซซี่ 142 00:07:37,457 --> 00:07:38,833 - ไปกันเถอะ - อะไร ที่ไหน 143 00:07:38,916 --> 00:07:40,960 - ไปที่ร้านขายอาหาร - แต่ฉันไม่ต้องการอะไร 144 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 เราต้องการเสบียง โลกจะแตกแล้ว บันไดหนีไฟ! 145 00:07:44,130 --> 00:07:45,590 - เกิดอะไรขึ้น - อะไรนะ 146 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 ฉันมีบันไดหนีไฟเหรอ 147 00:07:47,258 --> 00:07:50,803 ฉันเพิ่งคิดได้ว่าฉันต้องทำไจโรโทนิกให้มากกว่านี้ 148 00:07:50,887 --> 00:07:52,889 ฉันรู้สึกว่าฉันจะเก่งที่สุดถ้าเกิดเหตุโลกแตก 149 00:07:52,972 --> 00:07:54,599 ใช่ แหงล่ะ ตัวเลือกแรก 150 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 มีของหลายอย่างมากที่ฉันเอามาสร้างได้ที่นี่ 151 00:07:56,809 --> 00:07:58,519 มีไม้ มีเหล็กให้หลอมได้ ฉันชอบคำนั้นจัง หลอม 152 00:08:00,396 --> 00:08:03,441 เธอคิดว่าที่ร้านขายอาหาร จะมีเสจหรือไม้จันทน์ขายมั้ย 153 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 แนดส์ เธอโอเครึเปล่า 154 00:08:04,650 --> 00:08:07,403 โอเค เอาละ ทางสะดวกแล้ว เร็วเข้า ไปกันเถอะ 155 00:08:19,624 --> 00:08:20,541 ไม่มีที่แล้ว 156 00:08:23,044 --> 00:08:24,003 มีสิ 157 00:08:24,670 --> 00:08:26,506 ทำไมพูดงี้ ยังไม่ลองดูเลย 158 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 กระโปรงหลังก็มีนะ 159 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 เห็นมั้ยฉันมีกระโปรงหลัง 160 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 เมียคุณต้องการเสื้อโค้ตมั้ย 161 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 กำลังจะเอาไปขายน่ะ 162 00:08:38,434 --> 00:08:40,645 ฉันจะไม่อยู่เมืองนี้ช่วงหน้าหนาวอีกแล้ว 163 00:08:41,812 --> 00:08:42,813 หนูโอเคมั้ย 164 00:08:44,106 --> 00:08:46,359 คุณพูดกับลูกฉันทำไม 165 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 ใส่แตงโมลงไปสิ 166 00:08:50,112 --> 00:08:51,405 ไปเอาที่เหลือมา 167 00:08:51,906 --> 00:08:52,907 ขอบคุณ 168 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 คนเป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 169 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 แม่ไม่ได้ทำอะไรให้เขาเลยนะ แม่ไม่รู้ว่าเขาตะคอกใส่แม่ทำไม 170 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 หนูไม่รู้ค่ะ แม่ เขาผิด แม่ถูก 171 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ขอบใจนะ นาเดีย 172 00:09:15,137 --> 00:09:17,098 อย่าให้พวกเขามาแยกเราจากกันได้นะ รู้มั้ย 173 00:09:17,181 --> 00:09:19,058 - เด็ดขาด - เด็ดขาด 174 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 ไปฟ้องหัวหน้าเขาเรื่องที่เขาทำซิ 175 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 อะไรนะ 176 00:09:25,439 --> 00:09:27,608 ไปฟ้องหัวหน้าเขาว่าเขาทำอะไรกับแม่ 177 00:09:39,912 --> 00:09:41,080 ฉันรู้สึกกับมันแบบนั้น 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,250 ฉันรู้ว่ามันบ้านะ แต่ฉันซื้อไก่ที่นี่ 179 00:09:44,333 --> 00:09:45,876 - ใช่ - เกิดอะไรขึ้น 180 00:09:46,544 --> 00:09:47,753 เฮ้ ลิซซี่ แม็กซีน 181 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 - เฮ้ - สวัสดี 182 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 - หมอนี่ใคร - ไม่รู้สิ 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 ฉันหัวใจวาย 184 00:09:53,092 --> 00:09:55,970 แล้วฉันก็หยุดหายใจ ฉันคิดว่าอาจเป็นหืด 185 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 - นายล่ะ - ฉันด้วย 186 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 ข้างในเป็นอะไรสักอย่าง เช่นตับวายหรือ... 187 00:10:00,391 --> 00:10:02,226 นี่สามทุ่มครึ่ง เรามีเวลาสองชั่วโมง 188 00:10:03,144 --> 00:10:04,520 เธอพาลิซซี่กับแม็กซีนมาทำไม 189 00:10:04,604 --> 00:10:06,522 ตอนนี้ที่งานปาร์ตี้คนกำลังหายตัวไป 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 ฉันกลัวที่จะทิ้งพวกเขาไว้ 191 00:10:07,982 --> 00:10:09,609 เวร มิน่าเฟอร์รานถึงไม่อยู่ 192 00:10:10,651 --> 00:10:12,612 ถ้าคนกำลังหายตัวไป มันหมายความว่าอะไร 193 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 พวกเขาถูกลบออกจากการมีชีวิตอยู่เหรอ 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,198 เธอคิดว่าบีหายไปมั้ย 195 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 ฉันไม่รู้หรอกโว้ย 196 00:10:19,410 --> 00:10:22,038 ก็เธอเป็นคนที่เก่งเรื่องมิติที่สี่นี่ ใช่มั้ย 197 00:10:38,012 --> 00:10:40,264 นายรู้จักนาเดียได้ไง เกิดอะไรขึ้น 198 00:10:40,681 --> 00:10:42,767 นี่เป็นเกมล่าหาของที่ห่วยที่สุดตลอดกาลรึเปล่า 199 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 - ก็หวังนะ - นายจัดเกมนี้เหรอ 200 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 เปล่า 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,647 - ถามจริง นายเป็นใคร - ฉันเป็นเพื่อนนาเดีย 202 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 มีอะไรไม่ชอบมาพากล 203 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 นาเดีย 204 00:11:13,172 --> 00:11:14,090 เธอเลือดกำเดาไหล 205 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 206 00:11:22,515 --> 00:11:23,599 ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 207 00:11:23,683 --> 00:11:25,017 ไปโรงพยาบาลกันมั้ย 208 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 นาเดีย เรากำลังจะตายอีกนะ โอ๊ย ตายแล้ว 209 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 ลิซซี่ โทรแจ้ง 191 210 00:11:31,273 --> 00:11:32,400 เราทำแบบนี้ไปตลอดไม่ได้ 211 00:11:32,483 --> 00:11:36,320 เธอต้องมาเจอฉันที่บ้านครั้งหน้านะ นาเดีย 212 00:11:36,404 --> 00:11:37,279 เธอต้อง... 213 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 เธอต้องกินนะ 214 00:11:39,156 --> 00:11:40,783 เธอต้องกินบ้าง 215 00:11:42,326 --> 00:11:44,328 จะเอาก๋วยเตี๋ยวไก่หรือซุปครีมเห็ด 216 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 เธออยู่ด้วยแตงโมไม่ได้นะจ๊ะ 217 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 หนูไม่คิดงั้นนะ รูธ 218 00:11:55,297 --> 00:11:57,383 ให้ฟ้าผ่าตายเถอะ ถ้าบอกฉันว่าเธออ้วนน่ะ... 219 00:12:10,521 --> 00:12:11,731 ก๋วยเตี๋ยวไก่แล้วกัน 220 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 เธอฝึกเปียโนอยู่มั้ย 221 00:12:57,234 --> 00:12:58,194 แม็กซ์ 222 00:12:59,111 --> 00:13:00,654 สาวเจ้าของวันเกิดแสนหวาน 223 00:13:00,738 --> 00:13:03,324 ไม่มีใครมา ไม่มีปาร์ตี้ 224 00:13:03,407 --> 00:13:04,658 ฉันคือปาร์ตี้ไง 225 00:13:06,285 --> 00:13:07,828 เราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่ว่างเปล่า... 226 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 โดยไม่มีอะไรอยู่เลย 227 00:13:11,916 --> 00:13:15,795 บางทีเราน่าจะอาบน้ำแบบระงับ ประสาทสัมผัสหรืออะไรก็แล้วแต่ 228 00:13:15,878 --> 00:13:17,797 มันคงจะเป็นเรื่องราววันเกิดที่ดีนะ ใช่มั้ย 229 00:13:18,881 --> 00:13:20,174 ฉันต้องแก้เรื่องนี้ 230 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 มากับฉัน 231 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 ไม่ได้ 232 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 ฉันเห็นตัวเองอยู่เรื่อยเลย อลัน 233 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 หมายความว่าไง 234 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 ฉันไม่รู้ว่ายังไง... 235 00:13:54,834 --> 00:13:55,835 หรือทำไม... 236 00:13:56,544 --> 00:13:58,963 แต่ตัวฉันในอดีต... 237 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 เด็กน้อยที่ฉันเคยเป็น... 238 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 อันที่จริง... 239 00:14:03,843 --> 00:14:04,927 โผล่มาตลอดเลย 240 00:14:05,594 --> 00:14:06,804 เธออยู่ที่นี่ตอนนี้มั้ย 241 00:14:06,887 --> 00:14:07,805 ไม่ 242 00:14:08,931 --> 00:14:11,475 แต่ทุกครั้งที่ฉันเห็นเธอ เราจะตาย 243 00:14:12,852 --> 00:14:14,645 ฉันคิดว่าเธออาจจะ... 244 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 หลงทาง 245 00:14:16,856 --> 00:14:19,525 ติดอยู่ที่ไหนสักที่ระหว่างอดีตกับปัจจุบัน 246 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 เด็กน้อยนั่นอยู่... 247 00:14:23,237 --> 00:14:26,073 เธออยู่ในช่วงเวลาที่ความสัมพันธ์กับแม่ฉันไม่... 248 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 ไม่ดี 249 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 ฉันทำเรื่องที่ให้อภัยไม่ได้ในปีนั้น 250 00:14:38,419 --> 00:14:40,170 งั้นเราก็ควรมาทำให้ถูกต้อง 251 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 นั่นอาจเป็นคำตอบก็ได้ 252 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ยังไง เพราะแม่ฉันตายไปแล้ว 253 00:14:49,013 --> 00:14:49,930 ฉันรู้ 254 00:14:51,223 --> 00:14:52,057 ฉันรู้วิธี 255 00:14:54,351 --> 00:14:56,854 อะไร นายจะไปไหนน่ะ 256 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 นายไปไม่ได้นะ 257 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 ใส่หมวกกันน็อกทำไม 258 00:15:00,441 --> 00:15:02,860 นาเดีย ฉันไม่สามารถทิ้งเบียทริซไว้ที่นี่ 259 00:15:02,943 --> 00:15:05,070 และปล่อยให้เธอหายไป โดยไม่ทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 260 00:15:05,863 --> 00:15:07,156 เธอก็ควรทำเหมือนกัน 261 00:15:08,240 --> 00:15:09,408 สิ่งที่มีความหมายกับเธอ 262 00:15:09,992 --> 00:15:10,826 ไม่ 263 00:15:12,077 --> 00:15:13,162 อยู่กับฉัน 264 00:15:15,748 --> 00:15:16,624 ไปตายซะ 265 00:15:18,709 --> 00:15:20,544 นั่นอาจเป็นคำสุดท้ายที่เธอได้พูดกับฉัน 266 00:15:21,503 --> 00:15:22,421 จริงๆ นะ 267 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 ครั้งนี้เราอาจจะตายและไม่กลับมาอีกแล้ว 268 00:15:27,009 --> 00:15:29,428 ฉันอาจฆ่าตัวตายเพียงแค่จะเล่นงานนาย 269 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 ฉันก็ทำแบบนั้นแล้ว ดูสิว่าเราเป็นไง 270 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 เธอเป็นคนที่เห็นแก่ตัวที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย 271 00:15:37,311 --> 00:15:38,854 ขอบคุณที่เปลี่ยนชีวิตฉันนะ 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 ชีวิตเปลี่ยนได้ยาก 273 00:15:51,909 --> 00:15:54,912 เธอยังไม่ตาย เมื่อคืนฉันโทรหาเธอตั้ง 50 สาย 274 00:15:54,995 --> 00:15:55,871 เข้ามา 275 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 เป็นอะไรรึเปล่า 276 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 ฉันไม่เป็นไร ในสถานการณ์แบบนี้ 277 00:16:04,380 --> 00:16:05,839 เธอใส่หมวกกันน็อกทำไม 278 00:16:06,298 --> 00:16:07,383 บี เราต้องคุยกัน 279 00:16:10,052 --> 00:16:10,928 ก็ได้ 280 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 นาเดีย 281 00:16:23,065 --> 00:16:24,692 หนูทำเรื่องเลวร้ายน่ะ รูธ 282 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 เธอคืนเสื้อโค้ตไม่ได้ 283 00:16:26,527 --> 00:16:28,404 เปล่า หนูทิ้งแม่ 284 00:16:31,907 --> 00:16:36,120 ล็อกประตูข้างหลังด้วย มีคนเข้ามาในย่านนี้ 285 00:16:36,203 --> 00:16:37,663 หนูล็อกประตูแล้ว 286 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 มีอะไรเหรอ ที่รัก 287 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 ฉันรักเธอ 288 00:16:47,673 --> 00:16:48,924 ฉันพูดจากความรู้สึกที่แท้จริง 289 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 และฉันก็รู้เรื่องไมก์ 290 00:16:51,301 --> 00:16:54,722 ฉันรู้ว่ามันเริ่มยังไงและทำไม ฉันอยากให้เธอ... 291 00:16:57,266 --> 00:16:58,726 แค่เป็นคนที่เธออยากเป็น 292 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 ฉันไม่รู้จะบอกเธอยังไง 293 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 เธอบอกแล้ว 294 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 เธอบอกฉันแล้ว ฉันแค่ไม่ฟังเอง 295 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 เธอบอกฉันทุกครั้งที่ฉันถามว่ามีอะไร 296 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 และเธอบอกว่า "เปล่า" 297 00:17:08,944 --> 00:17:11,280 ทุกครั้งที่ฉันสัมผัสตัวเธอ เธอจะค่อยๆ ผละออกไป 298 00:17:12,072 --> 00:17:15,075 ไม่ว่าเราคิดว่าเราหลอกผู้คน ได้มากแค่ไหน ร่างกายของเรา... 299 00:17:16,368 --> 00:17:18,662 มันโกหกไปเรื่อยๆ แบบที่ใจเราทำไม่ได้ 300 00:17:19,371 --> 00:17:20,205 ใช่ 301 00:17:20,539 --> 00:17:22,750 ใจของฉันเลิกโกหกมานานแล้ว 302 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 หลายปีที่ฉันเสแสร้ง 303 00:17:29,548 --> 00:17:31,550 คือว่าฉันได้คิดว่าถ้าฉัน... 304 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 ถ้าฉันพยายามมากพอ ถ้าฉัน... 305 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 ให้เวลาต่อไป 306 00:17:37,097 --> 00:17:40,225 และถ้าฉันอยู่นิ่งๆ ทำทุกอย่างให้ถูกต้อง ฉัน... 307 00:17:41,060 --> 00:17:44,730 ความรู้สึกเจ็บปวดที่คอยกัดแทะ ในการเป็นคนล้มเหลวนี้ 308 00:17:44,813 --> 00:17:46,315 ก็จะหายไป 309 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 ฉันรู้ 310 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 และตอนนี้ฉันติดอยู่กับร่างที่แหลกลาญ 311 00:17:51,820 --> 00:17:53,238 และอยู่ในโลกที่... 312 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 ที่กำลังล่มสลายจริงๆ... 313 00:17:57,242 --> 00:17:58,744 และความคิดที่... 314 00:18:00,120 --> 00:18:01,580 ความคิดที่อยากจะฆ่าฉัน 315 00:18:03,207 --> 00:18:04,374 เธอได้คนช่วยแล้วใช่มั้ย 316 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 ใช่ 317 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ฉันให้บางคนช่วยแล้ว 318 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 ใคร 319 00:18:11,548 --> 00:18:12,883 หนูแค่อยากบอกคุณ... 320 00:18:14,218 --> 00:18:15,844 ก่อนที่เรื่องทั้งหมดจะจบลง... 321 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 หนูฆ่าแม่ 322 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 หนูหาทางออกง่ายๆ 323 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 อะไรคือทางออกง่ายๆ 324 00:18:25,395 --> 00:18:28,107 หนูบอกนักสังคมสงเคราะห์ว่าหนูอยากอยู่กับคุณ 325 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 ไม่อยากอยู่กับแม่ 326 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 แล้วแม่ก็ตายภายในหนึ่งปี 327 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 เธอเข้าใจผิดหมดเลย 328 00:18:34,279 --> 00:18:37,074 เธอบอกว่าเธอยากอยู่กับแม่ 329 00:18:37,157 --> 00:18:41,620 แบบเดียวกับที่แม่สั่งเธอ แต่มันก็เป็นไปไม่ได้ 330 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 ไม่มีใครจะปล่อยให้มันดำเนินต่อไป 331 00:18:46,667 --> 00:18:48,127 หนูคิดว่ามันไม่สำคัญ 332 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 เธอพูดเรื่องอะไร 333 00:18:51,630 --> 00:18:55,259 ไม่ว่าหนูพูดอะไรไป หนูอยากอยู่กับคุณ 334 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 ฟังฉันนะ 335 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 เธอเป็น... 336 00:18:59,388 --> 00:19:04,309 เมล็ดเม็ดน้อยที่ฝังอยู่ในความมืด ที่ต่อสู้ดิ้นรนให้ออกมาสู่แสง 337 00:19:06,436 --> 00:19:07,938 เธออยากมีชีวิตอยู่ 338 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 มันเป็นสิ่งที่สวยงามที่สุดในโลก 339 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 เธอยังมีสิ่งนั้นในตัวอยู่มั้ย 340 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 นาเดีย... 341 00:19:25,455 --> 00:19:27,457 ฉันมองดูเธอตอนนี้... 342 00:19:28,208 --> 00:19:31,920 ที่วิ่งไล่ความตายไปทุกหนแห่งและ... 343 00:19:32,588 --> 00:19:33,505 ทูนหัว... 344 00:19:34,214 --> 00:19:41,013 ความงดงามในตัวเธอที่กระเสือกกระสน จะเป็นส่วนหนึ่งของโลกใบนี้ไปไหนแล้วล่ะ 345 00:19:46,310 --> 00:19:47,978 ฉันจะไปชงชาให้นะ 346 00:19:59,615 --> 00:20:00,657 เลอโนร่า 347 00:20:02,618 --> 00:20:04,244 หยุดนะ ลูกได้ยินเธอนะ 348 00:20:04,328 --> 00:20:05,704 ลูกได้ยินทุกอย่าง 349 00:20:05,787 --> 00:20:07,873 ดี งั้นเธอก็ได้ยินนี่ด้วย 350 00:20:08,999 --> 00:20:10,792 มีเด็กอยู่ข้างนอกนี่นะ 351 00:20:12,920 --> 00:20:14,838 เธอไม่ใช่แม่เขา 352 00:20:14,922 --> 00:20:16,798 ก็แม่ของเขาเหลวแหลกอยู่ตลอดไง 353 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 เลอโนร่า 354 00:20:26,934 --> 00:20:28,477 (เอมิลี่ ออฟ นิว มูน) 355 00:20:28,560 --> 00:20:29,686 เลอโนร่า ไม่เอาน่า 356 00:20:38,695 --> 00:20:40,072 หนูไม่รู้ว่าทำไมหนูไม่ตาย 357 00:20:40,572 --> 00:20:43,533 ฟังนะ พลังชีวิตของเธอแข็งแกร่งไง 358 00:20:43,617 --> 00:20:47,371 ฉันไม่รู้ว่าหลายปีมานี้ เธอรอดชีวิตมาได้ยังไง แต่ก็เป็นไปแล้ว 359 00:20:47,454 --> 00:20:48,497 เอมิลี่ 360 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 - ใครคือเอมิลี่ - หนังสือ 361 00:20:50,082 --> 00:20:51,166 พลังชีวิต 362 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 (เอมิลี่ ออฟ นิว มูน) 363 00:21:01,593 --> 00:21:05,013 นั่นเขียนโดยผู้หญิงคนเดียวกับ ที่เขียนแอน ออฟ กรีน เกเบิลส์นะ 364 00:21:05,514 --> 00:21:06,682 รู้มั้ยว่าฉันได้ยินมาว่าไง 365 00:21:06,765 --> 00:21:08,642 เขากินยาเกินขนาด หนูรู้ 366 00:21:08,725 --> 00:21:12,813 ฉันกำลังจะพูดว่าเขาเป็นผีสิง ที่บ้านบนเกาะปรินซ์เอ็ดเวิร์ด 367 00:21:16,817 --> 00:21:18,151 หนูรักคุณนะ รูธี่ 368 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 หนูรักคุณ... 369 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 แล้วหนูไว้เจอคุณใหม่รอบหน้านะ รูธี่ 370 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 ตายละ 371 00:21:33,625 --> 00:21:34,793 ฉันลืมไปว่าเขาจะมา 372 00:21:34,876 --> 00:21:36,461 เฮ้ ไม่เป็นไรนะ บี 373 00:21:36,545 --> 00:21:38,338 ฉันยังไม่อยากให้เธอเจอเขา 374 00:21:38,422 --> 00:21:40,632 รู้มั้ยฉันเจอผู้ชายคนนี้หลายต่อหลายครั้งแล้ว 375 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 ไม่เป็นไรน่า 376 00:21:46,888 --> 00:21:48,181 เธออยู่นี่เอง 377 00:21:49,057 --> 00:21:50,767 - เฮ้ ผมมาเร็วทันทีที่ทำได้เลย - หวัดดี 378 00:21:50,851 --> 00:21:52,102 - สบายดีมั้ย - ดี 379 00:21:52,185 --> 00:21:54,062 ผมต้องพาเขามา โทษทีนะ หวังว่าไม่เป็นไร 380 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 ไม่เป็นไรอยู่แล้ว 381 00:21:55,605 --> 00:21:57,190 ไงจ๊ะ เอ็ดสัน 382 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 - ตัวน้อยของฉันเป็นไงบ้าง - เอาไปเลย 383 00:21:59,192 --> 00:22:00,777 น่ารักจัง 384 00:22:00,861 --> 00:22:02,237 นี่อลัน 385 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 เขาไม่เป็นไร 386 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 - หวัดดี - หวัดดี 387 00:22:05,490 --> 00:22:07,909 เมื่อวานเธอเป็นห่วงคุณนะ ผมรับสายเยอะเลย 388 00:22:07,993 --> 00:22:09,995 ใช่ เธอไม่จำเป็นต้องห่วงผมอีกต่อไปแล้วล่ะ 389 00:22:10,871 --> 00:22:13,373 คุณพระช่วย อลัน เธอเลือดกำเดาไหลน่ะ 390 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 อะไรนะ 391 00:22:14,583 --> 00:22:15,751 เดี๋ยวฉันหาอะไรให้ 392 00:22:15,834 --> 00:22:17,252 ไม่เป็นไรหรอก ฉันจัดการได้ 393 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 - อย่าบ้าน่า - ไม่เป็นไร 394 00:22:18,628 --> 00:22:20,172 รออยู่นั่นแหละ ฉันจะเอามาให้เธอ 395 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 คุณจะไปแล้วเหรอ 396 00:22:42,027 --> 00:22:43,820 - พ่อไปไหนล่ะ - พ่อมาสาย 397 00:22:44,529 --> 00:22:46,031 ใช่ หรือไม่เขาอาจจะหายตัวไป 398 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 - หนูรู้จักผู้หญิงคนนี้ใช่มั้ย - เขาไม่รู้หรอก 399 00:22:48,367 --> 00:22:50,494 เธอเคยเป็นแฟนพ่อหนู 400 00:22:51,953 --> 00:22:52,829 ใช่ 401 00:22:56,666 --> 00:22:57,793 เอาละ... 402 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 ฉันอยากให้บางอย่างกับเธอนะ มันไม่ใช่ของขวัญซะทีเดียว 403 00:23:01,171 --> 00:23:03,465 มันเป็นของที่ฉันจะแบ่งปันมากกว่า 404 00:23:04,049 --> 00:23:04,925 ตกลงค่ะ 405 00:23:09,513 --> 00:23:11,598 เอมิลี่เป็นฮีโร่ 406 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 ขอบคุณค่ะ 407 00:23:15,394 --> 00:23:16,311 ยินดีจ้ะ 408 00:23:22,734 --> 00:23:23,819 คุณป่วยเหรอ 409 00:23:44,381 --> 00:23:45,590 เธอยังอยู่ในตัวคุณ 410 00:24:21,751 --> 00:24:22,919 แม่คะ 411 00:24:31,261 --> 00:24:32,971 เธอพร้อมจะปล่อยให้แม่ตายมั้ย 412 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 นี่เป็นวันที่เราหลุดพ้น 413 00:24:45,734 --> 00:24:46,735 คุณพระช่วย 414 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ใครก็ได้โทรเรียก 191 ที เธอกำลังจะตายแล้ว