1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,946 --> 00:01:57,785 HACE 45 000 AÑOS 4 00:02:31,777 --> 00:02:33,028 Cuéntame una historia. 5 00:02:34,363 --> 00:02:36,073 Ahora no, Heron. 6 00:02:36,574 --> 00:02:37,408 Por favor. 7 00:02:37,950 --> 00:02:39,118 No soy tu madre. 8 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 Cuéntale una historia a mi hijo. 9 00:02:52,381 --> 00:02:55,175 ¿Quieres que te cuente adónde vamos? 10 00:02:56,343 --> 00:03:01,432 Tu padre encontrará un lugar con comida y refugio. 11 00:03:02,141 --> 00:03:07,396 Habrá manadas para cazar y cavernas acogedoras para vivir. 12 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Heron es un niño. 13 00:03:10,190 --> 00:03:13,527 Cuéntale sobre guerras, sobre luchas. 14 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 ¿Qué sabes tú de luchas? 15 00:03:18,908 --> 00:03:20,868 ¿Quieres que te cuente mi historia? 16 00:03:25,873 --> 00:03:29,001 Había un pueblo que migraba con las estaciones. 17 00:03:30,044 --> 00:03:32,588 Un verano llegaron a las zonas de caza, 18 00:03:32,671 --> 00:03:34,423 pero no había manadas. 19 00:03:36,091 --> 00:03:41,388 Amenazados por el hambre, decidieron volver al sur, 20 00:03:41,472 --> 00:03:44,975 pero un joven testarudo tenía otras ideas. 21 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Quería ir al oeste, 22 00:03:47,811 --> 00:03:53,108 a una tierra de las historias de su infancia. 23 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 Para llegar, había una prueba. 24 00:03:57,029 --> 00:03:58,781 Debía atravesar un gran mar. 25 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 Pero la recompensa sería extraordinaria. 26 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 Un lugar plagado de animales para cazar. 27 00:04:07,498 --> 00:04:09,583 Con valles fértiles 28 00:04:09,917 --> 00:04:13,504 y montañas inmensas llenas de cavernas acogedoras. 29 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 Los ancianos se rieron de su idea. 30 00:04:19,259 --> 00:04:21,303 Pero nuestro héroe, 31 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 su hijo, 32 00:04:24,431 --> 00:04:25,975 su compañera, 33 00:04:26,767 --> 00:04:28,102 su hermano menor, 34 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 un consejero valiente 35 00:04:31,814 --> 00:04:33,273 y una vagabunda 36 00:04:34,191 --> 00:04:35,943 se hicieron a la mar. 37 00:04:37,861 --> 00:04:41,532 Enfrentaron olas tan altas como montañas. 38 00:04:42,366 --> 00:04:44,785 La tormenta les arrebató las provisiones. 39 00:04:45,202 --> 00:04:46,912 Pero, ya sin esperanzas, 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 el mar se calmó 41 00:04:49,707 --> 00:04:53,252 y divisaron la tierra prometida. 42 00:05:16,233 --> 00:05:19,403 Nuestro héroe los había salvado. 43 00:05:22,990 --> 00:05:27,286 Los había llevado a un lugar donde sus hijos prosperarían... 44 00:05:30,330 --> 00:05:34,043 y los ancianos hallarían sosiego. 45 00:05:36,295 --> 00:05:39,089 Su propio paraíso. 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 ¡Lo logramos! 47 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ¡Me aplastas! 48 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Pero estaba maldito. 49 00:06:10,788 --> 00:06:13,165 La tierra era estéril. 50 00:06:16,460 --> 00:06:21,090 Siempre soplaba el viento... 51 00:06:21,215 --> 00:06:22,257 Cuidado, Odal. 52 00:06:25,010 --> 00:06:28,305 No encontraste comida ni refugio, Adem. 53 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 Y no sabes a qué nos enfrentamos. 54 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 Sea lo que sea, puedo con ello. 55 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 ¿A qué nos enfrentamos, Odal? 56 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Al frío. 57 00:06:40,567 --> 00:06:41,485 Al hambre. 58 00:06:43,570 --> 00:06:47,116 A demonios más poderosos que tu padre. 59 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Seres malvados, sanguinarios. 60 00:06:52,287 --> 00:06:56,208 No es el lugar feliz de las historias de su infancia. 61 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 Es una tierra antigua 62 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 y oscura. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,720 Si es así, yo seré la luz. 64 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 El peligro de llevar luz a un lugar oscuro 65 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 es descubrir lo que vive en la oscuridad. 66 00:07:46,800 --> 00:07:48,177 ¡Basta! 67 00:07:50,846 --> 00:07:52,556 No hay demonios. 68 00:07:55,267 --> 00:07:57,019 Si nos hubiésemos quedado, 69 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 estarían muertos. 70 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Aquí tienen una oportunidad. 71 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Gracias a mí. 72 00:08:23,587 --> 00:08:29,718 FUERA DE LA OSCURIDAD 73 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 No comas eso. 74 00:08:45,317 --> 00:08:47,152 Tengo mucha hambre. 75 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 Lo sé. 76 00:08:51,490 --> 00:08:53,992 Deberíamos comernos a Odal. 77 00:09:00,791 --> 00:09:02,334 ¡Mátalo! 78 00:09:05,504 --> 00:09:06,463 ¡Mátalo! 79 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ¡Mátalo! 80 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 No te preocupes por él. 81 00:09:10,842 --> 00:09:13,845 No me preocupo por él, comerá primero. 82 00:09:14,680 --> 00:09:16,139 Los vagabundos comen último. 83 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 Ya no eres una vagabunda. 84 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Estás con nosotros 85 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 y yo te cuidaré. 86 00:09:29,152 --> 00:09:30,153 Nos vamos. 87 00:09:34,700 --> 00:09:35,951 Ya verás. 88 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 ¿Ahí vamos? 89 00:10:07,774 --> 00:10:08,984 Sí, Heron. 90 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Con colinas llenas de cavernas. 91 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 En tres días, 92 00:10:15,782 --> 00:10:18,035 estaremos a salvo y al abrigo de un hogar 93 00:10:18,452 --> 00:10:21,705 y todo esto será nuestro. 94 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 Te lo prometo. 95 00:10:26,752 --> 00:10:27,586 Vamos. 96 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 ¿Se cayó? 97 00:13:14,002 --> 00:13:15,879 Lo hicieron caer. 98 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 No quedó nada. 99 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 No les digas a los demás. 100 00:13:28,016 --> 00:13:28,975 ¿Por qué? 101 00:13:29,601 --> 00:13:30,810 Significa que hay presas. 102 00:13:32,312 --> 00:13:36,066 Porque no sé qué lo atacó. 103 00:13:40,987 --> 00:13:42,781 Volvamos con ellos. 104 00:14:08,056 --> 00:14:09,599 Estamos muy expuestos. 105 00:14:13,520 --> 00:14:16,022 Adem, estamos muy expuestos. 106 00:14:16,273 --> 00:14:18,024 De aquí vemos bien. 107 00:14:18,400 --> 00:14:19,859 ¿Qué vemos bien? 108 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 No hay un carajo. 109 00:14:22,696 --> 00:14:25,448 Por eso los ancianos no querían llevarte al sur. 110 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 Me compadecí de ti. 111 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 Me necesitas. 112 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 ¿Yo? 113 00:14:33,039 --> 00:14:35,667 Ave es tan buena buscando comida como tú. 114 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 ¿Y si muere? 115 00:14:40,171 --> 00:14:42,007 Por eso estoy aquí, ¿no? 116 00:14:42,716 --> 00:14:45,552 Tú no haces nada por compasión. 117 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 Esto es bueno para ti. 118 00:15:28,386 --> 00:15:32,974 Si mi bebé nace varón, no tendré de qué preocuparme. 119 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Pero si nace niña, 120 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 tendrá que ganarse su lugar. 121 00:15:46,154 --> 00:15:48,073 Ahora eres importante para él. 122 00:15:49,783 --> 00:15:52,619 Quiero que sepas 123 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 que ahora tienes un propósito. 124 00:15:55,789 --> 00:15:56,998 ¿Un propósito? 125 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 Es algo bueno. 126 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 Es algo bueno. 127 00:18:06,503 --> 00:18:07,587 ¡Papá! 128 00:19:04,394 --> 00:19:05,770 ¡Te atrapé! 129 00:19:08,565 --> 00:19:09,774 ¿Eres idiota? 130 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 ¡No te separes! 131 00:19:12,068 --> 00:19:14,279 ¿Entendido? 132 00:19:51,399 --> 00:19:53,860 Que ellos descansen, nosotros cazaremos. 133 00:20:15,590 --> 00:20:16,799 Lo rodearemos. 134 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 ¿Estás seguro? 135 00:20:20,011 --> 00:20:21,846 No los llevaré por un bosque. 136 00:20:22,639 --> 00:20:23,932 Seguiremos por campo abierto. 137 00:20:25,141 --> 00:20:26,643 Pero tomará más días. 138 00:20:27,560 --> 00:20:28,937 Lo rodearemos. 139 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 ¿No será demasiado para ellos? 140 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 Se recuperarán cuando coman. Vamos. 141 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 Debe comer algo, Adem. 142 00:22:04,240 --> 00:22:05,783 ¡Mátalo! 143 00:22:11,622 --> 00:22:13,416 ¡Mátalo! 144 00:22:19,380 --> 00:22:20,214 ¡Basta! 145 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 Monta guardia. 146 00:23:41,295 --> 00:23:42,588 Mi pequeña, 147 00:23:43,589 --> 00:23:46,008 no te alejes demasiado del fuego. 148 00:24:02,066 --> 00:24:03,985 Está refrescando. 149 00:24:05,403 --> 00:24:07,321 No tenemos comida. 150 00:24:09,699 --> 00:24:13,452 Ave está exhausta. 151 00:24:15,788 --> 00:24:19,292 Es posible que mi hijo que lleva no sobreviva. 152 00:24:28,593 --> 00:24:31,470 Puedo tolerarlo porque lo tengo a Heron. 153 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 Y a ti. 154 00:25:03,878 --> 00:25:06,964 Estás aquí para lo que necesite. 155 00:25:16,933 --> 00:25:19,685 ¿Qué fue eso? 156 00:25:22,230 --> 00:25:24,190 -Adem, ¿qué fue...? -¡Silencio! 157 00:26:19,829 --> 00:26:20,871 ¿Qué se lo llevó? 158 00:26:20,955 --> 00:26:21,789 ¡Regresa! 159 00:26:21,998 --> 00:26:23,249 ¿Me oyes? 160 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ¿Qué viste? 161 00:26:27,003 --> 00:26:28,087 ¡No hallarás el rastro! 162 00:26:28,796 --> 00:26:29,714 Espera a que amanezca. 163 00:26:30,756 --> 00:26:31,882 Es mi hijo. 164 00:26:33,050 --> 00:26:34,927 Adem, ¡detente! 165 00:26:35,052 --> 00:26:35,970 Cuídalos. 166 00:26:36,095 --> 00:26:37,638 ¡No podemos separarnos! 167 00:26:39,724 --> 00:26:41,309 ¡No puedo yo solo! 168 00:26:43,185 --> 00:26:45,229 Si te pasara algo... 169 00:26:45,354 --> 00:26:46,397 ¡Piensa en Ave! 170 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 ¡Tu nuevo hijo morirá! 171 00:26:57,908 --> 00:26:58,743 Todos moriremos. 172 00:27:33,569 --> 00:27:34,779 Ya es hora. 173 00:27:56,175 --> 00:27:58,427 No iré con él. 174 00:28:01,305 --> 00:28:04,308 No tenemos opción. 175 00:28:45,307 --> 00:28:46,183 ¿Qué es? 176 00:28:47,893 --> 00:28:50,229 No sé. Pero no es sangre. 177 00:28:51,188 --> 00:28:52,481 Heron está vivo. 178 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 No podemos. 179 00:29:31,437 --> 00:29:33,647 Está ahí. 180 00:30:05,721 --> 00:30:07,014 ¡Piensa! 181 00:30:10,768 --> 00:30:11,769 ¡Adem! 182 00:30:14,855 --> 00:30:16,315 Está oscureciendo. 183 00:30:16,732 --> 00:30:18,317 ¿Y si ya está muerto? 184 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 Entonces, ¡será tu culpa! 185 00:30:20,402 --> 00:30:22,571 Te dije que montaras guardia. 186 00:30:27,743 --> 00:30:28,661 No se detengan. 187 00:30:29,495 --> 00:30:30,621 Necesito descansar. 188 00:30:31,163 --> 00:30:32,665 Quédate con ella. 189 00:30:32,790 --> 00:30:34,875 ¡No! Ella está en celo. 190 00:30:35,000 --> 00:30:36,377 Eso lo atrajo. 191 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Entonces, no se detengan. 192 00:30:42,633 --> 00:30:44,385 Hará que nos maten a todos. 193 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 Lo lamento. 194 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Adem, tu hijo está muerto. 195 00:32:18,062 --> 00:32:19,104 Corran. 196 00:32:26,987 --> 00:32:27,821 ¡Vamos! 197 00:32:51,136 --> 00:32:52,888 ¿Por qué nos detuvimos? 198 00:32:53,013 --> 00:32:54,556 Enciendan una fogata. 199 00:32:55,057 --> 00:32:56,684 ¿Estás loco? 200 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 De otro modo, moriremos en la oscuridad. 201 00:33:06,360 --> 00:33:07,903 Harás que nos maten. 202 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 ¡Harás que nos maten! 203 00:33:44,565 --> 00:33:45,774 ¡Date prisa, Beyah! 204 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 Estamos atrapados. 205 00:34:51,256 --> 00:34:52,758 ¡Adem! 206 00:38:28,807 --> 00:38:30,392 ¡Geirr! 207 00:38:48,702 --> 00:38:52,039 ¡Moriremos todos! 208 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ¡Adem! 209 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ¡Adem! 210 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Haz algo. 211 00:40:11,118 --> 00:40:13,120 No podemos salvarlo. Haz algo. 212 00:40:18,125 --> 00:40:19,626 Debes hacerlo. 213 00:40:21,002 --> 00:40:23,130 No puedo. 214 00:41:20,395 --> 00:41:22,063 Jamás debimos venir aquí. 215 00:41:22,147 --> 00:41:23,982 Tenemos que escondernos. 216 00:41:24,441 --> 00:41:26,318 No podemos escondernos. 217 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Nos encontrará. 218 00:41:30,071 --> 00:41:32,490 Hay que seguir despiertos y... 219 00:41:32,616 --> 00:41:33,575 ¿Y? 220 00:41:35,118 --> 00:41:36,536 ¿Pelear? 221 00:41:36,953 --> 00:41:38,496 ¿Como tu hermano? 222 00:41:38,622 --> 00:41:40,790 ¡Algo tenemos que hacer! 223 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 ¿Qué pasa? 224 00:41:45,837 --> 00:41:46,922 ¿Qué pasa? 225 00:41:49,507 --> 00:41:50,425 ¡Ayúdala! 226 00:41:58,225 --> 00:41:59,935 Si no come algo, 227 00:42:00,477 --> 00:42:02,646 morirá. 228 00:42:10,904 --> 00:42:13,865 Ahora tenemos comida. 229 00:42:33,927 --> 00:42:36,763 Él querría que lo hiciéramos. 230 00:42:39,432 --> 00:42:42,894 Es para su hijo. 231 00:42:45,146 --> 00:42:47,816 No comemos a los nuestros. 232 00:42:48,775 --> 00:42:53,613 No somos monstruos. 233 00:42:55,323 --> 00:42:57,909 ¿Quieres seguir vivo? 234 00:43:15,302 --> 00:43:16,803 Toma. 235 00:43:21,933 --> 00:43:23,601 Entonces, no mires. 236 00:45:39,237 --> 00:45:42,991 ¿Por qué no nos mata y listo? 237 00:45:45,660 --> 00:45:48,788 Invadimos su territorio. Nos castiga. 238 00:45:49,539 --> 00:45:51,040 Nos comerá. 239 00:45:52,834 --> 00:45:55,044 No se comió a Adem. 240 00:45:58,965 --> 00:46:00,925 Ustedes se lo comieron. 241 00:46:06,598 --> 00:46:08,141 Hay que calmarlo. 242 00:46:08,766 --> 00:46:10,101 No puedes calmar a un animal. 243 00:46:10,518 --> 00:46:11,769 ¡Es un demonio! 244 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 ¿Estás loco? 245 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 Tiene razón. 246 00:46:17,650 --> 00:46:19,194 Es un monstruo. 247 00:46:23,364 --> 00:46:25,617 Hay que ofrecerle algo. 248 00:46:30,205 --> 00:46:33,500 Hay que cazarlo. 249 00:46:34,501 --> 00:46:37,670 Geirr, no se puede cazar esta cosa. 250 00:46:43,510 --> 00:46:45,720 Adem lo intentó 251 00:46:46,095 --> 00:46:48,306 y ahora está muerto. 252 00:46:49,224 --> 00:46:51,893 Necesitamos un refugio. 253 00:48:12,473 --> 00:48:13,391 En marcha. 254 00:48:14,684 --> 00:48:17,061 ¿Para morir en otro lugar? 255 00:48:20,064 --> 00:48:22,859 Nadie escapa de un demonio. 256 00:48:23,568 --> 00:48:25,194 Quiero irme. 257 00:48:25,903 --> 00:48:29,866 Los llevaré a las montañas y encontraremos un hogar. 258 00:48:30,325 --> 00:48:35,163 Nadie te seguirá, niño. 259 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 ¿Por qué la miras? 260 00:48:46,674 --> 00:48:49,260 Sácanos de aquí. 261 00:49:10,657 --> 00:49:12,116 En marcha. 262 00:51:52,944 --> 00:51:54,362 Puedo sacarlos de aquí. 263 00:51:54,904 --> 00:51:55,988 No, no puedes. 264 00:51:56,864 --> 00:51:58,157 ¡Ya basta! 265 00:51:58,699 --> 00:51:59,992 Perdiste tu oportunidad. 266 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ahora lo haremos a mi manera. 267 00:52:19,011 --> 00:52:20,888 Yo soy la sabiduría. 268 00:52:22,390 --> 00:52:23,641 Ave porta una vida. 269 00:52:25,142 --> 00:52:27,436 Geirr es nuestra lanza. 270 00:52:28,437 --> 00:52:29,564 Pero ¿una vagabunda? 271 00:52:30,648 --> 00:52:32,441 Estás para lo que necesitemos. 272 00:52:35,653 --> 00:52:38,531 ¿Cuándo apareció eso? 273 00:52:40,324 --> 00:52:43,536 Cuando empezaste a sangrar. 274 00:52:45,246 --> 00:52:47,290 Puede olerte. 275 00:52:47,874 --> 00:52:49,959 Yo puedo olerte. 276 00:52:52,169 --> 00:52:53,296 ¡Suéltenme! 277 00:52:55,840 --> 00:52:56,841 ¡No! 278 00:52:58,509 --> 00:52:59,427 ¡Geirr! 279 00:53:04,098 --> 00:53:05,141 ¡Suéltenme! 280 00:53:09,645 --> 00:53:11,022 ¡Demonio! 281 00:53:12,148 --> 00:53:13,190 ¡Tómala a ella! 282 00:53:19,363 --> 00:53:20,740 ¡Demonio! 283 00:53:25,161 --> 00:53:26,579 ¡Suéltenme! 284 00:53:31,876 --> 00:53:32,752 ¡Por favor! 285 00:53:34,295 --> 00:53:35,379 ¡Demonio! 286 00:53:46,098 --> 00:53:47,475 ¿Por qué lo ayudas? 287 00:53:47,850 --> 00:53:48,809 Porque tiene razón. 288 00:53:49,685 --> 00:53:51,062 ¡Está loco! 289 00:53:51,395 --> 00:53:53,147 No perderé otro bebé. 290 00:55:17,106 --> 00:55:18,190 Tómala a ella. 291 00:55:21,986 --> 00:55:23,279 ¡Tómala a ella! 292 00:55:25,740 --> 00:55:26,866 Tómala a ella. 293 01:02:34,209 --> 01:02:35,043 ¡Vamos! 294 01:02:39,214 --> 01:02:40,632 Beyah, ¡detente! 295 01:02:40,757 --> 01:02:42,384 ¡Nos sacará de acá! 296 01:03:25,761 --> 01:03:26,595 ¡Vamos! 297 01:03:26,929 --> 01:03:28,180 ¡Basta! 298 01:03:29,223 --> 01:03:30,599 ¡Se acabó! 299 01:03:59,461 --> 01:04:00,963 Tengo el rastro. 300 01:04:02,172 --> 01:04:03,882 Era como nosotros. 301 01:04:10,347 --> 01:04:12,015 No lo era. 302 01:04:12,516 --> 01:04:14,726 Vi cómo se llevaba el cuerpo de Ave. 303 01:04:19,523 --> 01:04:20,774 ¿Por qué? 304 01:04:22,359 --> 01:04:24,444 Porque es un monstruo. 305 01:04:29,199 --> 01:04:30,784 Quiero volver. 306 01:04:32,452 --> 01:04:34,788 No hay adónde volver. 307 01:04:35,831 --> 01:04:37,082 Geirr. 308 01:04:42,421 --> 01:04:45,424 Aquí moriremos. 309 01:04:46,258 --> 01:04:49,720 Si esa cosa tiene un refugio, tenemos que quitárselo. 310 01:04:49,845 --> 01:04:51,847 ¿Y si hay más? 311 01:04:51,972 --> 01:04:53,974 Ya nos habrían matado. 312 01:04:55,058 --> 01:04:57,227 Quiere asustarnos. 313 01:04:59,605 --> 01:05:00,981 Beyah. 314 01:05:06,069 --> 01:05:08,196 ¿Cómo es que no tienes miedo? 315 01:05:11,450 --> 01:05:13,368 Tengo miedo. 316 01:05:23,211 --> 01:05:26,048 Pero quiero vivir. 317 01:06:19,976 --> 01:06:21,395 Es una trampa. 318 01:06:22,896 --> 01:06:24,648 No tenemos alternativa. 319 01:15:22,227 --> 01:15:23,686 ¿Dónde está mi papá? 320 01:15:40,828 --> 01:15:41,788 Beyah, ¡detente! 321 01:16:01,474 --> 01:16:02,308 ¡Beyah! 322 01:16:26,958 --> 01:16:27,792 ¡Vamos! 323 01:16:48,688 --> 01:16:49,647 ¡Rápido, Heron! 324 01:16:56,237 --> 01:16:57,280 ¡Vamos! 325 01:17:22,889 --> 01:17:23,890 ¡Heron! 326 01:17:25,516 --> 01:17:26,726 ¡Heron! 327 01:17:31,147 --> 01:17:32,440 ¡Ayúdame, Beyah! 328 01:17:32,899 --> 01:17:33,900 ¡Ayúdame! 329 01:18:06,349 --> 01:18:08,101 ¿Qué hiciste? 330 01:18:09,060 --> 01:18:10,895 Eran ellos o nosotros. 331 01:18:11,979 --> 01:18:14,065 ¡Monstruo! 332 01:18:15,191 --> 01:18:16,234 ¡Basta, Heron! 333 01:18:16,359 --> 01:18:17,652 Nos moríamos de hambre. 334 01:18:17,985 --> 01:18:19,987 ¡Me dieron de comer! 335 01:18:20,363 --> 01:18:22,198 ¡Querían salvarme! 336 01:18:23,282 --> 01:18:24,117 ¡Monstruo! 337 01:18:26,911 --> 01:18:27,995 ¡Basta! 338 01:18:29,372 --> 01:18:30,915 ¡Papá! 339 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 ¡Papá! 340 01:18:32,959 --> 01:18:34,752 ¡Está muerto! 341 01:18:35,628 --> 01:18:37,672 ¡Están todos muertos! 342 01:18:46,264 --> 01:18:48,474 Esas cosas los mataron. 343 01:19:04,490 --> 01:19:05,825 No eran cosas. 344 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Eran como nosotros. 345 01:19:25,344 --> 01:19:27,513 Beyah, cuéntame una historia. 346 01:19:29,807 --> 01:19:31,184 Había una vagabunda 347 01:19:33,436 --> 01:19:34,812 que buscaba hogar. 348 01:19:37,857 --> 01:19:41,777 Llegó a una tierra de monstruos. 349 01:19:43,821 --> 01:19:46,324 Cegada por el miedo y por la rabia, 350 01:19:46,449 --> 01:19:51,120 mató a los monstruos y se adueñó de su caverna. 351 01:19:54,624 --> 01:19:59,921 Recién entonces pudo ver cómo habían vivido. 352 01:20:05,051 --> 01:20:09,263 La trajeron aquí para honrarla 353 01:20:10,139 --> 01:20:12,683 y a su bebé. 354 01:20:14,852 --> 01:20:18,314 Vio cómo habían robado a un niño porque querían salvarlo. 355 01:20:22,193 --> 01:20:25,029 Cómo se habían preocupado por los demás. 356 01:20:30,034 --> 01:20:33,538 Cómo se habían sentido amenazados y asustados. 357 01:20:36,958 --> 01:20:40,753 Vio que eran personas como ella. 358 01:20:43,756 --> 01:20:46,467 Se dio cuenta de que había hallado un hogar 359 01:20:48,261 --> 01:20:50,638 y lo había destruido. 360 01:21:32,263 --> 01:21:35,933 Con el tiempo, la vagabunda y el niño aprendieron a sobrevivir. 361 01:21:37,351 --> 01:21:39,145 Los primeros de un pueblo nuevo. 362 01:21:47,445 --> 01:21:49,530 ¿Qué hacemos ahora? 363 01:22:22,063 --> 01:22:24,398 Volvamos a intentarlo.